1
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
ห้ามไปไหนทั้งนั้น

2
00:00:12,750 --> 00:00:14,791
ถ้าเดินออกประตูนี้ไป คุณจะไม่ได้กลับมาอีก

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,583
เลย์ล่า

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
อรุณสวัสดิ์

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
อรุณสวัสดิ์

6
00:00:23,458 --> 00:00:25,958
ว่าจะฝากน้องไว้กับอาลี แต่เขาไปอเมริกาแล้ว

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
เดี๋ยวฉันไปฝากเออแมร์ไว้ คุณกุลนาซก็อยู่บ้าน

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,583
- โอเค
- โอเคเนอะ

9
00:00:32,500 --> 00:00:33,583
เจอกันที่ศาล

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,375
ตื่นหรือยังเนี่ย

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
มองฉันซิ

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
ตื่นหรือยัง ตื่นแล้ว ดีมาก

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
- มานี่ บัดดี้ มา
- ไปเถอะ

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,500
- เลย์ล่า
- ว่า

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,375
วันนี้แล้วนะ

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,291
วันนี้แหละ วันงานใหญ่

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,250
มานี่ มาๆ

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
แกก็บอกแม่ด้วย วันนี้วันงานใหญ่

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
มานี่

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,208
วันนี้แล้วสินะ

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
(ขอบคุณที่แวะมา)

22
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
(#จุดพลิกผัน)

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
เอดิส

24
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
เอดิส

25
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
ผมขอวิสกี้ครับ

26
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
ขอบคุณครับ

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
ไง

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
ไม่ต้องกังวลนะคะ

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
อีกห้านาทีขึ้นเวทีนะครับ

30
00:02:05,000 --> 00:02:07,583
แต่อีกหนึ่งนาที คุณต้องไปให้พ้น

31
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
ยินดีต้อนรับ

32
00:02:19,250 --> 00:02:22,750
เลย์ล่ามาไม่ทันหรอก
ยังอยู่อิซมีร์อยู่เลย คดีนี้ใหญ่กว่าที่เราคิด

33
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
เปลี่ยนผู้บริหารค่ายเพลงเกือบยกชุด

34
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
เลย์ล่ากำลังจัดการแบบเล่นใหญ่

35
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
เชิญทางนี้ครับ

36
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ
- ได้เลยค่ะ

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
คุณเก่งที่สุดเลย

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
ไปเถอะ เอาให้ตะลึงไปเลยนะ ไปค่ะ

39
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
จะมองไปทางไหน ก็ยังเจอเธอ
คิดถึงจนทนไม่ไหว

40
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
ถ้าไม่เห็นหน้าเธอแม้สักนาที
ฉันก็เหมือนจะตาย บ้าจริง

41
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
แค่เปลือกตาเธอยังทำฉันเคลิ้ม
เธอทำฉันคลั่งรักได้ยังไง

42
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
โทรมาทันพอดีเลย

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
ผมไม่ได้ยินคุณเลย

44
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
ฉันกำลังไปค่ะ

45
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
คุณทิ้งผมเฉยเลย

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
อีกไม่กี่ชั่วโมงก็ได้เจอกันแล้ว ไม่ต้องห่วงค่ะ

47
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
ฉันกำลังไปหาแล้ว

48
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
ขอบคุณมากค่ะ

49
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
- เลย์ล่า
- สวัสดีค่ะ

50
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
มาสักทีนะ เลย์ล่า

51
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
ฉันมาช้าไปหน่อยสินะ แต่…

52
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
คุณโอเคไหมน่ะ

53
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
ฉันสบายดี

54
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณค่ะ

55
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
นึกว่าคุณจะไม่มาแล้วนะเนี่ย

56
00:04:24,000 --> 00:04:26,125
เพิ่งจะมาได้นี่แหละค่ะ

57
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
ไม่ยักรู้ว่าคุณเล่นเปียโนเป็น

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณค่ะ

59
00:04:39,000 --> 00:04:42,208
เลย์ล่า ฉันชอบของขวัญมากเลย

60
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
ขอบคุณมากค่ะ

61
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
รู้ๆ อยู่ ของขวัญนั่นไม่ได้มาจากฉันหรอกค่ะ

62
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
จากเชมน่ะ ของขวัญจากฉันน่ะ นี่ค่ะ

63
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
น่ารักจังเลย

64
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
- เชม
- ว่า

65
00:05:00,166 --> 00:05:03,166
- ขอบคุณมากค่ะ
- ยินดีค่ะ สุขสันต์วันเกิดอีกครั้งนะ

66
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
ได้ยินว่าอีก 15 วันก็วันเกิดคุณ

67
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
- ค่ะ แต่ก็ไม่ได้วางแผนจัดฉลองหรอก
- ทำไมล่ะ

68
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
แล้วฉันก็ไม่อยากให้จัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ด้วย

69
00:05:14,291 --> 00:05:16,416
หิวไหม เราหาของกินให้ได้นะ

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,291
ไม่ค่ะ ฉันกินของว่างบนเครื่องแล้ว

71
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
คุณพลาดค่ำคืนที่แสนจะเหลือเชื่อเลย เลย์ล่า

72
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
- ค่ะ คงจะใช่
- เหลือจะเชื่อจริงๆ นะ

73
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
คืนนี้เชมก็ทำให้ฉันรู้สึกดีอีกแล้ว

74
00:05:28,583 --> 00:05:31,333
เขาทำให้ฉันรู้สึกพิเศษมากเลย

75
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
วิเศษเลยค่ะ ฉันก็ดีใจนะที่คุณมีความสุข

