1
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
你哪裡都不准去！

2
00:00:12,750 --> 00:00:15,208
敢走出這扇門，你就再也回不來了

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,583
蕾拉

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
早安

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
早安

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
我們本來說
要把牠交給阿里，但他要去美國

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
我會把牠交給奧莫，古納茲女士在家

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,666
-好
-好嗎？

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
法院見

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
你醒了嗎？

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
看著我

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
你醒了嗎？好

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
-來，巴迪
-快去吧

14
00:00:42,791 --> 00:00:43,625
蕾拉

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,500
就是今天了

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
今天很重要，好嗎？

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
過來，來這邊

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
你說得對，今天是大日子

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
過來

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
就是今天

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
《真愛下一位》

22
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
集名：#轉捩點

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
伊迪斯！

24
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
伊迪斯！

25
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
我可以來點威士忌嗎？

26
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
謝謝

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
哈囉

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
別擔心

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
你五分鐘內就要上台了

30
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
而你得在一分鐘內離開這裡

31
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
歡迎

32
00:02:19,250 --> 00:02:23,041
她來不了，她還在伊茲密爾
這個案子比我們想像的更複雜

33
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
整個唱片公司的管理層都換了

34
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
蕾拉要大刀闊斧整頓一下

35
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
這邊請

36
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
-謝謝你所做的一切
-當然

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
你是最棒的

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
上吧，去驚豔全場，加油！

39
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
無論看向哪裡都是你的身影
想你的心情快要窒息

40
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
一秒見不著你，心都要碎了
該死，我感覺我命在旦夕

41
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
連你眼眸都讓我著迷
你究竟是怎麼困住我的？

42
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
時間太湊巧了

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
我現在聽不到你的聲音

44
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
我要過去了

45
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
你丟下我一個人

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
幾個小時後我就會在你身邊，別擔心

47
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
我來了，我在路上

48
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
非常感謝

49
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
-蕾拉
-嗨

50
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
蕾拉終於來了

51
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
我猜我有點遲到了，但…

52
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
你還好嗎？

53
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
我沒事

54
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
-歡迎
-謝謝

55
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
我們原本已經放棄了

56
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
我沒辦法早點趕來

57
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
我不知道你會彈鋼琴

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
-歡迎
-謝謝

59
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
蕾拉，我喜歡你的禮物

60
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
很謝謝你

61
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
毫無疑問那個生日禮物不是我送的

62
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
是傑姆送的，這才是我的禮物

63
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
你好貼心

64
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
傑姆

65
00:05:00,166 --> 00:05:03,416
-非常感謝
-不客氣，再次祝你生日快樂

66
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
聽說再過15天就是你的生日

67
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
-對，但我不打算慶祝
-為什麼不呢？

68
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
我不想要什麼驚喜派對

69
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
你餓了嗎？我們可以幫你弄點東西

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
不必，我在飛機上吃了點心

71
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
你錯過了一個美妙的夜晚，蕾拉

72
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
-是啊，看來是這樣
-太不可思議了

73
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
傑姆今晚又再次讓我感覺很棒

74
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
他讓我覺得很特別

75
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
太好了，我很高興你覺得開心

76
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
再次祝你生日快樂

77
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
祝我生日快樂

78
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
讓派對重新開始吧

79
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
-蕾拉來了，我們重新開始吧，傑姆
-德芙妮，拜託不要

80
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
-蕾拉，拜託
-我們一起來玩吧

81
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
讓我再喝點香檳

82
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
你沒事吧？

83
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
不要離開我

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
我們就在這裡，德芙妮

85
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
傑莫

86
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
來吧，德芙妮

87
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
-蕾拉
-我們都在這裡

88
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
我們在這

89
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
對，像這樣

90
00:06:30,166 --> 00:06:31,958
她要穿著衣服睡覺嗎？

91
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
她會沒事的

92
00:06:36,583 --> 00:06:40,208
好好睡一覺，我們下午再談，好嗎？

93
00:06:44,416 --> 00:06:46,000
你拆散不了我們

94
00:06:50,041 --> 00:06:52,125
就連塞利姆也無法拆散我們

95
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
我們會永遠在一起

96
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
巴迪，親愛的！

97
00:07:07,375 --> 00:07:08,958
-巴迪
-你好嗎，小子？

98
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
-你最近在忙什麼？
-要來杯咖啡嗎？

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
好啊

100
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
你有玩嗎？會覺得無聊嗎，親愛的？

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
你今天有什麼打算？

102
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
我要去辦公室

103
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
我有幾個會議

104
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
-沒別的了
-話別說太早

105
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
也許你會像消防員一樣
衝進去迅速把問題解決了，對吧？

