1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Selime! Selime, prosím!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Selime, prosím!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Ceme!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,791
Selime!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Defne!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Ne. Ne, to není možný.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
To nemůže být pravda.

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,458
Cem byl v autě. Řekla mi to jeho matka.

9
00:01:06,125 --> 00:01:08,875
Ale Yon Richards říkal,
že utíkali před Cemem.

10
00:01:10,458 --> 00:01:12,375
Ale proč by před Cemem utíkali?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Prý se s Cemem pohádala.

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
Nevím, o co přesně šlo,

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
ale něco se tu noc stalo.

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Nejdřív se Defne a Cem pohádali.

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Pak se do toho zapletl Selim.
A vyhrotilo se to.

16
00:01:29,208 --> 00:01:31,750
Myslíš, že spolu Selim a Defne něco měli?

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Bylo by to vůbec možný? Šlo by to?

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Defne při té nehodě přišla o dítě.

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,333
Čí to dítě asi bylo?

20
00:02:00,041 --> 00:02:00,958
Už můžeme jít.

21
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Uvidím se dneska s Leylou?
Zítra už chci totiž odjet.

22
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- Dneska společně povečeříme, dobře?
- Dobře.

23
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Moc lituju, že jsem sem šla.

24
00:02:44,166 --> 00:02:47,291
Už to nebudu poslouchat
a ani tomu nevěřím.

25
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
CEM MURATHAN – PŘIJMOUT

26
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Můžeš si s Yonem promluvit sama.

27
00:02:51,708 --> 00:02:53,416
Poslechni si to z první ruky.

28
00:02:54,375 --> 00:02:58,375
Nechci s nikým mluvit a nechci nic slyšet.

29
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
NİL – LEYLA – NİL DOMA

30
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
DÍKY, DALŠÍ

31
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#BUNGEEJUMPING

32
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
LEYLA – FEYYAZ – LEYLA DOMA

33
00:03:41,000 --> 00:03:41,916
Dále.

34
00:03:46,250 --> 00:03:49,125
Mluvila jsem s Nil,
ale nechce se o Leyle bavit.

35
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
Řekla jsem, že ji Leyla chtěla navštívit,

36
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
ale ona to popřela.

37
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Určitě se s Leylou setkala?

38
00:03:57,916 --> 00:03:59,708
Asi jsem se spletl. Děkuju.

39
00:04:06,208 --> 00:04:07,416
Děkuju, Beliz.

40
00:04:08,291 --> 00:04:09,375
Promluvíme si.

41
00:04:10,291 --> 00:04:11,541
Dobře, promluvíme si.

42
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
Cemův otec byl podle Defne

43
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
dost divný.

44
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Chladný, odtažitý,
zdrženlivý, narcistický člověk.

45
00:04:28,666 --> 00:04:31,083
Jaký otec, takový syn.

46
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Takže se svým otcem prý nevycházel.

47
00:04:34,791 --> 00:04:38,541
Mladší bratr byl slabší.
Ta situace ho zasáhla víc.

48
00:04:38,625 --> 00:04:40,875
Myslím, že měl taky problém s drogami.

49
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Cem mi nic z toho neřekl.

50
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Defne mi to taky neřekla. Jak to vím?

51
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Jednou jsme pili a smáli se.

52
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Říkala, že jsem hodně podobný Selimovi.

53
00:04:52,000 --> 00:04:54,250
Že jsem vtipnej a laskavej jako on.

54
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
Vlastně jsi mu na fotkách podobnej.

55
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
Snad neskončí stejně.

56
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Bylo něco mezi ním a Defne?

57
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Ne, mluvila o něm,
jako by to byl její mladší bratr.

58
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Měli pouto jinýho druhu.

59
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
A podle mě byla Defne
do Cema vždycky zamilovaná.

60
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Dokonce jsem se s tebou vsadil.

61
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Jo. Pořád mi to připomínej. Dobře, šéfe?

62
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Yon Richards říká, že jejich manželství
skončilo kvůli Cemovi, že jo?

63
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Ano. Cem byl pořád mezi nimi
od prvního dne jejich manželství.

64
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Cemovy bývalky říkají to samé o Defne.

65
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
Cem tehdy nebyl ženatý,

66
00:05:28,291 --> 00:05:31,500
ale pořád spolu s Defne trávili čas.

67
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
Yon Richards měl technologickou firmu.

68
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
Cem investoval a byli partneři.

69
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Nenabízel takhle i tobě ty restaurace?

70
00:05:39,000 --> 00:05:41,541
Takhle se infiltrují
do vztahů toho druhého.

71
00:05:41,625 --> 00:05:43,041
Předtím to byl Ömer.

72
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
Když poznal Leylu, Cem mu dal práci.

73
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- Ano.
- Není to náhoda?

74
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- Doufám, že to je náhoda.
- No, vlastně…

75
00:05:49,875 --> 00:05:53,500
Nechci ani pomyslet,
že je Cem tak vypočítavej člověk.

76
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
ÖMER – VIDEOHOVOR

77
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
Volá Ömer. A je to videohovor.

78
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
Jo? Špehuje nás? Volá, když o něm mluvíme.

79
00:06:06,000 --> 00:06:07,583
- Ano, Ömere?
- Leylo.

80
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Vidíš ji?

81
00:06:10,541 --> 00:06:12,833
Jéje, ta je roztomilá.

82
00:06:13,791 --> 00:06:14,791
Odkud je?

83
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
Ty jsi ve starým bytě? Proč tam jsi?

84
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Přišla jsem si pro pár věcí.

85
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Co se děje, Ömere? Kdo to je?

86
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Tohle je slečna Betty.

87
00:06:24,666 --> 00:06:26,250
Je to pes mého psychologa.

88
00:06:27,041 --> 00:06:29,125
- Chodíš na terapii?
- M-hm.

89
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Napadlo mě, že bychom je spářili,
kdyby spolu s Buddym vycházeli.

90
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Možná.

91
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Teda pokud pan Buddy bude chtít.

92
00:06:39,041 --> 00:06:41,083
- Samozřejmě.
- Bylo by to fajn.

93
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Buddy a Betty.

94
00:06:43,166 --> 00:06:44,541
Tak já ti dám vědět.

95
00:06:45,166 --> 00:06:47,375
- Dobře, měj se.
- Dobře? Měj se.