76
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
อีกครั้งนะคะ สุขสันต์วันเกิด

77
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
สุขสันต์วันเกิดฉันเอง

78
00:05:44,291 --> 00:05:46,333
แต่ไปปาร์ตี้กันอีกรอบเถอะ

79
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
- เลย์ล่ามาแล้ว เริ่มใหม่เถอะ เชม
- เดฟเน อย่าเลย

80
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
- เลย์ล่า เอาน่า
- ไม่เอาค่ะ สนุกด้วยกันแค่นี้ก็พอ

81
00:05:53,958 --> 00:05:55,291
ฉันไปเอาแชมเปญเพิ่มนะ

82
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
เป็นอะไรหรือเปล่า

83
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
อย่าทิ้งฉันนะ

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
เราอยู่นี่ เดฟเน เราอยู่นี่

85
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
เชโม

86
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
เอาล่ะ มาค่ะ เดฟเน

87
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
- เลย์ล่า
- เราอยู่นี่ค่ะ อยู่กันทั้งคู่เลย

88
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
เราอยู่นี่นะ

89
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
นั่นแหละ แล้วก็ห่มแบบนี้

90
00:06:30,166 --> 00:06:31,625
จะให้เธอนอนทั้งชุดนี้เหรอ

91
00:06:33,208 --> 00:06:34,291
เธอคงนอนได้แหละค่ะ

92
00:06:36,583 --> 00:06:39,958
โอเค ฝันดีนะคะ ไว้ตอนบ่ายคุยกัน

93
00:06:44,416 --> 00:06:45,833
คุณแยกเราไม่ได้หรอก

94
00:06:50,041 --> 00:06:52,000
แม้แต่เซลิมก็แยกเราไม่ได้

95
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
เราจะไม่มีวันแยกกัน

96
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
เจ้าบัดดี้ ลูกแม่

97
00:07:07,375 --> 00:07:08,625
- บัดดี้น้อย
- เป็นไง เจ้าหนู

98
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
- ว่าไง ไปเล่นอะไรมาจ๊ะ
- กาแฟไหม

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
ก็ดีค่ะ

100
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
ได้เล่นไหม เบื่อหรือเปล่า ลูกแม่

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
วันนี้มีแผนอะไรบ้าง

102
00:07:17,458 --> 00:07:19,000
ฉันจะไปออฟฟิศค่ะ

103
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
มีประชุมสองสามงาน

104
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
- นอกนั้นก็ว่าง
- แต่ก็ไม่แน่นะ

105
00:07:24,333 --> 00:07:27,791
คุณอาจจะต้องขึ้นรถดับเพลิง
ไปแก้ปัญหาอะไรอีกก็ได้

106
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
เอดิสเป็นลูกความคนสำคัญนะ เชม

107
00:07:33,125 --> 00:07:34,833
ฉันต้องไปอิซมีร์

108
00:07:36,791 --> 00:07:38,083
ผมรู้ ที่รัก ผมรู้ แต่…

109
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
มันดูแปลกๆ นะ
ที่พวกคุณต้องรีบจัดการทุกอย่างกะทันหัน

110
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
กับงานที่ต้องเปลี่ยนผู้บริหารทั้งชุด

111
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
มันก็ไม่ได้กะทันหันหรอกค่ะ

112
00:07:51,708 --> 00:07:53,458
เราทำงานนี้กันมานานแล้ว

113
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
แต่เราไม่อยากให้คอนเสิร์ตกับทัวร์เสียเรื่อง

114
00:07:57,333 --> 00:07:59,250
เราก็เลยดำเนินการกันเงียบๆ

115
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
ไม่เห็นจะเล่าให้ผมฟังเลย

116
00:08:04,250 --> 00:08:07,333
ฉันไม่ได้คิดว่าวันเกิดเดฟเน
จะเป็นเรื่องสำคัญขนาดนี้

117
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
ฉันว่าจะไปแล้วรีบมา แต่ติดงานยาวเลย

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
แต่ฉันก็จัดการได้อย่างยอดเยี่ยม ไร้ปัญหา

119
00:08:15,291 --> 00:08:16,458
ไม่เกิดเรื่อง

120
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
ยินดีด้วย

121
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
ถึงฉันจะมาตอนท้าย
แต่ก็ทันช่วงสำคัญของงานอยู่นะ

122
00:08:27,708 --> 00:08:28,791
ขอบคุณมากนะ

123
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
คุณประชด

124
00:08:35,416 --> 00:08:37,125
ผมแค่พยายามจะเข้าใจ

125
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
ไม่ คุณประชด

126
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
คุณกำลังกดดันฉัน เชโม

127
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
- คุณเหนื่อย
- ก็เหนื่อยน่ะสิ

128
00:08:56,500 --> 00:08:59,083
รู้ไหม ฉันควรจะค้างคืนที่โน่นนะ

129
00:08:59,166 --> 00:09:00,500
กลับมาตอนเช้าก็ยังทัน

130
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
แต่ฉันรีบมาเพื่อคุณ ไม่ใช่เพื่อเดฟเน

131
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
ขอบคุณนะ

132
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
- ยังประชดอยู่เลย
- เปล่า

133
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
- ฉันไปอาบน้ำก่อน
- อาบด้วย

134
00:09:30,375 --> 00:09:32,625
ฉันอยู่ในชีวิตเขากับเมียใหม่ตั้งแต่วันแรก

135
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
ฉันวางยาชีวิตคู่ของเขา
ด้วยความหวานและแนบเนียน