106
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
伊迪斯是重要客戶，傑姆

107
00:07:33,125 --> 00:07:35,083
我不得不跑一趟伊茲密爾

108
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
我知道，親愛的，但是…

109
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
感覺很奇怪
這項行動把整個董事會都換血了

110
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
你卻最後一刻才把所有事情安排好

111
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
才不是最後一刻

112
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
我們已經籌備很久了

113
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
但我們不想影響演唱會和巡演

114
00:07:57,333 --> 00:07:59,500
所以我們只能保持低調進行

115
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
甚至不能告訴我

116
00:08:04,250 --> 00:08:07,458
我沒料到德芙妮的生日那麼重要

117
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
我本來要回去的，但被工作耽誤了

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
不過我還是順利又完美地解決了

119
00:08:15,291 --> 00:08:16,625
沒有意外

120
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
恭喜

121
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
儘管我在最後一刻才抵達
但我有看到派對的關鍵環節

122
00:08:27,708 --> 00:08:28,916
謝謝你

123
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
你在反諷

124
00:08:35,416 --> 00:08:37,208
我只是想弄明白

125
00:08:38,791 --> 00:08:40,125
不，你是在諷刺

126
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
你在針對我，傑莫

127
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
-你累了
-我當然累了

128
00:08:56,500 --> 00:08:59,083
我原本可以在那裡過夜

129
00:08:59,166 --> 00:09:00,833
早上再回來

130
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
但我為了你趕回來，不是為了德芙妮

131
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
謝謝

132
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
-你又來了
-不

133
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
-我去洗個澡
-我也去

134
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
我從一開始就在他們的生活之中

135
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
既甜蜜又悄無聲息地毒害他們的婚姻

136
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
她是個很危險的女人，蕾拉

137
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
她想要傑姆

138
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
有很多我們不知道的事
但我們會查明白的

139
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
你們拆散不了我們

140
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
怎麼了？

141
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
我做了一個夢

142
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
是什麼樣的夢？

143
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
圖巴替我洗澡

144
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
德芙妮像鬼娃一樣撲向我…

145
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
我跳過很多細節了

146
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
我只能隨口胡扯點東西

147
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
我說了些飛機失事之類的蠢故事

148
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
太糟了

149
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
我不知道，但…

150
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
但我覺得
自己快跟圖巴一樣瘋了，姐妹們

151
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
親愛的，這也難怪
因為她是故意這樣對你的

152
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
什麼叫“你拆散不了我們”，真蠢

153
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
-對吧？
-完全是白痴

154
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
如果你問她
她只會說她喝醉了，所以就別問了

155
00:10:57,125 --> 00:10:59,666
-你問過她了嗎，蕾拉？
-有嗎？

156
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
我沒問德芙妮，但…

157
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
你跟賽利姆的關係如何？

158
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
沒那麼會問話，對吧？

159
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
-他說什麼？
-他說一切都很好，不然呢？

160
00:11:19,041 --> 00:11:23,375
他和德芙妮的關係如何？
相處得好嗎？

161
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
怎麼了？

162
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
沒事，只是好奇

163
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
你不會突然問這種問題的，怎麼了？

164
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
這個嘛…

165
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
德芙妮說了一些話

166
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
她當然喝醉了，但…

167
00:11:45,000 --> 00:11:47,666
我覺得她是故意的

168
00:11:49,416 --> 00:11:52,000
她說什麼“沒有人能拆散我們”

169
00:11:52,083 --> 00:11:53,958
“即使是塞利姆也無法將我們分開”