96
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Zajímavý. Ömer chodí na terapii.

97
00:06:53,083 --> 00:06:54,125
Ale jsem ráda.

98
00:06:54,208 --> 00:06:55,916
Neměl se Buddy pářit s Lunou?

99
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Luna je kastrovaná.

100
00:06:57,375 --> 00:06:58,583
- Aha.
- Aha.

101
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Nedokážete nás rozdělit.

102
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Strýčku?

103
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Leylinko, kde jsi, zlato?
Kromě Beliz ve firmě nikdo není.

104
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Nemluv prosím před Beliz.

105
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Dobře, stejně jdu k sobě.

106
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Šli jste na policii? Co se stalo?

107
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Chvilinku.

108
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- Jak je, Beliz?
- Ty někam jedeš?

109
00:07:34,416 --> 00:07:35,541
Jen na víkend.

110
00:07:35,625 --> 00:07:36,958
Dobře. Tak si to užij.

111
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
- Zatím.
- Zatím.

112
00:07:39,875 --> 00:07:41,083
Haló? Povídej.

113
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Leylinko, šli jsme na policii.

114
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Velitel policie je Cihanův přítel.
Pomohl nám.

115
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- Našel ten spis.
- A?

116
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
V hlášení žádné další auto není.

117
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Takže ho Cem nesledoval, jak říkala Tuba.

118
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Jo?

119
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Ta nehoda se stala 8. března 2009.

120
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Selim neměl zapnutý pás
a vyletěl z okýnka.

121
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Protože Cem nebyl při nehodě moc zraněný,

122
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
vytáhl z auta Defne.

123
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Mimochodem,
zpráva z nemocnice to potvrzuje.

124
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Ani nevíte, jak se mi ulevilo.

125
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Leylinko, na něco se tě zeptám.

126
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Co má ta nehoda společnýho s tvým vztahem?

127
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Co se snažíš dokázat?

128
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Ta žena…

129
00:08:38,625 --> 00:08:42,333
Teda Defne, byla problém
ve všech Cemových manželstvích.

130
00:08:43,333 --> 00:08:45,500
Jestli se mám vdávat,

131
00:08:46,125 --> 00:08:48,666
nechci, abychom měli nějaká tajemství.

132
00:08:48,750 --> 00:08:50,250
Musím vědět všechno.

133
00:08:50,791 --> 00:08:51,708
„Jestli“?

134
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Nejseš si jistá?

135
00:09:24,750 --> 00:09:25,666
Ahoj.

136
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Ceme?

137
00:09:32,000 --> 00:09:32,833
Jsi tu brzy.

138
00:09:39,458 --> 00:09:42,333
Dneska jsi mi volal, ale…

139
00:09:42,416 --> 00:09:45,125
Volala jsem zpátky,
ale asi jsi měl taky práci.

140
00:09:45,750 --> 00:09:47,166
Prostě se to nepovedlo.

141
00:09:53,208 --> 00:09:54,708
Dneska je večeře s mámou.

142
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Ale klidně ji můžeš vynechat.

143
00:10:00,458 --> 00:10:02,291
Ne, samozřejmě přijdu.

144
00:10:04,541 --> 00:10:09,333
V tom fofru jsem
zapomněla tvojí mámě zavolat.

145
00:10:14,291 --> 00:10:15,125
Co se děje?

146
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Jsi v pořádku?

147
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Dnes je výročí bráchovy smrti.

148
00:10:25,208 --> 00:10:27,333
Ceme, to jsem nevěděla. Omlouvám se.

149
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Ale moc příjemná večeře to nebude.

150
00:10:38,125 --> 00:10:39,625
Můžeš ji klidně vynechat.

151
00:10:42,666 --> 00:10:46,416
Nestala se ta nehoda nějak v březnu?

152
00:10:49,166 --> 00:10:53,583
Myslím, že si vzpomínám,
že to říkala tvoje máma, ale…

153
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
No tak.

154
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Dokonči, co jsi začal.

155
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Ceme.

156
00:12:07,958 --> 00:12:10,458
Několik měsíců ho naživu držely přístroje.

157
00:12:12,416 --> 00:12:13,333
A pak…

158
00:12:16,083 --> 00:12:17,000
To mě moc mrzí.

159
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- Buddy!
- Ceme.

160
00:12:34,166 --> 00:12:36,583
Kolikrát jsem říkal, ať nechodíš do domu?

161
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Lásko moje.

162
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Kluku můj. Ach, lásko.

163
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Jsi vyděšený?

164
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Neboj se. Jen je trochu naštvaný.

165
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Nešlápni na sklo. Uklidím to.

166
00:13:02,875 --> 00:13:04,041
Děkuji.

167
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Zase změnili menu.

168
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
M-hm. Každý šest měsíců ho obměňují.

169
00:13:11,583 --> 00:13:13,125
Chutná ti to maso, mami?

170
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Je vynikající.

171
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- Paní Oyo.
- Hm?

172
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
Udělala jsem Cemovi
smažené cukety podle vás.

173
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
Hm?

174
00:13:27,708 --> 00:13:29,083
Prý byly skoro dobré.

175
00:13:29,708 --> 00:13:32,125
Už zas nejsem pro vašeho syna dost dobrá.

176
00:13:32,208 --> 00:13:34,125
Ne, ne. Byl to úspěch.

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,291
Děkuju.

178
00:13:36,791 --> 00:13:38,541
A kdy to bylo?

179
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Už si nevzpomínám.

180
00:13:43,916 --> 00:13:46,083
Neboj se, Leylinko. Zase je udělám.

181
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Tentokrát se nezdržím dlouho,
ale jakmile to bude možné,

182
00:13:57,375 --> 00:13:59,625
chci pronést přípitek na vaší svatbě.

183
00:14:01,166 --> 00:14:02,166
Na život!

184
00:14:03,583 --> 00:14:04,583
Na štěstí.

185
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Už jste dělali přípravy?

186
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Ještě ne.

187
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Vlastně jo.

188
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Leyla si už vybrala šaty.

189
00:14:26,750 --> 00:14:28,291
Ceme, prosím.

190
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Zdálo se jí o nich. Byli jsme v New Yorku.

191
00:14:32,208 --> 00:14:33,833
Ó! To je skvělý nápad.

192
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
A utekli byste od všech těch zmatků tady.