136
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
เดฟเนเป็นผู้หญิงที่อันตรายมากนะ เลย์ล่า

137
00:09:47,583 --> 00:09:48,791
เธอต้องการเชม

138
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
มีอีกหลายเรื่องที่เรายังไม่รู้ แต่เดี๋ยวก็ได้รู้

139
00:10:01,791 --> 00:10:03,708
คุณแยกเราไม่ได้หรอก

140
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
เป็นอะไร

141
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
ฉันฝันน่ะ

142
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
ฝันว่ายังไงเหรอ

143
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
ทูบาฟอกสบู่ให้ฉัน

144
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
แล้วเดฟเนก็โผล่มาเหมือนชักกี้เลย

145
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
ฉันไม่ได้เล่าเรื่องพวกนั้นหรอก

146
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
ฉันพูดพึมพำ ฟังไม่รู้เรื่อง

147
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
ฉันแถโง่ๆ ว่าฝันถึงเครื่องบินตก

148
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
แย่ที่สุดเลย

149
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
ไม่รู้สิ แต่…

150
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
ฉันว่าฉันกำลังจะเป็นบ้าเหมือนทูบา พวกเธอ

151
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
เพื่อนรัก เธอจะเป็นบ้าก็ไม่แปลก
เพราะนางจงใจทำแบบนี้เอง

152
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
"คุณแยกเราไม่ได้" พูดบ้าๆ

153
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
- เนอะ ใช่เลย
- บ้าสุดๆ

154
00:10:52,958 --> 00:10:55,625
ถ้าเธอถาม นางก็จะอ้างเมา อย่าไปถามนะ

155
00:10:57,125 --> 00:10:59,500
- ถามไปแล้วเหรอ เลย์ล่า ไม่เอาน่า
- ถามแล้วเหรอ

156
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
ก็ไม่ได้ถามเดฟเน แต่…

157
00:11:07,041 --> 00:11:08,750
คุณกับเซลิมเป็นยังไงกันเหรอ

158
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
หลอกถามไม่เนียนเลย

159
00:11:14,583 --> 00:11:18,208
- แล้วเขาว่าไง
- เขาบอกว่าก็ดี จะตอบไงอีกล่ะ

160
00:11:19,041 --> 00:11:23,083
หมายถึงกับเดฟเน่ะ
พวกเธอดีกันไหม เข้ากันได้หรือเปล่า

161
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

162
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
ไม่มีอะไรค่ะ แค่อยากรู้น่ะ

163
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
คุณไม่ถามเฉยๆ หรอก เกิดอะไรขึ้น

164
00:11:37,750 --> 00:11:38,750
ก็…

165
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
เดฟเนพูดอะไรบางอย่างไว้

166
00:11:41,791 --> 00:11:43,541
แน่นอน เธอเมา แต่ว่า…

167
00:11:45,000 --> 00:11:47,583
ฉันฟังแล้วเหมือนเธอตั้งใจพูด

168
00:11:49,416 --> 00:11:52,000
แบบ "ไม่มีใครแยกเราได้หรอก"

169
00:11:52,083 --> 00:11:53,625
"แม้แต่เซลิมก็แยกเราไม่ได้"

170
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
คุณก็เป็นไปอีกคนเหรอ

171
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
หมายความว่าไง "อีกคนเหรอ" ก็ฉันได้ยิน…

172
00:12:03,166 --> 00:12:04,666
อย่าทำแบบนี้เลย เลย์ล่า

173
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ เชม

174
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
ฉันแค่สงสัยว่าที่ได้ฟังหมายความว่ายังไง

175
00:12:13,250 --> 00:12:14,500
มันไม่มีความหมายอะไรหรอก

176
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
เดฟเนดื่มเยอะ แล้วก็เมา

177
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
แล้วก็พูดไม่รู้เรื่อง แค่นั้นแหละ

178
00:12:24,916 --> 00:12:26,083
อย่าติดกับดักแบบนี้เลย

179
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
เป็นครั้งแรกเลยที่ฉันเห็นท่าทีเชมเปลี่ยนไป

180
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
ฉันว่าเขาคงทำแค่นี้แหละ ดูนะ แบบนี้

181
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
นี่ ฉันจะทำให้ดู แบบนี้ใช่ไหม นี่เลย

182
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
ไม่นะ เอสรา คราวนี้เขาโกรธจริงๆ

183
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
- ทะเลาะกันเหรอ
- อย่าพูดบ้าๆ

184
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
ผู้ชายแบบเชม มูราธาน
พระเอกการ์ตูน จะไปทะเลาะกับใครได้

185
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
เมียเก่าเอาเหรียญเต็มคันรถ
ไปเทลานบ้านเขา เขายังไม่บ่นอะไรเลย

186
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
ไม่มีการตอบโต้ใดๆ สักนิด

187
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
อย่างมากเขาก็ทำแค่นี้แหละ

188
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
- พวกเธอไม่ชอบเชมสินะ
- อะไร

189
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
- ไม่เอาน่า
- พวกเธอไม่ชอบเขา

190
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
- ไม่จริงเลย อย่างี่เง่า
- ไม่ชอบเห็นๆ เลย

191
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
ใช่แน่ ตั้งแต่ย้ายไปอยู่กับเชม
พวกเธอไม่เคยไปหาเลย

192
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
พวกเธอไม่ชอบเขา

193
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
- เปล่าๆ
- เพื่อนรัก เธอก็ไม่เคยอยู่บ้าน

194
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
- เธอเดินทางตลอด
- ไปที่อื่นทุกสุดสัปดาห์