170
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
你也開始搞這齣了？

171
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
什麼叫“你也開始了”？是我聽到…

172
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
別這樣，蕾拉

173
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
我什麼都沒做，傑姆

174
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
我只是對我聽到的事情感到好奇

175
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
那句話沒什麼意思

176
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
德芙妮喝多了，她喝醉了

177
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
然後她開始胡說八道，就這樣

178
00:12:24,916 --> 00:12:26,375
別落入這種陷阱

179
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
這是他第一次露出這種態度

180
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
我敢打賭他很常這樣做，你看

181
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
我做得對嗎？像這樣

182
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
不，埃斯拉，他這次真的很生氣

183
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
-你們吵架了嗎？
-別傻了

184
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
傑姆穆拉坦這種
像漫畫英雄的人會吵架嗎？

185
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
他們在他的院子裡
倒了一卡車零錢，他也沒說什麼

186
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
一點反應都沒有

187
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
最多只有這樣

188
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
-你們不喜歡傑姆，對吧？
-什麼？

189
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
-拜託！
-你們不喜歡他

190
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
-沒有這種事！別傻了
-你們絕對不喜歡

191
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
自從我搬去傑姆那裡後
你們都沒來找我玩

192
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
你們就是不喜歡他

193
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
-不，沒有
-甜心，但你們都不在家

194
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
-你們總是在旅行
-每個週末都去不同的地方

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
不管去哪裡，我都有邀請你們

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
而你們總是找藉口婉拒

197
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
-可能只是時機不對
-多魯克也長大了

198
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
-他的舉止有些變化了
-對

199
00:13:20,958 --> 00:13:23,083
好，所以你是因為多魯克，那你呢？

200
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
自從你跟圖安分手，我邀了你好多次

201
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
-你一次都沒來
-有，我住過一次

202
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
對，只有一次
你晚上來，一早就跑掉了

203
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
我得去我爸媽家
不然我該怎麼做，蕾拉？

204
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
往事總是最美

205
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
-才沒有
-親愛的！

206
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
-我們會去的
-我們以前經常見面

207
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
我們當然會再去拜訪，親愛的

208
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
好吧，那這週末要來，好嗎？

209
00:13:47,333 --> 00:13:50,208
穆拉特跟薩普也是，這個週末來烤肉

210
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
-好嗎？
-傑姆不在家嗎？

211
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
他在！

212
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
但我要…我要和一個女孩約會

213
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
-有這回事嗎？
-有，而且我們事情要處理

214
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
什麼？有什麼事？你才沒有事要處理

215
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
你們在說謊，你們沒有約
傑姆對你們做了什麼？

216
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
-不是那樣的
-他什麼都沒做，當然沒有

217
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
-不對勁，你們都在說謊
-蕾拉

218
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
一定發生了什麼，告訴我怎麼回事？

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,291
-我在傑姆身邊很不自在
-什麼？

220
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
親愛的，傑姆在我們面前很不自在

221
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
他基本上是被迫忍受我們

222
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
怎麼可能？別開玩笑了，他很喜歡你

223
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
不，他很愛你，所以我們才喜歡他

224
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
沒有誰在喜歡誰
我們不要再互相欺騙了

225
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
對，他在忍受我們，蕾拉

226
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
而你在他身邊也變了個人似的，蕾拉

227
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
-什麼？
-對

228
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
你極盡所能拉近我們和傑姆的關係

229
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
想讓我們打成一片

230
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
但你越努力，我們越累

231
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
真的嗎？

232
00:14:55,291 --> 00:14:59,541
我跟圖安交往的時候也是這樣
所以我才這麼了解

233
00:15:05,625 --> 00:15:06,875
傑姆，回來

234
00:15:09,625 --> 00:15:10,791
傑姆，拜託

235
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
喂，蕾拉？

236
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
哈囉，我沒有打擾到你吧？

237
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
當然，我剛開完會
在前往工地現場的路上

238
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
星期天我邀請了大家來吃早午餐

239
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
-有什麼特別的日子嗎？
-不，只是稍微聚一下

240
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
也許我們可以來烤肉

241
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
我跟叔叔和基漢說了，他們也會來

242
00:15:44,708 --> 00:15:46,875
我們該去掃蕩你的酒窖了

243
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
好

244
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
我在問你之前就先安排了
但你應該有空，對吧？

245
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
我媽星期天會來看我

246
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
-是嗎？
-對

247