193
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
A?

194
00:14:39,916 --> 00:14:44,583
Měla na sobě mini svatební šaty
a měla krátké blond vlasy.

195
00:14:49,916 --> 00:14:50,791
Proč asi?

196
00:14:51,625 --> 00:14:53,541
Je to jen sen. Sen.

197
00:14:55,166 --> 00:14:57,625
Tak na co čekáte?

198
00:14:57,708 --> 00:15:00,666
Pojedeme do New Yorku
a vezmete se, než bude horko.

199
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
No, to je trochu nemožné.

200
00:15:12,291 --> 00:15:15,708
Když už mluvíme o New Yorku,
prý je tu Yon Richards.

201
00:15:17,500 --> 00:15:20,500
Myslela jsem,
že se k nám možná dnes přidá.

202
00:15:24,375 --> 00:15:25,916
S Yonem nejsem v kontaktu.

203
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Pardon.

204
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Nevěděla jsem to. Netušila.

205
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
To ti řekla Nil?

206
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Že je tu Yon?

207
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Buddy? Pojď sem, kluku.

208
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Pojď sem, chlapče.
Není se čeho bát, Buddy.

209
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Jsem tu, pojď.

210
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Já myslel, že před sebou nic neskrýváme?

211
00:16:21,833 --> 00:16:23,208
To se ptáš ty mě?

212
00:16:25,250 --> 00:16:29,083
Muž, který má pořád špehy u ženy,
se kterou se rozešel?

213
00:16:29,166 --> 00:16:30,083
Jak to funguje?

214
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Dostáváš denně hlášení
od pomocníků v domě?

215
00:16:33,000 --> 00:16:35,375
Jak jsi mohla skočit Nil do pasti?

216
00:16:35,458 --> 00:16:36,666
Jsi přeci chytřejší.

217
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Znám tě dva roky. Že ano, Ceme?

218
00:16:43,000 --> 00:16:44,750
Co o tobě za dva roky vím?

219
00:16:45,916 --> 00:16:46,833
Nic.

220
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Nic mi neříkáš.

221
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Nemluvíš.

222
00:16:51,375 --> 00:16:54,916
I o výročí tvýho bratra
jsem se dozvěděla na poslední chvíli.

223
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Večeříme na jeho počest,
ale ani ho nezmíníte.

224
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
U stolu jsou divná témata.

225
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Mluvíte o změně jídelníčku.

226
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
Mluvíte o mém snu.
Mluvíte o mých svatebních šatech.

227
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Mluvíte o smažených cuketách.

228
00:17:08,625 --> 00:17:11,916
Mluvíte o smažených cuketách,
ale ne o tvém bratrovi.

229
00:17:12,625 --> 00:17:14,208
Tomu se všichni vyhýbáte.

230
00:17:14,291 --> 00:17:17,416
Víš, že jsi vinna,
tak se teď snažíš hodit vinu na mě.

231
00:17:20,750 --> 00:17:22,416
Ano, šla jsem k Nil.

232
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Přemohla mě zvědavost.

233
00:17:25,750 --> 00:17:28,500
Ano, lituju toho. Stydím se.

234
00:17:29,625 --> 00:17:30,625
Ale nejsem vinna.

235
00:17:31,458 --> 00:17:33,458
Jen se tě snažím poznat.

236
00:17:35,625 --> 00:17:36,791
Poznat mě přes Nil?

237
00:17:39,166 --> 00:17:42,166
Možná to udělám přes Yona, co?
Co říkáš, Ceme?

238
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Vždyť tě neznají ani ženy, co si bereš.

239
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
Možná by mi muž,
který byl díky Dafne tvůj partner,

240
00:17:48,541 --> 00:17:49,541
o tobě něco řekl.

241
00:17:50,416 --> 00:17:52,333
Protože ty mi nic neřekneš, víš?

242
00:17:53,000 --> 00:17:54,708
Ty vlastně nemluvíš, Ceme.

243
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Jen tak stojíš
s umělým úsměvem na tváři jako právě teď.

244
00:17:59,833 --> 00:18:02,500
A za něj schováváš
všechny skutečné pocity.

245
00:18:03,250 --> 00:18:06,791
Velká gesta, překvapení, drahé dárky.

246
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Ale nic, na co se podívám,
se nezdá skutečné.

247
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Já nevím. Nikdy jsem tě
třeba neslyšela říct: „Je mi zima“.

248
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Nebo „Jsem smutný“
nebo „Jsem ublížený“ nebo „Selhal jsem“.

249
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
To jsem od tebe nikdy neslyšela.

250
00:18:20,750 --> 00:18:25,208
Dneska jsem poprvé viděla,
jak ses přede mnou přestal ovládat,

251
00:18:25,708 --> 00:18:27,833
a chudák Buddy to schytal.

252
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
- Samozřejmě nešlo o tu vázu.
- Šlo o tebe.

253
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Ano, ale musela jsem snést
celé představení, abych to zjistila.

254
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Nemusíš nic snášet.

255
00:18:36,958 --> 00:18:38,791
Ale já tě miluju, Cem.

256
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
Miluju tě. Co ty na to?

257
00:18:42,375 --> 00:18:44,375
Nosím na prstu tvůj prsten.

258
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Chci ti být tou nejbližší osobou.

259
00:18:47,166 --> 00:18:49,458
Ale já ani nevím, kdo jsi.

260
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Nevím, proč je Defne tak důležitá
v tvým životě, v našem životě.

261
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Máte společné tajemství, nebo co?

262
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Je něco, co vás spojuje, o čem nevíme?

263
00:18:58,541 --> 00:18:59,458
Ano, je!

264
00:19:00,500 --> 00:19:01,416
Věřím jí.

265
00:19:02,625 --> 00:19:05,500
Protože se neschází s bývalým,
jakmile se otočím.

266
00:19:07,541 --> 00:19:08,500
O čem to mluvíš?

267
00:19:11,458 --> 00:19:13,583
Neřeklas mi, žes byla s šéfkuchařem.

268
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
A jednou jsi nebyla v kanceláři,
ale ve starém bytě.

269
00:19:19,916 --> 00:19:22,041
- Ty mě sleduješ, Ceme?
- Ano.

270
00:19:23,041 --> 00:19:24,458
Protože jsi mi lhala.

271
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Ty mě sleduješ, Ceme?

272
00:19:28,166 --> 00:19:30,875
Čekal jsem před tvým domem hodiny.

273
00:19:31,458 --> 00:19:34,083
Chtěl jsem to sám vidět,
abych si byl jistý.

274
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
- O čem to mluvíš?
- Nevěřím ti.

275
00:19:41,625 --> 00:19:44,541
První den!
Už ten první den, kdy jsme se milovali.

276
00:19:45,541 --> 00:19:47,416
Pořád jsi myslela na Ömera.

277
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
A přiběhla jsi, když sis ho brala.

278
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Teď se děje zas to samý.

279
00:19:51,750 --> 00:19:55,416
Od chvíle, co sis nasadila prsten,
stejná panika, stejný scény.

280
00:19:57,666 --> 00:20:00,166
Nechci takový překvapení i na naší svatbě.

281
00:20:04,416 --> 00:20:05,958
Víš, že teď je konec, viď?

282
00:20:07,458 --> 00:20:09,416
Vybombardoval jsi všechny mosty.

283
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Nenávidím tě.

284
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Co je? Chtělas přeci, ať mluvím.

285
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Jdeme, Buddy.

286
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Nechceš pravdu, tak mě nenávidíš.

287
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Nech mě jít.

288
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Pusť tu ruku. Jdeme, Buddy.

289
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Pojď sem.

290
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Nikam nepůjdeš, rozumíš?

291
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Ty nejsi oběť.

292
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
- Pusť mě.
- Jsi břídil.

293
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
Jsi závislák a utíkáš z boje.

294
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
Pusť mě!

295
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- Nechceš se uzdravit. Fňukáš.
- Pusť mě!

296
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Pusť mě.

297
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Jdeme, Buddy.

298
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Pojď sem.

299
00:20:47,625 --> 00:20:48,541
V tomhle stavu?

300
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Ochráníš přede mnou
Defne v tomhle stavu, co?

301
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Nemůžeš nikam jít!

302
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Vyjdi z těch dveří a už se nevrátíš.

303
00:20:58,500 --> 00:21:00,750
Jsi jedno velký zklamání.

304
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Kromě svýho příjmení jsi bezcennej.

305
00:21:04,000 --> 00:21:06,291
Ty jsi stejnej jako táta.

306
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
Jsi jako člověk, kterýho nenávidíš.

307
00:21:10,750 --> 00:21:11,750
Souhlasím.

308
00:21:15,791 --> 00:21:16,708
Stůj, Selime.

309
00:21:18,541 --> 00:21:19,500
Stůj, Selime!

310
00:21:21,875 --> 00:21:24,000
Ceme, pustíš mi tu ruku? Prosím.

311
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Je takovej kvůli tobě.

312
00:21:59,416 --> 00:22:01,458
Tak buď lepší otec.

313
00:22:05,666 --> 00:22:06,583
Taky že budu.

314
00:22:07,166 --> 00:22:08,166
Uvidíš.

315
00:22:28,083 --> 00:22:29,208
Maska spadla.

316
00:22:31,166 --> 00:22:33,250
Ale pravou tvář jsem nemohla vidět.

317
00:22:35,041 --> 00:22:36,333
Zavřela jsem oči.

318
00:22:39,083 --> 00:22:42,250
Jak se může člověk schovávat tak hluboko?

319
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Pojď, zlato.

320
00:22:44,041 --> 00:22:46,250
Jak může žít v takový temnotě

321
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
a volně dýchat?

322
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
To nic.

323
00:22:51,000 --> 00:22:56,208
Všechno, co v sobě roky držel a skrýval,

324
00:22:56,875 --> 00:22:59,875
se ve vrstvách nahromadilo a ztuhlo.

325
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Už je to neřešitelný.

326
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Zmlátím ho tak, až se to vyřeší.
Bude na kaši.

327
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
- Zasranej parchant.
- Na to zapomeň, Sarpe.

328
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Prosím.
Nikdo z vás si s ním nebude zahrávat.

329
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Podívej se na svoje ruce.

330
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
Udělá tohle normální člověk?

331
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Byl mimo.

332
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Neudržel se a vrátil se.

333
00:23:19,958 --> 00:23:21,583
Ať jde ten hajzl do prdele.

334
00:23:23,375 --> 00:23:24,541
To on najal Ömera.

335
00:23:25,875 --> 00:23:27,041
Už nebudu mlčet.

336
00:23:27,875 --> 00:23:29,208
Udělal z něj partnera.

337
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Ne z dobroty svýho srdce.
Aby ho od tebe dostal.

338
00:23:33,041 --> 00:23:34,333
Jak to víš?

339
00:23:35,833 --> 00:23:39,750
Jeho šéf to Ömerovi řekl, než ho vyhodil.
Proto šel Ömer k Cemovi.

340
00:23:48,416 --> 00:23:49,833
Nevrátíš se k němu, viď?

341
00:23:57,083 --> 00:23:59,291
Uklidním se a pak si s ním promluvím.

342
00:24:01,708 --> 00:24:02,625
Je mi tě líto.

343
00:24:03,500 --> 00:24:05,458
Říkám ti, Sarpe, že je po všem.

344
00:24:06,125 --> 00:24:08,625
Jen se chci rozhodnout s chladnou hlavou.

345
00:24:10,333 --> 00:24:13,333
Myslím, že ten prsten
na tebe vyvíjí moc velký tlak.

346
00:24:14,958 --> 00:24:17,291
Nerozhoduj se, když ho máš na ruce. Jo?

347
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
- Bravo!
- Bravo, Leylinko!

348
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Všechno nejlepší! Máme tě moc rádi!

349
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Měj zdravý, šťastný,
báječný život, zlatíčko.

350
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
- Ano.
- To doufám.

351
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
- Ať se ti splní všechno, co chceš.
- Vážně?

352
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
Jo! Mimochodem, našla jsem
vykladačku tarotů. Je to legenda!

353
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- Taky k ní jdu.
- Jo.

354
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Jdu s váma.

355
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Nakrájíme dort.
Líbat a objímat se budeme potom.

356
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
- Dobře. Nakrájíme ho.
- Do toho.

357
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Počkat.

358
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
- Bravo!
- Bravo!

359
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Dobrá práce.
- Esro!

360
00:24:55,000 --> 00:24:57,291
Šéfkuchaři, jsi můj oblíbený člověk.

361
00:24:57,375 --> 00:24:59,208
- Miluju čokoládu.
- To je fakt.

362
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Dobrou chuť. Nakrájím to.

363
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- Dámy, mám krájet malý?
- Ne.

364
00:25:02,958 --> 00:25:04,583
- Budeme jíst.
- Žádný malý.

365
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
Pro mě, lásko?

366
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- Ano.
- Dobře.

367
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- Murate, dáme si spolu.
- Vem si svůj.

368
00:25:10,458 --> 00:25:12,250
POSLEDNÍ HOVORY – CEM MURATHAN

369
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Ne, taky si dám.

370
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- Dáme si spolu.
- Vezmi si vlastní.

371
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
To je zase Nil. Chce se sejít.

372
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Taky mi pořád volá, ale já jí to neberu.

373
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Proč pořád kontroluješ mobil?
Přijde někdo?

374
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Pozvala jsi Cema?

375
00:25:26,583 --> 00:25:29,000
Ne, jistěže ne. Copak bych to udělala?

376
00:25:30,250 --> 00:25:32,291
Někdo jde! Jdu otevřít.

377
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Je něco novýho?

378
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Ne, ale zavolám mu a dojdu si pro věci.

379
00:25:42,583 --> 00:25:44,791
- Zajdeme tam, neblbni.
- Zařídíme to.

380
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Kámo! Je to Edis!

381
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Všechno nejlepší, právničko.

382
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Vítej. Nejsi dneska na turné?

383
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Ale Leyla má dneska svůj den.

384
00:25:58,500 --> 00:26:00,250
Jsem moc šťastná.

385
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Mimochodem, už jsem tu v domě byl.

386
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- Jo?
- Loni se sem nastěhoval kamarád.

387
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Kdo to je?

388
00:26:08,625 --> 00:26:10,333
- Aha, to je Ali.
- Tequila!

389
00:26:11,166 --> 00:26:13,125
- Všechno nejlepší.
- Děkuju.

390
00:26:13,625 --> 00:26:15,583
Lidi, můj soused Ali.

391
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Piju!

392
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Uvař je, šéfkuchaři.

393
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
- Ale no tak!
- Ale no tak!

394
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- Hází tvoje žena.
- Hoď, ženo, ale nemůžeš se trefit.

395
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- Zvládne to?
- No tak.

396
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Nedokážeš to. To bys manžílkovi neudělala.

397
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
To bys neudělala, ne.

398
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- Čí je to telefon?
- Můj, proč?

399
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- Je nabitej. Můžu ho odpojit?
- Dej ho sem.

400
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- Hrozně rychle se mi vybíjí.
- Tvůj taky?

401
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
- Pojďte.
- Házím.

402
00:27:01,208 --> 00:27:03,750
No tak, pro lásku boží.

403
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- Pojď, Edisi.
- Nemůžeš. Tohle nedáš.

404
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- To zvládneš.
- Zvládnu.

405
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Zaválíš.
- Nedokáže to.

406
00:27:15,291 --> 00:27:16,208
Jdeme na to.

407
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
A je to!

408
00:27:20,083 --> 00:27:22,208
Bravo, Edisi! Bravo!

409
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Gratuluju, Edisi.

410
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Děkuju.

411
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- To je náš hvězdnej hráč.
- Je to hvězda.

412
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Mělas mi říct, zlato. Vyvenčil bych ho.

413
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
To je dobrý. Už jsem to udělala.

414
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Ale mohl bys mu utřít tlapy?

415
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Jasně.

416
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Pojď.

417
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Hele, zase mám vybitou baterii.
Já se zblázním.

418
00:27:48,333 --> 00:27:51,083
Smaž nepotřebný aplikace.
Snad to bude dobrý.

419
00:27:51,833 --> 00:27:53,500
- Myslíš, že je to tím?
- Jo.

420
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Pojď sem, pojď.

421
00:27:56,458 --> 00:27:59,125
Ju-chú!

422
00:28:00,916 --> 00:28:02,958
Za pět minut se všechno změní.

423
00:28:03,041 --> 00:28:04,875
Ne, není to pět minut.

424
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Už to trvá dlouho.
Vždycky byla do Edise zamilovaná.

425
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Jak dlouho tu budeš?

426
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Odteďka tu budu.

427
00:28:19,291 --> 00:28:21,416
Jedu do New Yorku. Nemáš tam rodiče?

428
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
No jo, jsou tam.

429
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Kdybys chtěla něco poslat…

430
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Já nevím. Asi je brzy sama navštívím.

431
00:28:29,416 --> 00:28:30,291
Ale díky.

432
00:28:32,041 --> 00:28:34,583
- Trochu je vyruším.
- Do toho, madam.

433
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
ZPRÁVY

434
00:28:52,750 --> 00:28:56,458
Betty se o víkendu může setkat s Buddym.
Přivedeme je ke mně.

435
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Co myslíš?

436
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
LEYLA: TAK JO.

437
00:29:04,250 --> 00:29:06,166
Mimochodem, všechno nejlepší!

438
00:30:09,166 --> 00:30:10,083
Pojď, Mayo.

439
00:30:11,000 --> 00:30:11,958
Dobré ráno.

440
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Ať vám to jde.

441
00:30:14,125 --> 00:30:15,041
Dobré ráno.

442
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
To je Buddy?

443
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Ano, Mayo, tohle je Buddy.

444
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Můžu ho pohladit?

445
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Jasně.

446
00:30:24,458 --> 00:30:25,416
Tohle je Maya.

447
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Tvoje dcera?

448
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Jsem dcera jeho bývalé přítelkyně.

449
00:30:29,875 --> 00:30:32,666
Oni se rozešli, ale my jsme nemohli.

450
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Je strašně milá.

451
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Ráda tě poznávám, Mayo. Já jsem Leyla.

452
00:30:37,500 --> 00:30:40,291
Já vím. Těší mě.

453
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Můj táta je totiž mrtvý.

454
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Teda on umřel.

455
00:30:46,208 --> 00:30:47,583
Mně byl jeden rok.

456
00:30:48,125 --> 00:30:50,791
Od tří let říkám táto Alimu.

457
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
A on mě zas bere za svou dceru.

458
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
No tak, rodokmen jí vylíčíš pozdějc.

459
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Jsi moc hezká, Mayo.

460
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Jedeme teď na plac. Táta natáčí dokument.

461
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Je to o imigrantech. Těch, co migrovali.

462
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- Jdeme, Mayo.
- Ráda jsem tě poznala. Uvidíme se.

463
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- Ahoj, Buddy. Ahoj, Leylo.
- Ahoj.

464
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- Nastup.
- Jedeme.

465
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Jedeme, Barbo.

466
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- Hodně štěstí.
- Díky.

467
00:31:18,416 --> 00:31:19,333
No tak, Barbo.

468
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
- Ahmete?
- Dobré ráno, slečno Leylo.

469
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Přivezl jsem vám věci.

470
00:31:29,500 --> 00:31:30,583
Posílá je pan Cem.

471
00:31:38,916 --> 00:31:40,166
Pojď.

472
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Vezmu je. Děkuji.

473
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Pane Ahmete, dám vám tohle.

474
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Určitě máme nějakej pytlíček z narozenin.

475
00:31:51,458 --> 00:31:54,416
- Můžeš se podívat?
- Hned to zařídím.

476
00:31:55,166 --> 00:31:56,625
Tohle bude stačit.

477
00:31:57,500 --> 00:31:58,416
Dej to sem.

478
00:31:59,583 --> 00:32:00,916
Dej to tam. Super.

479
00:32:03,958 --> 00:32:06,000
Vraťte to prosím takhle.

480
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
- Prosím. Na shledanou.
- Děkuji.

481
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Jen se směj a buď v klidu.

482
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Proč ne? Ani já bych nebyl takovej kretén.

483
00:32:16,083 --> 00:32:17,000
Nebo jo?

484
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Ne. Ne, nevolej mu.

485
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Mlč. Nepleť se do toho!

486
00:32:29,666 --> 00:32:33,208
Čekala jsem dlouho,
ale věděla jsem, že svůj slib dodržíte.

487
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
LEYLA TAYLANOVÁ – PŘIJMOUT

488
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Ano. Hotovo.

489
00:32:47,166 --> 00:32:48,250
Říkal jsem ti to.

490
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Prostě drž hubu!

491
00:32:51,416 --> 00:32:52,625
No kurva.

492
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Není to neslušný?

493
00:32:53,958 --> 00:32:55,458
- No…
- Není to neslušný?

494
00:32:55,541 --> 00:32:57,500
Jak mi může sbalit a poslat věci?

495
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Tak jo, uklidníme se. Pojďme se uklidnit.

496
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Jak jsi mi mohl sbalit věci
a poslat mi je, Ceme Murathane?

497
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
Spleteš si osla s chlapem
a praští tě koule.

498
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
- Esro!
- Co je? Říkám to od prvního dne.

499
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Od prvního dne ti říkám,
že ten chlap není opravdovej.

500
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Neopovažujte se Leylince říkat:
„Já ti to říkala.“

501
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Zlato…

502
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
- Opravil jsi to?
- Ano, zlato.

503
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Mockrát děkuju.

504
00:33:20,666 --> 00:33:21,750
Omlouvám se.

505
00:33:22,958 --> 00:33:24,000
- Leylinko…
- No?

506
00:33:24,833 --> 00:33:27,541
Co je „WhereRU“?
Tahle aplikace vybíjí baterii.

507
00:33:28,166 --> 00:33:30,750
Co to je? Nemám tušení. „WhereRU“?

508
00:33:32,791 --> 00:33:35,208
Díkybohu má aspoň Funda dobrou náladu.

509
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
To jo, ale umírá hlady.

510
00:33:37,250 --> 00:33:40,750
- Sníš to, než to vychladne?
- Sním! Dej mi chvilinku.

511
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Zdravím.

512
00:33:43,083 --> 00:33:44,625
- Ahoj.
- Pojď, jdeš pozdě.

513
00:33:44,708 --> 00:33:47,625
Beliz si vyklidila stůl
a my si ani nevšimli.

514
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
- Ó!
- Co?

515
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Aha! Přišla s kufrem.
Říkala, že jede na víkend.

516
00:33:52,083 --> 00:33:53,166
Opustila nás.

517
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Moc hezké.

518
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Proč tak najednou a potají? Co se stalo?

519
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Proč dneska?

520
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
CAN TAYLAN – PŘIJMOUT

521
00:34:15,541 --> 00:34:16,458
Nebere to.

522
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
Co je s tou baterií?

523
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
- Máš nabíječku?
- Ne.

524
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
- Já mám.
- Aha, dej mi ji.

525
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Co je tohle za blbost?

526
00:34:24,416 --> 00:34:26,333
Proč mě Beliz nikdy nepřekvapí?

527
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Haló. Promiňte!
Můžeme si nabít telefon, prosím?

528
00:34:31,583 --> 00:34:34,458
Nainstaloval jste si aplikaci „WhereRU“?

529
00:34:34,541 --> 00:34:35,458
Nenainstaloval.

530
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Ne.

531
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Ne.

532
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Ale všichni máte ten spyware v telefonech.

533
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Takže to stáhl Cem?

534
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Snažili se získat licenci na „WhereRU“
přes firmu Yona Richardse.

535
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Ale není to neškodná aplikace,

536
00:34:50,541 --> 00:34:53,291
takže USA ani Turecko to nepovolily.

537
00:34:53,958 --> 00:34:55,916
Dělá něco naprosto nelegálního.

538
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Já věděla, že něco skrývá.

539
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Je to magor.

540
00:35:01,458 --> 00:35:03,125
Ukájí tím vlastní zvědavost.

541
00:35:04,208 --> 00:35:05,583
Chce lidma manipulovat.

542
00:35:05,666 --> 00:35:07,291
Samozřejmě je to nelegální.

543
00:35:07,833 --> 00:35:10,291
Vždycky věděl, kam jdu. Dokonce…

544
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Někdy tam byl dřív než já.

545
00:35:12,833 --> 00:35:15,625
Zničehonic se objevil
a překvapil mě nebo tak.

546
00:35:17,041 --> 00:35:18,500
Takže od té doby…

547
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Kdo ví, možná to všechno začalo nevinně,

548
00:35:22,125 --> 00:35:23,625
ale teď dělá trestný čin.

549
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
A závažný trestný čin.

550
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
Narušení soukromí.

551
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Můžeme to dokázat?

552
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Máme velmi silnou zbraň,

553
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
ale je třeba ho přesvědčit,
aby se zúčastnil soudu.

554
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Ale jako obchodní partner
bych taky způsobil škodu.

555
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Nahlásíte trestný čin.

556
00:35:40,833 --> 00:35:42,458
Vy jste taky oběť.

557
00:35:42,958 --> 00:35:44,833
Cem využil i vás.

558
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Tuba a Nil podají samostatné žaloby.
Já budu jejich advokátka.

559
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Ty, Şeyyaz a Yon Richards
budete naši svědci.

560
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
A já předvolám člověka protistrany.

561
00:35:57,625 --> 00:35:58,458
Defne?

562
00:36:00,458 --> 00:36:01,416
Defne.

563
00:36:02,375 --> 00:36:06,208
Budu mít na Defne před soudcem
pár otázek ohledně Cema Murathana.

564
00:36:07,041 --> 00:36:09,833
Uvidíme. Vytáhneme všechno na světlo.

565
00:36:17,083 --> 00:36:18,375
To je skvělý.

566
00:36:19,458 --> 00:36:22,000
Pořád sleduje ženy, se kterýma se rozešel.

567
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Uvidíš, co z toho
během procesu ještě vyleze.

568
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
S Cemem Murthanem skončila?

569
00:36:28,916 --> 00:36:31,750
No, pro Leylu už ztratil svůj lesk.

570
00:36:32,500 --> 00:36:34,500
Ale brzy se nebude moct vyjít ven.

571
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Nebuď směšnej!

572
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
- Co ten závoj a motýlek?
- Je to památka. Necháme jim je.

573
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- Ömere, můžeš je sundat, prosím?
- Ne.

574
00:36:45,208 --> 00:36:46,833
Už jsem je vyfotil.

575
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Ještě jednou.

576
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Ale o svatební noci telefony vypneme.

577
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Vážně?

578
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ESRA – VIDEOHOVOR

579
00:36:58,166 --> 00:36:59,708
- Ano, Esro?
- Ahoj. Leylo.

580
00:36:59,791 --> 00:37:02,708
Cem mluvil s Hande Berkantovou.
Dneska to dávají.

581
00:37:03,291 --> 00:37:04,916
- Cože?
- Co to sakra je?

582
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
KRÁLOVNA KLEPŮ

583
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Dnes mám hosta,
kterého před kamerami neuvidíte

584
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
kromě předávání cen a vernisáží.

585
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Získal velmi prestižní světové ocenění…

586
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Ne. Pořád nic.

587
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Nenápadná pohledná postava světa celebrit,

588
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
vlastně ten nejnenápadnější,
úspěšný podnikatel…

589
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
Kretén.

590
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Pitomec.

591
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- Vítejte, Ceme.
- Také vás vítám.

592
00:37:34,083 --> 00:37:36,708
Přesně tak. Jsme hosty
ve vašem úžasném domě.

593
00:37:36,791 --> 00:37:38,458
Mimochodem, všechny zdravím.

594
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Vím, že nerad dáváte rozhovory.

595
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
Taky nerad mluvíte.

596
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Určitě vás k dnešnímu
rozhovoru přesvědčil váš personál.

597
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
Defne je tam taky.

598
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Věřte tomu, nebo ne,
to já jsem chtěl dnes promluvit.

599
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Vážně? To mě překvapuje.

600
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Dodnes se toho
o mně hodně napsalo a řeklo.

601
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Víc se mluvilo o lidech
v mém životě než o mé práci.

602
00:38:01,625 --> 00:38:02,541
Ale já mlčel.

603
00:38:03,458 --> 00:38:05,583
Nezaslouženě mě obviňovali.

604
00:38:06,208 --> 00:38:07,125
Mlčel jsem.

605
00:38:08,625 --> 00:38:10,166
Hodně jsem si toho prožil.

606
00:38:11,041 --> 00:38:11,958
Mlčel jsem.

607
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Protože mlčení je velmi intenzivní věc.

608
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Co se nedá vyjádřit desítkami slov,

609
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
se někdy lépe vyjádří mlčením.

610
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Přesně tak.

611
00:38:25,333 --> 00:38:27,333
Mlčením lidi přivádíš k šílenství.

612
00:38:27,416 --> 00:38:28,625
Pšt! Počkej, holka.

613
00:38:28,708 --> 00:38:30,083
Protože mlčet

614
00:38:31,958 --> 00:38:34,833
je někdy velmi odvážné.

615
00:38:37,083 --> 00:38:38,625
A někdy je to noční můra.

616
00:38:40,166 --> 00:38:41,500
Ale zvyknete si na to.

617
00:38:43,500 --> 00:38:44,625
Zvyknete si na to.

618
00:38:46,208 --> 00:38:49,583
Dnešek je klíčovým okamžikem
v mé osobní historii.

619
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Předávám všechny své firmy
a odcházím do ústraní.

620
00:38:55,833 --> 00:38:58,083
Co to říkáte? Tohle je velmi důležité.

621
00:38:58,166 --> 00:39:00,750
Podívejte, doteď jsem
v podnikání neprohrál.

622
00:39:00,833 --> 00:39:03,208
Ale zaplatil jsem za to osobním životem.

623
00:39:04,416 --> 00:39:05,333
A teď…

624
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
Bojím se, že utrpím ztrátu,
za kterou nemůžu zaplatit.

625
00:39:13,208 --> 00:39:15,875
Nedokázal jsem si
udržet tu nejcennější osobu.

626
00:39:15,958 --> 00:39:19,458
Proboha. Oznámí svou lásku
k Leyle před miliony diváků?

627
00:39:21,166 --> 00:39:22,291
Kde jsou? Vevnitř?

628
00:39:23,583 --> 00:39:25,458
Každá sekunda bez ní

629
00:39:26,791 --> 00:39:29,125
mi připadá jako mrhání mým životem.

630
00:39:32,791 --> 00:39:36,666
Proto já, Cem Murathan,

631
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
tady dnes

632
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
říkám toto,
abych přehlušil všechny ty hlasy.

633
00:39:46,833 --> 00:39:49,416
Dokonce se přiznávám,

634
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
že jsem v životě
doopravdy miloval jen jednu ženu.

635
00:39:58,583 --> 00:39:59,500
Já…

636
00:40:03,291 --> 00:40:04,416
tě miluju,

637
00:40:05,833 --> 00:40:06,750
Defne.

638
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- Cože?
- Cože?

639
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
To je můj kluk!

640
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Ty jsi jednička! To je můj kluk!

641
00:40:16,666 --> 00:40:17,583
Má první lásko.

642
00:40:18,916 --> 00:40:19,833
Můžu dál?

643
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Moje jediná lásko.

644
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
To je od vás obrovské oznámení.

645
00:40:33,583 --> 00:40:37,083
A co vaše snoubenka, pane Ceme,
advokátka Leyla Taylanová?

646
00:40:40,791 --> 00:40:41,791
Měla jsi pravdu.

647
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Vás dva nikdy nikdo nerozdělí.

648
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- Omlouvám se.
- Není za co se omlouvat. Nemusíš.

649
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Ale překvapilo mě to.

650
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Cem Murathan se nejspíš
tak bojí té žaloby, co jsme na něj podali,

651
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
že uspořádal tuhletu show.

652
00:41:00,875 --> 00:41:03,125
Až teď vyjde tenhle případ najevo,

653
00:41:03,875 --> 00:41:05,166
po tomhle vysílání,

654
00:41:06,000 --> 00:41:10,166
lidé si budou myslet,
že na něj útočím ze žárlivosti.

655
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
To je typický Cem Murathan.

656
00:41:17,041 --> 00:41:18,458
Ale ze všeho nejvíc,

657
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
jako ženě,

658
00:41:22,166 --> 00:41:23,375
mi tě je líto.

659
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
V téhle hře jsi byla jen pěšák.

660
00:41:28,291 --> 00:41:29,208
Je to škoda.

661
00:41:33,125 --> 00:41:35,958
S Cemem jsme se
poprvé chytili za ruce jako děti.

662
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
A nikdy jsme se nepustili.

663
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Hodně jsme spolu zažili.

664
00:41:42,333 --> 00:41:43,666
Počkej, promluvíme si.

665
00:41:43,750 --> 00:41:45,583
Nikdy mě tam už nepustí.

666
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
Tak to není. Prosím.

667
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Nikdy mě tam už nepustí!

668
00:41:49,541 --> 00:41:51,166
Máme společné vzpomínky,

669
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
společnou bolest.

670
00:41:55,833 --> 00:41:59,041
Selime, zastav, promluvíme si.
Prosím tě, zastav.

671
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Zastav!

672
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Žárlíš kvůli Defne,
tak se mě snažíš poslat pryč.

673
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Neblbni. To není pravda.

674
00:42:34,291 --> 00:42:35,166
Velkou bolest.

675
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Ano, máme i tajemství. To je pravda.

676
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Ale to, co nás doopravdy
drží pohromadě, je láska.

677
00:42:47,541 --> 00:42:50,916
Takže nejsem Cemův pěšák, jak tvrdíš.

678
00:42:52,375 --> 00:42:54,166
Zůstala jsem s ním dobrovolně.

679
00:42:56,875 --> 00:42:58,083
Já Cema miluju.

680
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Abych to zkrátila,

681
00:43:07,083 --> 00:43:09,708
u soudu ode mě nedostaneš, co očekáváš.

682
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Já Cema nezradím.

683
00:43:38,666 --> 00:43:40,291
Leylo!

684
00:43:41,625 --> 00:43:42,541
Je to dneska.

685
00:43:43,291 --> 00:43:45,083
Dneska je ten velkej den. Jo?

686
00:43:48,250 --> 00:43:49,375
Dneska je ten den.

687
00:43:58,333 --> 00:43:59,291
Leyla Taylanová?

688
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Leylo, musíme si promluvit.

689
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
To mi dneska přišlo.

690
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Prohlašuji vás za muže a ženu.
Gratuluji vám a přeji hodně štěstí.

691
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Defne tudíž odmítne být tvým svědkem.

692
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Cem se zajistil svatbou.

693
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
A očividně zastrašil Tubu.
Z případu odstoupila.

694
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Prostě se sbalila a odešla.

695
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Dokonce si změnila číslo.
Pořád jí volám, ale nikdo to nebere.

696
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Leylo?

697
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Leylo, jsi v pořádku? Leylo?

698
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Leylo!

699
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Podívej se mi do očí.

700
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Nádech, výdech.

701
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
TEN LET ASI NESTIHNU.
ZKUSÍME NAJÍT MÍSTO V TOM DALŠÍM. PROSÍM.

702
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Můžeme jet rychlejc?
Nesmím to slyšení zmeškat.

703
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Fajn. Já vím, Leylo. Uklidni se.

704
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Náš svědek, Yon Richards.

705
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Díky, že jste přišel.

706
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Obžalovaný Cem Murathan.

707
00:45:19,250 --> 00:45:21,875
Právní zástupce obžalovaného,
Beliz Temurová.

708
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Dnes je ten den.

709
00:45:23,500 --> 00:45:27,583
Žalující Nil Katmanoğluová.
Právní zástupce žalující, Leyla Taylanová.

710
00:45:28,083 --> 00:45:29,000
Jdeme na to?

711
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
STRÝČEK: VIDĚLA JSI TOHLE?

712
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
„PŘÍPAD ROKU“

713
00:45:58,708 --> 00:45:59,916
SOUD JAKO ZE SERIÁLU

714
00:46:00,000 --> 00:46:01,333
SPYWARE CEMA MURATHANA

715
00:46:01,416 --> 00:46:03,041
POTÍŽE CEMA MURATHANA SE ŽENAMI

716
00:46:03,125 --> 00:46:04,125
TOHLE NIKDY NESKONČÍ

717
00:46:04,208 --> 00:46:05,250
DRUHÉ STÁNÍ V ŘÍJNU

718
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ÖMER – VIDEOHOVOR

719
00:46:24,333 --> 00:46:25,250
Leylo,

720
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
teď jsi babička.

721
00:46:28,916 --> 00:46:32,000
- Cože? Narodili se?
- Podívej na ně! Musíš je vidět.

722
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Leylo, musíš je vidět!

723
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- Co se stalo?
- Čekají na tebe. Pojď.

724
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Už jdu.

725
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Za chvilku jsem tam.

726
00:46:41,833 --> 00:46:43,208
Brzy se uvidíme.

727
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Překlad titulků: Marek Buchtel