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
ไม่นะ ฉันก็ชวนพวกเธอไปทุกที่

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
ยังไงพวกเธอก็ต้องหาข้ออ้างจนได้

197
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
- แค่จังหวะไม่ดีมั้ง
- โดรุกก็โตแล้ว

198
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
- ท่าทีลูกฉันก็เปลี่ยนไปนะ
- ได้

199
00:13:20,958 --> 00:13:23,083
โอเค เธอมีโดรุก แล้วเธอล่ะ

200
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
ฉันชวนตั้งหลายครั้ง ตั้งแต่เธอเลิกกับทวน

201
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
- เธอไม่เคยมาสักครั้ง
- เคย ฉันไปนอนครั้งหนึ่ง

202
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
เธอไปนอน ใช่ ครั้งเดียว
เธอมาตอนกลางคืนแล้วเช้าก็กลับเลย

203
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
ก็ฉันต้องไปบ้านพ่อแม่
เธอจะให้ฉันทำยังไง เลย์ล่า

204
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
ทุกอย่างมันเคยดีมากเลยนะ

205
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
- ไม่นะ
- เพื่อนรัก

206
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
- เดี๋ยวเราไป
- เราเคยเจอกันบ่อยกว่านี้

207
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
เดี๋ยวเราก็ไปอีกน่า เพื่อนรัก

208
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
โอเค ก็ได้ แต่มาเสาร์อาทิตย์นี้เลยนะ

209
00:13:47,333 --> 00:13:50,208
มูรัต ซาร์ป พวกนายก็มากินบาร์บีคิว
เสาร์อาทิตย์นี้ด้วยกัน

210
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
- โอเคนะ
- เชมไม่อยู่เหรอ

211
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
อยู่สิ

212
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
แต่ฉันมี… ฉันนัดสาวไว้ มีเดต

213
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
- เราก็มีงานนั้นไม่ใช่เหรอ
- ใช่ เราก็มีงานนั้น เราต้องไป

214
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
อะไร งานอะไร ไม่มีอะไรซะหน่อย

215
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
พวกเธอโกหก ไม่มีงานอะไรหรอก
เชมทำอะไรให้พวกเธอเหรอ

216
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
- ไม่ใช่แบบนั้นหรอก
- เขาไม่ได้ทำอะไร เปล่าเลย

217
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
- ต้องมีแน่ๆ พวกเธอโกหก
- เลย์ล่า

218
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
ต้องมีแน่ๆ เรื่องอะไรบอกมานะ เกิดอะไรขึ้น

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,166
- ฉันไม่สบายใจเวลาอยู่กับเชม
- อะไรนะ

220
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
เพื่อนรัก เชมก็อึดอัดเวลาอยู่กับเรา

221
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
เขาจำใจอดทนกับพวกเรา

222
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
เป็นไปได้ยังไง อย่าพูดบ้าๆ เขาชอบพวกเธอนะ

223
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
ไม่เลย เขารักเธอมากๆ
นั่นคือเหตุผลที่เรามองเขาในแง่ดี

224
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
แต่เรากับเขาไม่ได้ชอบกันหรอก
เลิกหลอกกันดีกว่า

225
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
ใช่ เขาอดทนกับพวกเราอยู่ เลย์ล่า

226
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
เวลาอยู่กับเชม เธอก็ไม่เป็นตัวเองด้วย เลย์ล่า

227
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
- อะไรนะ
- เรื่องจริง

228
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
เธอแทบจะตีลังกา 40 ตลบ
เพื่อสานสัมพันธ์พวกเรากับเชม

229
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
ให้อยู่รวมกัน รวมกลุ่มกัน

230
00:14:49,708 --> 00:14:51,666
แต่ยิ่งเธอพยายาม พวกเราก็ยิ่งเหนื่อย

231
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
จริงเหรอเนี่ย

232
00:14:55,291 --> 00:14:59,458
ตอนฉันคบกับทวนก็เป็นแบบนี้
ฉันถึงได้รู้ว่ามันเป็นยังไง

233
00:15:05,625 --> 00:15:06,708
เชม กลับมาก่อน

234
00:15:09,625 --> 00:15:10,666
เชม ขอร้องล่ะ

235
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
ว่าไง เลย์ล่า

236
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
ฮัลโหล รบกวนไหมคะเนี่ย

237
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
ไม่เลย ผมเพิ่งประชุมเสร็จ
กำลังไปไซต์ก่อสร้าง

238
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
ฉันชวนเพื่อนมากินมื้อสายวันอาทิตย์นะ

239
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
- โอกาสพิเศษเหรอ
- เปล่าค่ะ แค่อยากใช้เวลาด้วยกัน

240
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
อาจจะทำบาร์บีคิวกินหรืออะไรสักอย่าง

241
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
ฉันชวนน้าจ๋ากับชีฮานด้วย ทั้งสองคนก็จะมา

242
00:15:44,708 --> 00:15:46,625
เราเปิดห้องไวน์คุณกันดีกว่า

243
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
โอเค ได้เลย

244
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
ฉันนัดเพื่อนก่อนบอกคุณ
แต่คุณก็ไม่ได้มีแผนอะไรใช่ไหมคะ

245
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
แม่ผมจะมาหาวันอาทิตย์

246
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
- อ้าวเหรอ
- อ่าฮะ

247
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
ทำไมไม่บอกฉันเลย

248
00:16:08,375 --> 00:16:10,333
เปล่า แม่ไม่ได้ค้างที่นี่ ไม่มีปัญหา

249
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
แม่อยู่เมืองนี้ทั้งอาทิตย์น่ะ