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
你怎麼沒告訴我？

248
00:16:08,375 --> 00:16:10,541
她不會住在這裡，所以沒問題

249
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
她整個星期都會待在這裡

250
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
但也許你會想陪她度過這一天

251
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
我會告訴大家，然後改期到下週

252
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
不，我們下週六要去尼斯

253
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
是嗎？

254
00:16:27,000 --> 00:16:28,416
我要去買船

255
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
不如這樣吧？

256
00:16:36,333 --> 00:16:38,083
我們把日曆掛在顯眼的地方

257
00:16:38,166 --> 00:16:40,875
這樣我們就可以知道彼此的安排了

258
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
你以前會提前通知我
但你現在不這樣做了

259
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
-你不想來嗎？
-我沒這麼說

260
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
我只是希望能提早知道你的計畫

261
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
你說得對

262
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
從現在開始
在規劃行程之前，都要先告訴對方

263
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
可以嗎？

264
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
奧莫，當衛生紙用完時
我們會把這個拿掉

265
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
但我們不會這樣放，要從另一邊來

266
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
-像這樣，好嗎，奧莫？
-好

267
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
不要把盤子
直接放桌上，好嗎，奧莫？

268
00:17:12,291 --> 00:17:13,625
-嗯？
-好

269
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
現在該怎麼做？

270
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
我們設定優先順序

271
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
在你找到工作前，花錢要更謹慎

272
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
-可以嗎，奧莫？
-好

273
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
好

274
00:18:10,166 --> 00:18:12,708
喔！親愛的！

275
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
我吵醒你了嗎？

276
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
我們去外面如何？來吧

277
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
來吧，親愛的

278
00:18:23,708 --> 00:18:26,833
不要隨便尿，尿在旁邊

279
00:18:31,916 --> 00:18:34,083
我們都是這間房子的客人

280
00:18:43,916 --> 00:18:45,541
（七號監視器）

281
00:18:52,958 --> 00:18:56,500
這次遇到的難題不在我預習的範圍內

282
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
自從我搬進來已經快三個月了

283
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
然後…

284
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
我還沒有完全適應那間房子

285
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
我不是指生理層面，而是精神的層面

286
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
（蕾拉：薩普？）

287
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
而我一向很容易適應的

288
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
（薩普：我10分鐘後到家）

289
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
這些年來我搬了很多次家

290
00:19:27,333 --> 00:19:29,875
但我從未感到如此陌生

291
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
-為什麼？
-因為…

292
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
別說我又在發牢騷了，爸，拜託

293
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
當然不會，親愛的

294
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
告訴我你的感受

295
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
好吧…

296
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
傑姆是個很棒的人

297
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
他當然是

298
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
他完美到你會捫心自問

299
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
“我還能要求什麼？
會不會遭天譴？”，但是…

300
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
有可能嗎？

301
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
真的有可能嗎？

302
00:20:03,208 --> 00:20:07,916
昨天埃斯拉說他就像漫畫英雄一樣

303
00:20:08,416 --> 00:20:10,541
他們之前還叫他蝙蝠俠

304
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
你懂我的意思嗎？
他好像一直戴著面具

305
00:20:14,583 --> 00:20:17,125
（蕾拉，蕾拉家）

306
00:20:17,208 --> 00:20:21,250
感覺他不像是人類，更像是超級英雄

307
00:20:21,333 --> 00:20:23,833
總是表現出他應該呈現的那樣

308
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
他打給我了，仿佛他知道我在談論他

309
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
看到了嗎？

310
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
您撥的電話通話中，請稍後…

311
00:20:43,375 --> 00:20:48,708
他當然很體貼又有愛心，這樣很好

312
00:20:49,375 --> 00:20:51,458
但奇怪的是

313
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
我搞不懂他消極抗拒的那一面

314
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
現在我能理解其他女人想告訴我的

315
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
他是自戀狂嗎？

316
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
應該說是完美主義者

317
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
他總是用愛轟炸我

318
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
一點喘息空間都沒有

319
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
當你試圖把他帶回現實

320
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
他就會變得更極端

321
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
怎麼了？我在等薩普

322
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
我很好，你會感冒的，去樓上等吧

323
00:21:24,166 --> 00:21:26,625
不，他快到了，謝謝你

324
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
我剛才在說什麼？

325
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
你說：“我覺得傑姆太假了”

326
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
是這樣嗎？

327
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
基本上是這個意思

328
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
回想一下你提起他的名字前
你是怎麼和我描述他的

329
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
你描述了一個自戀者

330
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
“如果你真的了解他這種人”