250
00:16:12,500 --> 00:16:15,166
แต่วันนั้นคุณก็อาจจะอยากใช้เวลากับแม่ไหม

251
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
ฉันจะบอกเพื่อนให้เลื่อนเป็นอาทิตย์หน้าแล้วกัน

252
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
ไม่ เสาร์หน้าเราจะไปนีซกัน

253
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
เหรอคะ

254
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
ผมจะไปซื้อเรือ

255
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
เอางี้ไหม

256
00:16:36,333 --> 00:16:38,083
เราหาที่ตั้งปฏิทินให้เห็นชัดๆ กันดีกว่า

257
00:16:38,166 --> 00:16:40,458
เราจะได้รู้ตารางกันและกัน

258
00:16:40,958 --> 00:16:43,875
คุณเคยบอกฉันล่วงหน้า แต่เดี๋ยวนี้ไม่บอกแล้ว

259
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
- คุณไม่อยากไปเหรอ
- ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น

260
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
ฉันแค่บอกว่าอยากรู้ตารางคุณเร็วกว่านี้

261
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
ก็จริงของคุณ

262
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
จากนี้ไป เราจะคุยกันก่อนนัดอะไร

263
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
แบบนั้นดีไหม

264
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
พอมันหมดนะลูก เออแมร์ เราก็แกะออก

265
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
แต่อย่าใส่ด้านนี้ ให้ใส่อีกด้าน

266
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
- แบบนี้ นะลูกนะ เออแมร์
- ครับแม่

267
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
อย่าวางจานลงบนโต๊ะตรงๆ สิ เออแมร์

268
00:17:12,291 --> 00:17:13,458
- นะ
- โอเค

269
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
เราจะทำยังไงกันดี

270
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
ก็จัดลำดับความสำคัญ

271
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
แล้วก็ใช้จ่ายระวังๆ จนกว่าคุณจะได้งาน

272
00:17:21,000 --> 00:17:22,666
- โอเคไหม เออแมร์
- โอเค

273
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
โอเคค่ะ

274
00:18:10,166 --> 00:18:12,708
โอ๊ย ลูกรัก

275
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
แม่ทำแกตื่นด้วยเหรอ

276
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
ไปข้างนอกกันดีไหม มาสิ

277
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
มาจ้ะ ลูกแม่ มาๆ

278
00:18:23,708 --> 00:18:26,583
อย่าฉี่เรี่ยราดนะ ฉี่ข้างทางเอา

279
00:18:31,916 --> 00:18:33,916
เราเป็นแขกในบ้านนี้ทั้งคู่แหละ

280
00:18:43,916 --> 00:18:45,541
(กล้อง 07)

281
00:18:52,958 --> 00:18:56,208
คราวนี้ ปัญหาคือเรื่องที่เราไม่ได้ศึกษามาก่อน

282
00:18:59,625 --> 00:19:02,958
หนูย้ายมาอยู่กับเขาได้เกือบสามเดือนแล้ว

283
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
คืออย่างนี้

284
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
หนูยังไม่ได้ย้ายเข้าเต็มตัวหรอก

285
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
ไม่ได้หมายถึงทางร่างกายนะ แต่ทางจิตใจ

286
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
(เลย์ล่า: ซาร์ป)

287
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
ทั้งที่หนูก็เป็นคนปรับตัวง่ายนะ

288
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
(ซาร์ป: อีกสิบนาทีถึงบ้าน)

289
00:19:24,291 --> 00:19:26,583
หลายปีมานี้ หนูย้ายบ้านมาหลายครั้ง

290
00:19:27,333 --> 00:19:29,791
แต่หนูไม่เคยรู้สึกแปลกที่ขนาดนี้เลย

291
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
- เพราะอะไร
- เพราะว่า…

292
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
อย่าคิดว่าหนูบ่นเยอะอีกนะพ่อ ขอร้อง

293
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
ไม่หรอกจ้ะ ลูกรัก

294
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
ไหนอาการเป็นยังไง บอกพ่อมา

295
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
ก็…

296
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
เชมเป็นผู้ชายที่ดีมากนะคะ

297
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
ดีอยู่แล้วแหละ

298
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
เขาสมบูรณ์แบบจนเราต้องถามตัวเองว่า

299
00:19:52,583 --> 00:19:55,291
"จะขออะไรมากไปกว่านี้
พระเจ้าส่งปัญหามาหรือเปล่า" แต่…

300
00:19:56,875 --> 00:19:58,250
มันเป็นไปได้เหรอ

301
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
เป็นไปได้จริงๆ เหรอ

302
00:20:03,208 --> 00:20:07,791
เมื่อวานเอสราบอกว่าเขาเป็นพระเอกการ์ตูน

303
00:20:08,416 --> 00:20:10,291
ก่อนหน้านี้เพื่อนหนูก็เรียกเขาว่าแบทแมน

304
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
พ่อเข้าใจใช่ไหม
มันเหมือนเขาใส่หน้ากากอยู่ตลอด

305
00:20:14,583 --> 00:20:15,416
(เลย์ล่า
บ้านเลย์ล่า)

306
00:20:15,500 --> 00:20:21,250
เหมือนเขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่
ที่ยังคืนร่างเป็นมนุษย์ไม่เต็มตัว

307
00:20:21,333 --> 00:20:23,625
เขาวางตัวได้เหมาะสมเสมอเลย

308
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
นี่ไง เขาโทรหาหนู เหมือนรู้ว่าหนูพูดถึงเขาอยู่

309
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
เห็นไหมล่ะ

310
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
หมายเลขที่ท่านเรียกขณะนี้สายไม่ว่าง กรุณา…

311
00:20:43,375 --> 00:20:48,541
ก็ใช่ เขาก็ใส่ใจ รักหนูดีแหละ มันก็ดีมากๆ

312
00:20:49,375 --> 00:20:51,125
แต่มันก็มีด้านที่แปลก

313
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
ที่เขาดื้อเงียบ ซึ่งหนูก็อธิบายไม่ถูก

314
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
ตอนนี้หนูเข้าใจมากขึ้นแล้ว
เรื่องที่เมียเก่าเขาพยายามจะบอก

315
00:21:02,166 --> 00:21:03,458
เขาหลงตัวเองหรือเปล่า

316
00:21:06,541 --> 00:21:08,041
เรียกว่ารักความสมบูรณ์แบบแล้วกัน

317
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
เขาระเบิดรักหนักโปรกับหนูตลอด

318
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
ไม่เว้นระยะให้พักหายใจเลย

319
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
แล้วพอเราพยายามเตือนสติเขาหน่อย
เพื่อให้กลับมาโลกความจริง

320
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
เขาก็เชื่อซะสุดโต่ง

321
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
เป็นไงบ้าง ฉันรอซาร์ปอยู่

322
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
สบายดีครับ มานั่งบันไดเย็นๆ ทำไม
ไปรอข้างบนเถอะ

323
00:21:24,166 --> 00:21:26,416
ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว ขอบคุณมากค่ะ

324
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
เมื่อกี้หนูว่าไงนะ

325
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
ลูกบอกว่า "เชมดูปลอมมากเลย"

326
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
อ้อเหรอ

327
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
ใจความประมาณนั้น

328
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
จำตอนที่ลูกบรรยายเชมให้พ่อฟัง
ก่อนจะยอมพูดชื่อเขาได้ไหม

329
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
ลูกบอกว่าเขาหลงตัวเอง

330
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
"ถ้าเราได้รู้จักผู้ชายอย่างเขาจริงๆ

331
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
แล้วได้เห็นข้อบกพร่อง เห็นจุดอ่อน
เราก็รักเขาไม่ลงหรอก" ลูกพูดแบบนั้น

332
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
แต่หนูรักเชมนะ

333
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
ความหลง บางครั้งก็เข้าใจผิด
ว่าเป็นความรักที่รุนแรงได้นะ

334
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
ถ้างั้น

335
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
มันใช่อย่างนั้นเหรอคะ

336
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
ฟังนะ ลูกก็รู้ว่าพ่อชื่นชมเชมแค่ไหน

337
00:22:11,250 --> 00:22:14,208
เขาเป็นผู้ชายที่ประสบความสำเร็จ
นิสัยดี ดูไกลๆ ก็รู้ว่าเก่ง

338
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
แต่พ่อคอยเชียร์เลย์ล่าเสมอ

339
00:22:17,958 --> 00:22:21,000
ไม่ว่าอีกฝ่ายจะเป็นใคร พ่อจะเชียร์เลย์ล่าเสมอ

340
00:22:24,166 --> 00:22:27,041
นึกถึงคำที่ลูกบอกพ่อไว้ตอนแรกสิ

341
00:22:28,166 --> 00:22:33,083
ลูกมีความฝันกับปัญหา
เหมือนกับผู้ชายแบบนั้นหรือเปล่า

342
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
ลองคิดดู ใช้เวลาคิด

343
00:23:07,083 --> 00:23:09,125
คุณเลย์ล่า เป็นอะไรหรือเปล่าครับ

344
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
ตายจริง คุณอาการไม่ดีเลย

345
00:23:12,333 --> 00:23:13,583
เดี๋ยวผมไปเอาน้ำมาให้นะ

346
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
เลย์ล่า

347
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
เป็นอะไรหรือเปล่า

348
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
นี่เธอ ไม่เป็นไรนะ หายใจเข้า
ฉันอยู่นี่ ไม่เป็นไรแล้ว

349
00:23:26,250 --> 00:23:27,708
คนดี ไม่เป็นไรนะ

350
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
มานี่ มือมา

351
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
เอ้านี่เพื่อน ดื่มนี่ก่อน เอ้า

352
00:23:50,833 --> 00:23:54,291
คุณโทรมาตอนฉันประชุม เลยไม่ได้รับสาย

353
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
- คุณมีประชุมเหรอ
- ค่ะ มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า

354
00:23:58,791 --> 00:23:59,958
เปล่า ผมแค่โทรมาถามว่า

355
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
วันอาทิตย์นี้อยากได้อะไรพิเศษไหม

356
00:24:04,166 --> 00:24:06,416
ไม่ค่ะ ก็แล้วแต่คุณเลย

357
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
คุณโอเคไหมเนี่ย

358
00:24:09,083 --> 00:24:11,333
ไม่เป็นไรค่ะ ตอนนี้ยุ่งๆ นิดหน่อย

359
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
โอเค เจอกันคืนนี้น่ะ

360
00:24:14,375 --> 00:24:16,125
โอเค บายค่ะ จุ๊บๆ

361
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
สภาพฉันตอนนี้ยังอธิบายไม่ไหว

362
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
เดี๋ยวเขาก็ถามว่าฉันกลับมาห้องเก่าทำไม

363
00:24:27,000 --> 00:24:29,416
ฉันจะตอบว่ากลับมาเพราะคิดถึงบ้านก็ไม่ได้

364
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
เกิดอาการเพราะเรื่องนี้เหรอ