331
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
“看清他的缺點和弱點
你沒法愛他”，這是你說的

332
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
但我很愛傑姆

333
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
有時人們會把激情誤以為是愛

334
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
所以…

335
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
就只是這樣嗎？

336
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
聽著，我很欣賞傑姆，好嗎？

337
00:22:11,250 --> 00:22:14,416
表面上他是個成功又正派的人

338
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
但我永遠支持蕾拉

339
00:22:17,958 --> 00:22:21,333
不管對方是誰，我永遠支持蕾拉

340
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
記好你一開始對我說的話

341
00:22:28,166 --> 00:22:33,166
你和那男人在一起時
有共同的夢想和問題嗎？

342
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
好好思考，別著急

343
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
蕾拉女士，你還好嗎？

344
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
天啊，你感覺不太好

345
00:23:12,333 --> 00:23:14,125
我去幫你弄點水

346
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
蕾拉？

347
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
你沒事吧？

348
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
寶貝，沒事的
深呼吸，我在這裡，沒事的

349
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
親愛的，沒事的

350
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
來，把手給我

351
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
來，親愛的，喝點水，給你

352
00:23:50,833 --> 00:23:54,458
你打過來的時候
我正在開會，沒辦法接電話

353
00:23:55,166 --> 00:23:58,291
-你剛剛在開會嗎？
-對，怎麼了？沒事吧？

354
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
沒有，我只是打電話問

355
00:24:01,000 --> 00:24:03,250
你星期天想不想吃點特別的

356
00:24:04,166 --> 00:24:06,625
你決定就好

357
00:24:07,375 --> 00:24:08,583
你沒事吧？

358
00:24:09,083 --> 00:24:11,583
我沒事，只是現在有點忙

359
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
好，晚上見

360
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
好，再見，親一個

361
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
我現在沒辦法好好解釋

362
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
他會問我為什麼我要回去以前的公寓

363
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
我總不能說是因為懷念吧

364
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
這就是你發作的原因嗎？

365
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
-親愛的，你恐慌發作了
-噓！

366
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
你裝作若無其事

367
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
天啊，薩普，先閉嘴一下

368
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
是因為我來遲了嗎？

369
00:24:46,958 --> 00:24:50,458
好了，薩普你先閉嘴
一下子就好，讓我休息一下

370
00:25:15,333 --> 00:25:16,541
蕾拉

371
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
親愛的，怎麼了？

372
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
-我要走了
-你要去哪裡？

373
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
期待你們週日來訪

374
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
你有車嗎？
你一個人回去很危險，我陪你去

375
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
迪拉拉女士，你怎麼在收拾桌子？

376
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
傑姆先生的助理打來
說他不會回來吃晚餐

377
00:26:04,583 --> 00:26:05,583
喔

378
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
他怎麼沒和我說？

379
00:26:28,875 --> 00:26:30,250
照你喜歡的方式做的

380
00:26:30,916 --> 00:26:33,375
外酥裡嫩

381
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
（蕾拉泰倫）

382
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
謝謝

383
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
（蕾拉：你會晚到嗎？
我很擔心你，你為什麼不打給我？）

384
00:26:52,541 --> 00:26:54,500
要幫你準備晚餐嗎？

385
00:26:55,625 --> 00:26:57,750
不，我也不會留下，謝謝你

386
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
晚安

387
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
謝謝你願意不計前嫌

388
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
（蕾拉：你肯定很忙
那我去約方達吃飯吧）

389
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
（結束後打給我）

390
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
你依舊沒有著手處理德芙妮的事

391
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
感覺有點懦弱，蕾拉

392
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
這不是懦弱，我不想表現得很老套

393
00:27:41,791 --> 00:27:44,750
因為德芙妮在等我落入陷阱

394
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
記得我們的賭注嗎？

395
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
不要再說了

396
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
到了故事的結尾

397
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
你會和我手牽手離開

398
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
別鬧了

399
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
兄弟，看看這個

400
00:27:57,083 --> 00:27:58,416
這程式應該要禁止用濾鏡

401
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
簡直是詐騙，看看這個，這是她嗎？

402
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
如果你別總是盯著手機
周遭會有更多選擇

403
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
那些都只是調理包

404
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
你餓了，打開冰箱就能拿一包出來

405
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
懂嗎？這才是正確的想法

406
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
但你那是加工食品

407
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
夠了，你們真噁心

408
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
還是沒消息

409
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
他連我的訊息都沒看

410
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
你知道我們昨天
在漸強餐廳遇到誰嗎？

411
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
-誰？
-楊理查

412
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
-那是誰？
-德芙妮的前夫

413
00:28:28,500 --> 00:28:29,625
-喔！
-喔！

414
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
有場數位藝術展覽
他們一大群人來到這裡

415
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
他知道你的事嗎？

416
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
不，我以店主的身分招待他們

417
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
我們沒有時間聊八卦

418
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
猜猜是誰贊助了這場展覽？

419
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
-是誰？
-妮爾卡特馬諾魯

420
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
又是誰推薦我的餐廳？

421
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
妮爾卡特馬諾魯

422
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
她完全投入在這場狩獵中，難以置信

423
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
沒錯

424
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
什麼？那是圖安

425
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
-圖安？
-他是不是跟一個女生在一起？

426
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
住手！方達！別這樣！

427
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
-住手，女孩，別過去
-方達！

428
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
哇，你吃了漢堡對吧？

429
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
所以你已經不在乎
飲食的道德了，你在吃肉！

430
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
醫生說我缺乏維生素B12

431
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
-恭喜，好好享受吧
-我發誓！

432
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
聽著，是醫生說的

433
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
一週一次…

434
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
-他好可憐，你做過頭了
-真的，我也為他感到難過

435
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
我妹妹也是素食主義者
才沒有像他那樣

436
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
他已經脅迫了我好幾個月

437
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
每吃一口肉都讓我感到內疚

438
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
-你沒上傳照片吧？
-不，我沒有

439
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
傑姆，你為什麼不去？

440
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
他被邀請了，但是…

441
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
我得知消息時已經有點晚了

442
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
其實我有傳簡訊給他

443
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
如果他有看就會知道，但可惜他沒有

444
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
這不像我們

445
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
各位，我們昨晚第一次吵架

446
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
“你去哪了？怎麼沒打來？
為什麼不回我？”之類的

447
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
任何人的事都能成為你們聊天的八卦

448
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
沒錯，一直以來都這樣
而且以後也都會是如此

449
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
-習慣就好
-來烤肉吧！

450
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
-來吧，我先來
-來吧

451
00:30:02,916 --> 00:30:04,000
肉做好了

452
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
什麼意思？

453
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
怎麼準備的？

454
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
不是很好嗎？

455
00:30:11,500 --> 00:30:13,125
不用忍受煙味

456
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
為什麼？

457
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
烤肉的樂趣在於邊烤邊聊天

458
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
抱歉，我不了解你們的習慣

459
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
沒關係，這樣也很棒

460
00:30:28,416 --> 00:30:29,750
-一切都準備好了
-對

461
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
有早午餐沒約我？

462
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
某隻不怕死的老鼠在玩貓的鈴鐺

463
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
-埃斯拉！
-幹嘛？那女人活該

464
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
大家都來了

465
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
-歡迎
-盡情享用吧

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
-這裡有人坐嗎？
-請便

467
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
你好嗎，德芙妮？

468
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
我沒事，那天晚上很感謝你

469
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
-我醉得一塌糊塗，不是嗎？
-沒關係

470
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
我相信你也會為我做同樣的事

471
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
我聽說你昨晚跟費亞茲在一起

472
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
對，我們跟謝亞茲在一起

473
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
我是說，我們大家都在
謝亞茲也和我們在一起

474
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
報紙上說：“伊迪斯的性感律師
和風流主廚一起過夜”

475
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
這些小報…

476
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
其實他們對我的描述句句屬實

477
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
我是伊迪斯的律師
而我們的主廚是…

478
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
蕾拉

479
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
（妮爾卡特馬諾魯）

480
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
我從德芙妮的前夫那裡聽到整件事

481
00:31:33,125 --> 00:31:34,833
（妮爾卡特馬諾魯：楊理查）

482
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
各位，這些文件的證據力足夠嗎？

483
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
現在應該夠了

484
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
我們的證人楊理查

485
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
-謝謝你願意出席，楊
-我很樂意

486
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
我們很高興你能來

487
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
被告傑姆穆拉坦！

488
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
辯方律師貝利茲特默！

489
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
字幕翻譯：花筠翔