365
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
- เพื่อน เมื่อกี้เธอเป็นแพนิกนะ
- ชู่ว์

366
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
เธอทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

367
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
ซาร์ป ขอร้องล่ะ หุบปากสักแป๊บนะ

368
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
เพราะฉันมาช้าเหรอ

369
00:24:46,958 --> 00:24:50,208
หุบปากน่า ซาร์ป ให้ตายสิ
แป๊บเดียว ขอฉันพักสายตาก่อน

370
00:25:15,333 --> 00:25:16,375
เลย์ล่า

371
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
เพื่อน เธอเป็นอะไรกันแน่

372
00:25:23,125 --> 00:25:26,125
- ฉันไปก่อนนะ
- จะไปไหน

373
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
เดี๋ยวเจอกันวันอาทิตย์

374
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
มีรถหรือเปล่า อย่าไปคนเดียวนะ ฉันไปด้วย

375
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
คุณดิลารา เคลียร์โต๊ะทำไมเหรอคะ

376
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
คุณเชมไม่กลับมาทานมื้อค่ำค่ะ
เลขาเพิ่งโทรมาบอก

377
00:26:04,583 --> 00:26:05,583
อ้อ

378
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
ทำไมเขาไม่บอกฉันนะ

379
00:26:28,875 --> 00:26:30,000
แบบที่คุณชอบไง

380
00:26:30,916 --> 00:26:33,250
กรอบนอก ฉ่ำใน

381
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
(เลย์ล่า ทายลัน)

382
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
ขอบคุณสำหรับอาหารครับ

383
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
(เลย์ล่า: กลับดึกเหรอ
ฉันเป็นห่วงนะ ทำไมไม่โทรบอก)

384
00:26:52,541 --> 00:26:54,375
คุณจะทานมื้อค่ำไหมคะ

385
00:26:55,625 --> 00:26:57,750
ไม่ค่ะ ฉันก็จะออกข้างนอก ขอบคุณมากค่ะ

386
00:26:57,833 --> 00:26:58,958
โชคดีนะคะ

387
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
ขอบคุณที่ไม่โกรธกันนานนะ

388
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
(เลยล่า: คงยุ่งมากสินะ
ฉันไปชวนฟุนดาแล้วกัน)

389
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
(เสร็จแล้วโทรมาด้วย)

390
00:27:30,666 --> 00:27:35,000
การที่เธอยังไม่โต้ตอบเรื่องเดฟเนน่ะ

391
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
ฉันว่ามันดูปอดแหกนะ เลย์ล่า

392
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
ฉันไม่ได้ปอดแหก ฉันไม่อยากตอบโต้แบบซ้ำซาก

393
00:27:41,791 --> 00:27:44,458
เพราะเดฟเนรอให้ฉันติดกับดักนั้นอยู่

394
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
จำที่เราพนันกันได้ไหม

395
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
อย่าย้ำเลยนะ

396
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
ตอนจบทุกอย่าง

397
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
เราสองคนจะจูงมือกันเดินออกมา

398
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
ไม่เอาน่า

399
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
เพื่อน ดูนี่สิ ดู

400
00:27:57,083 --> 00:27:58,416
เราควรจะแบนฟิลเตอร์ได้แล้ว

401
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
หลอกกันชัดๆ เลย ดูนี่สิ ใช่คนนี้เหรอ

402
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
นี่เพื่อน ถ้านายเลิกก้มหน้ามองจอ
ตัวเลือกอื่นก็มีเยอะแยะนะ

403
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
ในนี้คืออาหารพร้อมทาน เพื่อน

404
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
ถ้าเราหิว เราก็เปิดตู้เย็น หยิบกินเลย

405
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
นึกออกไหม นายควรจะมองแบบนี้

406
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
แต่มันก็เป็นอาหารแปรรูป

407
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
พอเลยพวกนาย น่าเกลียด

408
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
เห็นไหม ยังไม่โทรมาเลย

409
00:28:18,875 --> 00:28:20,833
เขายังไม่อ่านข้อความฉันด้วยซ้ำ

410
00:28:20,916 --> 00:28:23,083
รู้ไหมว่าเมื่อวานใครมาเฟดอิน

411
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
- ใครเหรอ
- ยอน ริชาร์ดส์

412
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
- ใครน่ะ
- ผัวเก่าเดฟเนไง

413
00:28:28,500 --> 00:28:29,625
- อ้อ
- อ้อ

414
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
มีนิทรรศการงานศิลปะดิจิทัล
เขามากับกลุ่มใหญ่เลย

415
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
เขารู้เรื่องคุณหรือเปล่า

416
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
ไม่เลย ผมไปทักทายในฐานะเจ้าของร้าน
แล้วก็ต้อนรับโต๊ะเขา

417
00:28:37,791 --> 00:28:39,833
เราไม่ได้มีโอกาสคุยกันเลย

418
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
ใครเป็นสปอนเซอร์งานรู้ไหม

419
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
- ใคร
- นิล คัตมาโนกลู

420
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
แล้วใครแนะนำร้านผมรู้ไหม

421
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
นิล คัตมาโนกลู

422
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
นางกำลังคึก กำลังล่าเหยื่อ ไม่อยากเชื่อเลย

423
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
ถูกต้อง

424
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
อะไรน่ะ นั่นทวนนี่

425
00:28:57,166 --> 00:28:59,250
- ทวนเหรอ
- ใคร มากับผู้หญิงเหรอ

426
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
หยุดนะ หยุดเลย ฟุนดา หยุด

427
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
- หยุดนะ สาว อย่าไป
- ฟุนดา

428
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
ว้าว กินเบอร์เกอร์ด้วยเหรอ

429
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
เลิกเคร่งเรื่องกินแล้วสินะ กินเนื้อได้แล้ว

430
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
หมอบอกว่าผมขาดวิตามินบี 12

431
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
- ยินดีด้วยค่ะ กินให้อร่อยนะ
- ผมสาบานเลย

432
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
ฟังก่อน หมอบอกมา

433
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
อาทิตย์ละครั้ง…

434
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
- สงสารเจ้าหนุ่มนั่นนะ ไม่น่ารักเลย
- จริงด้วย ฉันก็สงสารเขา

435
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
น้องสาวฉันก็เป็นวีแกน
แต่ไม่เห็นจะเหมือนเขาเลย

436
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
เขาก่อกวนฉันอยู่เป็นเดือนเลยนะ

437
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
ฉันต้องละอายใจทุกคำที่กิน

438
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
- คุณไม่ได้โพสต์รูปใช่ไหม
- ไม่ได้โพสต์ค่ะ

439
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
เชม ทำไมเมื่อคืนไม่ไปล่ะ

440
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
ชวนเขาแล้วนะ แต่…

441
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
ผมรู้ช้าไปหน่อยน่ะ

442
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
จริงๆ ฉันทักไปบอกเขาแล้วนะ

443
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
ถ้าอ่านข้อความก็คงรู้ แต่อนิจจา ไม่ได้อ่านค่ะ

444
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
คู่เราทำแบบนี้ด้วยเหรอ

445
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
นี่ทุกคน เมื่อคืนเราทะเลาะกันครั้งแรก

446
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
"คุณอยู่ไหน ทำไมไม่โทรมา
ทำไมไม่รับสาย" ชุดใหญ่เลย

447
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
ทุกเรื่องของทุกคนต้องเป็นประเด็นในกลุ่มคุณสินะ

448
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
ใช่ไงคะ เราก็เป็นแบบนี้มาตลอด
แล้วก็จะเป็นแบบนี้ต่อไปด้วย

449
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
- ทำตัวให้ชินเถอะ
- ย่างเนื้อกัน

450
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
- มาเลย ฉันเปิดเตาเอง
- มาๆ

451
00:30:02,916 --> 00:30:03,916
เนื้อสุกแล้ว

452
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
หมายความว่าไง

453
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
สุกได้ยังไง

454
00:30:09,166 --> 00:30:10,375
ไม่ดีเหรอ

455
00:30:11,500 --> 00:30:12,833
เราจะได้ไม่เหม็นควันไง

456
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
แต่ทำไม

457
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
ความสนุกอยู่ที่ได้คุยกันตอนย่างเนื้อนะ

458
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
ขอโทษที ผมไม่รู้ธรรมเนียมพวกคุณน่ะ

459
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
ไม่เป็นไร แบบนี้ก็ดี

460
00:30:28,416 --> 00:30:29,500
- ทุกอย่างพร้อมกิน
- ใช่

461
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
มื้อสายไม่ชวนฉันเลยเหรอ

462
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
หนูอยากตายถึงได้ดีดไข่แมว

463
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
- เอสรา
- ให้ทำไง ก็นางแส่หาเรื่องตาย

464
00:30:39,750 --> 00:30:42,125
อ้าว มากันครบเลย

465
00:30:42,208 --> 00:30:43,583
- ยินดีต้อนรับ
- ทานให้อร่อยนะ

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
- เก้าอี้นี้ว่างไหม
- นั่งได้เลย

467
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
เป็นไงบ้าง เดฟเน

468
00:30:46,458 --> 00:30:49,083
ก็สบายดีค่ะ เรื่องคืนก่อนยังไม่ทันได้ขอบคุณเลย

469
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
- ฉันเมาเละเลยสินะ
- ไม่เป็นไรค่ะ

470
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
ถ้าฉันเมา คุณก็คงจะช่วยเหมือนกัน

471
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
ได้ข่าวว่าเมื่อคืนไปเที่ยวกับเฟย์ยาซมา

472
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
ใช่ เชย์ยาซไปกับเราด้วย

473
00:31:00,541 --> 00:31:02,625
ก็อยู่กันครบนี่แหละ เชย์ยาซก็อยู่ด้วย

474
00:31:03,625 --> 00:31:07,166
หนังสือพิมพ์ลงว่า
"ทนายสุดฮอตของเอดิสท่องราตรีกับเชฟเจ้าชู้"

475
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
แทบลอยด์พวกนี้นี่นะ

476
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
จริงๆ ข่าวที่ลงก็ไม่ได้โกหกเลยนะ

477
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
ฉันก็เป็นทนายของเอดิส แล้วเชฟของเราก็…

478
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
เลย์ล่า

479
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
(นิล คัตมาโนกลู)

480
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
ฉันรู้เรื่องทั้งหมดจากสามีเก่าเดฟเนแล้ว

481
00:31:33,125 --> 00:31:34,833
(นิล คัตมาโนกลู: ยอน ริชาร์ดส์)

482
00:31:44,791 --> 00:31:47,208
ทุกคน เอกสารพวกนี้เป็นหลักฐานได้พอไหม

483
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
นี่แหละน่าจะพอ

484
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
พยานของเรา ยอน ริชาร์ดส์

485
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
- ขอบคุณที่มานะคะ ยอน
- ยินดีครับ

486
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
เราดีใจมากที่คุณมาที่นี่

487
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
จำเลยเชม มูราธาน

488
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
ทนายฝ่ายจำเลย เบลิซ เตมูร์

489
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา

