1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Σελίμ! Σελίμ, σε παρακαλώ!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Σελίμ, σε παρακαλώ!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Τζεμ!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Σελίμ!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Ντεφνέ!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Όχι, δεν γίνεται.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,000
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.

8
00:01:03,083 --> 00:01:06,000
Ο Τζεμ ήταν στο αμάξι.
Μου το 'πε η μαμά του.

9
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
Ο Γιον Ρίτσαρντς είπε
ότι έτρεχαν να ξεφύγουν από τον Τζεμ.

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Γιατί να ξεφύγουν από τον Τζεμ;

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Εκείνη κι ο Τζεμ είχαν τσακωθεί.

12
00:01:17,583 --> 00:01:21,875
Δεν ξέρω τι ακριβώς συνέβη,
αλλά έγιναν διάφορα εκείνο το βράδυ.

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Πρώτα τσακώθηκε η Ντεφνέ με τον Τζεμ.

14
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Μετά παρενέβη ο Σελίμ.
Και τα πράγματα κλιμακώθηκαν.

15
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Μήπως ο Σελίμ κι η Ντεφνέ είχαν δεσμό;

16
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Σου φαίνεται πιθανό κάτι τέτοιο;

17
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Η Ντεφνέ έχασε το μωρό της στο ατύχημα.

18
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Αναρωτιέμαι τίνος ήταν το μωρό.

19
00:01:43,291 --> 00:01:44,791
ΣΕΛΙΜ ΜΟΥΡΑΤΑΝ
1989 - 2009

20
00:01:44,875 --> 00:01:46,000
ΓΙΤΖΙΤ ΜΟΥΡΑΤΑΝ
2009

21
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
ΣΟΥΧΑ ΜΟΥΡΑΤΑΝ
1957 - 2009

22
00:02:00,041 --> 00:02:01,291
Μπορούμε να φύγουμε.

23
00:02:15,250 --> 00:02:17,416
Θα προλάβω να δω τη Λεϊλά σήμερα;

24
00:02:17,500 --> 00:02:19,208
Σκοπεύω να φύγω αύριο.

25
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
-Θα φάμε μαζί απόψε, εντάξει;
-Εντάξει.

26
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Το μετάνιωσα πολύ που ήρθα εδώ.

27
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Δεν θα ακούσω άλλες ανοησίες.
Ούτε καν τις πιστεύω.

28
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
ΤΖΕΜ ΜΟΥΡΑΤΑΝ
ΑΠΑΝΤΗΣΗ

29
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Μπορείς να μιλήσεις στον Γιον.

30
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
Άκου την ιστορία από πρώτο χέρι.

31
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Δεν θέλω να μιλήσω σε κανέναν
και δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα.

32
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
ΤΖΕΜ ΜΟΥΡΑΤΑΝ

33
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
ΝΙΛ - ΛΕΪΛΑ
ΣΠΙΤΙ ΝΙΛ

34
00:03:13,625 --> 00:03:17,625
ΛΕΪΛΑ - ΦΕΪΓΙΑΖ
ΤΖΑΝ ΤΑΪΛΑΝ - ΝΙΛ - ΤΟΥΜΠΑ

35
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
THANK YOU, NEXT

36
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#ΜΠΑΝΤΖΙ_ΤΖΑΜΠΙΝΓΚ

37
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
ΛΕΪΛΑ - ΦΕΪΓΙΑΖ
ΣΠΙΤΙ ΛΕΪΛΑ

38
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Περάστε.

39
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Προσπάθησα μάταια να κάνω τη Νιλ
να μιλήσει για τη Λεϊλά.

40
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
Είπα ότι η Λεϊλά ανέφερε την επίσκεψή της,

41
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
αλλά το αρνήθηκε.

42
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Σίγουρα συναντήθηκε με τη Λεϊλά;

43
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Μπορεί να έκανα λάθος. Ευχαριστώ.

44
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Ευχαριστώ, Μπελίζ.

45
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Θα μιλήσουμε.

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Εντάξει, θα μιλήσουμε.

47
00:04:21,166 --> 00:04:23,500
Ο πατέρας του Τζεμ ήταν πολύ παράξενος,

48
00:04:23,583 --> 00:04:25,000
από ό,τι έλεγε η Ντεφνέ.

49
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Ένας ψυχρός, απόμακρος,
μυστικοπαθής νάρκισσος.

50
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει.

51
00:04:32,458 --> 00:04:34,708
Δεν τα πήγαινε καλά με τον πατέρα του.

52
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Ο μικρός του αδερφός ήταν πιο αδύναμος.
Επηρεάστηκε πιο πολύ.

53
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Νομίζω ότι είχε θέμα με τα ναρκωτικά.

54
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Ο Τζεμ δεν μου είπε ποτέ τίποτα.

55
00:04:43,375 --> 00:04:45,916
Ούτε η Ντεφνέ μού είπε.
Ξέρεις πώς προέκυψε;

56
00:04:46,000 --> 00:04:48,541
Μια μέρα πίναμε και γελούσαμε.

57
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Είπε ότι έμοιαζα πολύ με τον Σελίμ.

58
00:04:52,000 --> 00:04:54,541
Ότι ήμουν αστείος και ζεστός σαν εκείνον.

59
00:04:55,416 --> 00:04:59,458
-Τον είδα σε φωτογραφίες. Του μοιάζεις.
-Μην καταλήξεις έτσι.

60
00:05:00,000 --> 00:05:01,458
Είχε κάτι με την Ντεφνέ;

61
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Όχι, μιλούσε για εκείνον
σαν να ήταν αδερφός της.

62
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Είχαν άλλου είδους δεσμό.

63
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Μάλλον η Ντεφνέ
ήταν πάντα ερωτευμένη με τον Τζεμ.

64
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Βάλαμε και στοίχημα.

65
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Ναι. Και φροντίζεις να μου το θυμίζεις.

66
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Ο Γιον Ρίτσαρντς λέει ότι ο γάμος τους
έληξε εξαιτίας του Τζεμ, σωστά;

67
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Ναι. Ο Τζεμ ήταν πάντα ανάμεσά τους,
από την πρώτη μέρα του γάμου τους.

68
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Όλες οι πρώην του Τζεμ
είπαν το ίδιο για την Ντεφνέ.

69
00:05:26,791 --> 00:05:31,541
Ο Τζεμ δεν ήταν παντρεμένος τότε,
αλλά πάντα έκανε παρέα με την Ντεφνέ.

70
00:05:32,041 --> 00:05:34,500
Ο Γιον είχε μια εταιρεία τεχνολογίας.

71
00:05:34,583 --> 00:05:38,916
-Ο Τζεμ επένδυσε. Έγιναν συνεργάτες.
-Έτσι δεν σου πρόσφερε τα εστιατόρια;

72
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Έτσι διεισδύει ο ένας στη σχέση του άλλου.

73
00:05:41,875 --> 00:05:45,291
Όπως με τον Ομέρ.
Του έδωσε δουλειά όταν γνώρισε τη Λεϊλά.

74
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
-Ναι.
-Είναι σύμπτωση;

75
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
-Ελπίζω να είναι σύμπτωση.
-Βασικά…

76
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Δεν θέλω καν να σκέφτομαι
ότι ο Τζεμ είναι τόσο ραδιούργος.

77
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
ΟΜΕΡ
ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ

78
00:05:58,541 --> 00:06:00,666
Ο Ομέρ είναι σε βιντεοκλήση.

79
00:06:01,583 --> 00:06:04,500
Μας κατασκοπεύει;
Παίρνει όποτε μιλάμε γι' αυτόν.

80
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
-Ναι, Ομέρ;
-Λεϊλά.

81
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Για δες.

82
00:06:11,083 --> 00:06:13,041
Τι γλύκα!

83
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
Πού ξεφύτρωσε;

84
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Είσαι στο παλιό διαμέρισμα;
Γιατί είσαι εκεί;

85
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Ήρθα να πάρω κάποια πράγματα.

86
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Λοιπόν; Ποιο σκυλάκι είναι αυτό;

87
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Αυτή είναι η κυρία Μπέτι.

88
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
Το σκυλί του ψυχοθεραπευτή μου.

89
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Κάνεις ψυχοθεραπεία;

90
00:06:30,041 --> 00:06:32,916
Έλεγα μήπως τη ζευγαρώναμε με τον Μπάντι.

91
00:06:33,750 --> 00:06:35,208
Αν τα πάνε καλά, φυσικά.

92
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Δεν ξέρω, ίσως.

93
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Αν θέλει ο κύριος Μπάντι.

94
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
-Φυσικά.
-Θα ήταν πολύ ωραίο.

95
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Μπάντι και Μπέτι.

96
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Θα σε ενημερώσω.

97
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
-Εντάξει, τα λέμε.
-Εντάξει; Τα λέμε.

98
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Ενδιαφέρον. Ο Ομέρ ξεκίνησε ψυχοθεραπεία.

99
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
Χαίρομαι, όμως.

100
00:06:54,250 --> 00:06:57,291
-Δεν θα ζευγάρωνε με τη Λούνα;
-Είναι στειρωμένη.

101
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Δεν μπορείς να μας χωρίσεις.

102
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Θείε;

103
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Λεϊλά, πού είσαι;
Δεν είναι κανείς εδώ, μόνο η Μπελίζ.

104
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Μη μιλάς κοντά στην Μπελίζ.

105
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Εντάξει, πάω στο γραφείο μου.

106
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Πήγατε στο αστυνομικό τμήμα; Τι έγινε;

107
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Περίμενε.

108
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
-Τι κάνεις;
-Τι έγινε; Ταξιδάκι;

109
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Εκδρομή για διήμερο.

110
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
Καλά να περάσεις.

111
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
-Τα λέμε.
-Τα λέμε.

112
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Ναι; Πες μου.

113
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Λεϊλά, πήγαμε στο τμήμα.

114
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Ο αρχηγός είναι φίλος του Τζιχάν.
Μας βοήθησε.

115
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
-Βρήκε τον φάκελο.
-Και;

116
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
Η αναφορά δεν μιλά για δεύτερο αμάξι.

117
00:08:04,250 --> 00:08:07,583
Ο Τζεμ δεν τον ακολουθούσε
όπως είπε η Τούμπα.

118
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Ναι;

119
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Το ατύχημα συνέβη στις 8 Μαρτίου 2009.

120
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Ο Σελίμ δεν φορούσε ζώνη
και πετάχτηκε από το παράθυρο.

121
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
Μιας κι ο Τζεμ
δεν χτύπησε σοβαρά στο ατύχημα,

122
00:08:17,791 --> 00:08:20,833
έβγαλε την Ντεφνέ από το αμάξι.

123
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Η αναφορά του νοσοκομείου το επιβεβαιώνει.

124
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Δεν ξέρετε πόσο ανακουφίστηκα.

125
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Λεϊλά, να σε ρωτήσω κάτι;

126
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Τι σχέση έχει το ατύχημα με τη σχέση σας;

127
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Τι θες να αποδείξεις;

128
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Αυτή η γυναίκα…

129
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Η Ντεφνέ ήταν πρόβλημα
σε όλους τους γάμους του Τζεμ.

130
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Αν είναι να παντρευτούμε,

131
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
δεν θέλω να έχουμε μυστικά.

132
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Πρέπει να ξέρω τα πάντα.

133
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
Αν;

134
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Δεν είσαι σίγουρη;

135
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Καλώς την.

136
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Τζεμ;

137
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Γύρισες νωρίς.

138
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Με πήρες τηλέφωνο, αλλά…

139
00:09:42,416 --> 00:09:45,125
Σε πήρα μετά,
αλλά μάλλον είχες κι εσύ δουλειά.

140
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
Δεν μπορέσαμε να μιλήσουμε.

141
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
Δείπνο με τη μαμά απόψε.

142
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Αλλά μπορείς να μην έρθεις.

143
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Όχι, φυσικά και θα έρθω.

144
00:10:04,500 --> 00:10:05,416
Βασικά,

145
00:10:06,750 --> 00:10:09,583
με όλα αυτά,
ξέχασα να πάρω τηλέφωνο τη μαμά σου.

146
00:10:14,291 --> 00:10:15,291
Τι έχεις;

147
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Είσαι καλά;

148
00:10:20,875 --> 00:10:22,791
Σαν σήμερα πέθανε ο αδερφός μου.

149
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Τζεμ, δεν το ήξερα. Λυπάμαι πολύ.

150
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Δεν θα είναι ευχάριστα στο δείπνο.

151
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
Αν δεν θες, μην έρθεις.

152
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Μάρτιο δεν είχε συμβεί το ατύχημα;

153
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Νομίζω

154
00:10:51,166 --> 00:10:53,833
ότι έτσι είχε πει η μαμά σου, αλλά…

155
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Έλα.

156
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Τελείωσε αυτό που ξεκίνησες.

157
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Τζεμ.

158
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Τον κράτησαν ζωντανό
με μηχανική υποστήριξη.

159
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
Και μετά…

160
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Λυπάμαι πολύ.

161
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
-Μπάντι!
-Τζεμ.

162
00:12:34,166 --> 00:12:36,958
-Πόσες φορές σού είπα να μην τρέχεις εδώ;
-Τζεμ!

163
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Αγάπη μου;

164
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Αγόρι μου; Αγάπη μου.

165
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Φοβήθηκες;

166
00:12:46,708 --> 00:12:48,833
Μη φοβάσαι. Είναι λιγάκι ταραγμένος.

167
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Μην πατάς τα γυαλιά. Θα τα καθαρίσω.

168
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Ευχαριστώ.

169
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Πάλι άλλαξαν το μενού.

170
00:13:09,166 --> 00:13:10,708
Ανανεώνεται κάθε εξάμηνο.

171
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Είναι καλό το κρέας, μαμά;

172
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Εξαιρετικό.

173
00:13:22,041 --> 00:13:23,166
Κυρία Όγια.

174
00:13:23,250 --> 00:13:26,041
Έφτιαξα κολοκυθάκια στον Τζεμ
με τη συνταγή σας.

175
00:13:27,708 --> 00:13:29,625
Είπε ότι σχεδόν τα πέτυχα.

176
00:13:29,708 --> 00:13:32,208
Πάλι δεν είμαι
αρκετά καλή για τον γιο σας.

177
00:13:32,291 --> 00:13:34,125
Όχι. Μια χαρά ήταν.

178
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Ευχαριστώ.

179
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Εγώ πού ήμουν;

180
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Δεν θυμάμαι.

181
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Μην ανησυχείς, Λεϊλά. Θα ξαναφτιάξω.

182
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Δεν θα μείνω πολύ αυτήν τη φορά,
αλλά το συντομότερο δυνατό

183
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
θέλω να κάνω πρόποση στον γάμο σας.

184
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
Στη ζωή.

185
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
Στην ευτυχία.

186
00:14:11,750 --> 00:14:13,375
Έχετε ξεκινήσει ετοιμασίες;

187
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Όχι ακόμα.

188
00:14:20,541 --> 00:14:21,750
Έχουμε ξεκινήσει.

189
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Η Λεϊλά διάλεξε νυφικό.

190
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Τζεμ, σε παρακαλώ.

191
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Το είδε σε ένα όνειρο.
Ήμασταν στη Νέα Υόρκη.

192
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Ωραία ιδέα.

193
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
Θα αποφεύγατε και όλη τη φασαρία εδώ.

194
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
Και;

195
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Φορούσε ένα μίνι νυφικό,
και τα μαλλιά της ήταν κοντά και ξανθά.

196
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Αναρωτιέμαι γιατί.

197
00:14:51,625 --> 00:14:53,833
Ήταν απλώς ένα όνειρο. Ένα όνειρο.

198
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
Λοιπόν, τι περιμένετε;

199
00:14:57,791 --> 00:15:01,250
Πάμε Νέα Υόρκη να παντρευτείτε
προτού πιάσουν οι ζέστες.

200
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Βασικά, θα ήταν αδύνατον κάτι τέτοιο.

201
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
Μιας και λέμε για τη Νέα Υόρκη,
είναι εδώ ο Γιον Ρίτσαρντς.

202
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Νόμιζα ότι θα ερχόταν απόψε στο τραπέζι.

203
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
Δεν μιλάω με τον Γιον.

204
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Συγγνώμη.

205
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Δεν το ήξερα.

206
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Η Νιλ σού το είπε;

207
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Ότι ήταν εδώ ο Γιον;

208
00:16:08,083 --> 00:16:09,250
Μπάντι;

209
00:16:10,333 --> 00:16:11,500
Έλα εδώ, αγόρι μου.

210
00:16:13,916 --> 00:16:16,416
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι, Μπάντι.

211
00:16:16,500 --> 00:16:17,416
Εδώ είμαι. Έλα.

212
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Νόμιζα ότι δεν θα κρατούσαμε μυστικά.

213
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Σ' εμένα το λες;

214
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
Εσύ που ακόμα κατασκοπεύεις
το σπίτι της γυναίκας που χώρισες;

215
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
Πώς το κάνεις;

216
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Σου δίνουν αναφορά κάθε μέρα
οι οικιακοί βοηθοί;

217
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Πώς έπεσες στην παγίδα της Νιλ;

218
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Σε είχα για πιο έξυπνη.

219
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Σε ξέρω δύο χρόνια. Έτσι δεν είναι, Τζεμ;

220
00:16:43,000 --> 00:16:45,208
Τι έμαθα για σένα μέσα σε δύο χρόνια;

221
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Τίποτα.

222
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Δεν μου λες τίποτα.

223
00:16:49,291 --> 00:16:50,791
Δεν μιλάς.

224
00:16:51,333 --> 00:16:55,000
Έμαθα για την επέτειο θανάτου
του αδερφού σου τελευταία στιγμή.

225
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Τρώμε στη μνήμη του,
αλλά κανείς δεν αναφέρει το όνομά του.

226
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
Συζητάτε παράξενα θέματα.

227
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Μιλάτε για το νέο μενού.

228
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
Μιλάτε για το όνειρό μου.
Μιλάτε για το νυφικό μου.

229
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Μιλάτε για κολοκυθάκια.

230
00:17:08,625 --> 00:17:12,125
Μιλάτε για κολοκυθάκια,
αλλά όχι για τον αδερφό σου.

231
00:17:12,625 --> 00:17:14,208
Αποφεύγετε τη συζήτηση.

232
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Είσαι ένοχη
και προσπαθείς να αλλάξεις θέμα.

233
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Ναι, πήγα στη Νιλ.

234
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Κέρδισε η περιέργειά μου.

235
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
Ναι, το μετανιώνω. Ντρέπομαι.

236
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Αλλά δεν είμαι ένοχη.

237
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Απλώς προσπαθώ να σε μάθω.

238
00:17:35,625 --> 00:17:37,166
Μέσω της Νιλ θα με μάθεις;

239
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Ίσως το κάνω μέσω του Γιον. Τι λες, Τζεμ;

240
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Ούτε όσες σε παντρεύονται δεν σε ξέρουν.

241
00:17:45,500 --> 00:17:49,833
Σκέφτηκα ότι ο συνέταιρός σου
χάρη στην Ντεφνέ θα μου μιλούσε για σένα.

242
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
Μιας κι εσύ δεν μου λες τίποτα.

243
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Βασικά, Τζεμ, δεν μιλάς.

244
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Στέκεσαι εκεί με ένα πλαστικό χαμόγελο
κολλημένο στο πρόσωπό σου, όπως τώρα.

245
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
Και κρύβεις
όλα τα αισθήματά σου πίσω απ' αυτό.

246
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Μεγάλες χειρονομίες,
εκπλήξεις, ακριβά δώρα.

247
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Αλλά τίποτα από όσα βλέπω
δεν φαίνεται αληθινό.

248
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Δεν ξέρω. Δεν σε έχω ακούσει να λες
"Κρυώνω" για παράδειγμα.

249
00:18:14,500 --> 00:18:17,833
"Είμαι λυπημένος",
"Είμαι πληγωμένος" ή "Απέτυχα".

250
00:18:17,916 --> 00:18:20,166
Δεν σε έχω ακούσει να λες κάτι τέτοιο.

251
00:18:20,750 --> 00:18:22,166
Σήμερα ήταν η πρώτη φορά

252
00:18:22,250 --> 00:18:25,625
που σε είδα
να χάνεις τον έλεγχο μπροστά μου,

253
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
και τελικά την πλήρωσε ο Μπάντι.

254
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
-Δεν αφορούσε το βάζο.
-Αφορούσε εσένα.

255
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Ναι, μα έπρεπε να ανεχτώ
μια ολόκληρη παράσταση για να το μάθω.

256
00:18:35,166 --> 00:18:38,875
-Δεν χρειάζεται να ανέχεσαι τίποτα.
-Μα σ' αγαπάω, Τζεμ.

257
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Σ' αγαπάω. Τι να κάνω;

258
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Φοράω το δαχτυλίδι σου.

259
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Θέλω να είμαι ο πιο κοντινός σου άνθρωπος.

260
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Μα δεν ξέρω καν ποιος είσαι.

261
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Δεν ξέρω γιατί η Ντεφνέ παίζει
τόσο μεγάλο ρόλο στη ζωή μας.

262
00:18:53,791 --> 00:18:55,791
Έχετε κάποιο κοινό μυστικό;

263
00:18:55,875 --> 00:18:58,500
Υπάρχει κάτι που σας συνδέει
που δεν ξέρουμε;

264
00:18:58,583 --> 00:18:59,583
Ναι, υπάρχει!

265
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Την εμπιστεύομαι.

266
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Δεν συναντάει τον πρώην της
μόλις γυρίσω την πλάτη.

267
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Τι εννοείς;

268
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Δεν μου 'πες ότι είδες τον σεφ σήμερα.

269
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
Και τις προάλλες
πήγες στο παλιό σου διαμέρισμα.

270
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
-Με ακολουθείς, Τζεμ;
-Ναι.

271
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Επειδή μου είπες ψέματα.

272
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Με ακολουθείς, Τζεμ;

273
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Περίμενα ώρες έξω απ' την πολυκατοικία.

274
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
Ήθελα να το δω με τα μάτια μου
και το είδα.

275
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
-Τι είναι αυτά που λες;
-Δεν σε εμπιστεύομαι.

276
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
Την πρώτη μέρα!
Την πρώτη μέρα που κάναμε έρωτα.

277
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
Εσύ σκεφτόσουν ακόμα τον Ομέρ.

278
00:19:47,541 --> 00:19:49,500
Ήρθες σ' εμένα όταν παντρευόσουν.

279
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Το ίδιο συμβαίνει ξανά.

280
00:19:51,750 --> 00:19:55,833
Από τότε που φόρεσες το δαχτυλίδι,
ο ίδιος πανικός, οι ίδιες σκηνές.

281
00:19:57,666 --> 00:20:00,375
Δεν θέλω τέτοια έκπληξη
και στον δικό μας γάμο.

282
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Ξέρεις ότι τελειώσαμε, έτσι;

283
00:20:07,458 --> 00:20:09,625
Γκρέμισες όλες τις γέφυρες.

284
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Σε μισώ.

285
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Τι; Μου είπες να μιλήσω, και μιλάω.

286
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Πάμε, Μπάντι.

287
00:20:18,791 --> 00:20:21,625
-Δεν θες την αλήθεια. Γι' αυτό με μισείς.
-Άσε με.

288
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Άσε το χέρι μου. Μπάντι.

289
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Έλα εδώ.

290
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Δεν θα πας πουθενά, κατάλαβες;

291
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Δεν είσαι θύμα.

292
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
-Άσε με.
-Αποτυχημένε.

293
00:20:31,666 --> 00:20:34,333
-Είσαι εθισμένος γιατί δεν παλεύεις.
-Άσε με!

294
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
-Συνέχεια γκρινιάζεις.
-Άσε με!

295
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Άσε με.

296
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Έλα, Μπάντι.

297
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Έλα εδώ.

298
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
Έτσι;

299
00:20:49,458 --> 00:20:52,125
Έτσι θα προστατέψεις την Ντεφνέ από μένα;

300
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Δεν θα πας πουθενά!

301
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Αν βγεις, μην ξαναγυρίσεις.

302
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Είσαι σκέτη απογοήτευση.

303
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Μόνο το επίθετό σου αξίζει.

304
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
Κι εσύ δεν διαφέρεις από τον μπαμπά.

305
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Είσαι σαν τον άντρα που μισείς.

306
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Συμφωνώ.

307
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Σελίμ, σταμάτα.

308
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Σελίμ, σταμάτα!

309
00:21:21,875 --> 00:21:24,375
Τζεμ, θα αφήσεις το χέρι μου; Σε παρακαλώ.

310
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Είναι έτσι εξαιτίας σου.

311
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Κοίτα να γίνεις καλύτερος πατέρας.

312
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Θα γίνω.

313
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Θα το δεις.

314
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Η μάσκα έπεσε.

315
00:22:31,041 --> 00:22:33,625
Μα δεν μπόρεσα να κοιτάξω
το αληθινό πρόσωπο.

316
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Έκλεισα τα μάτια μου.

317
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Πώς μπορεί κάποιος να κρύβεται τόσο βαθιά;

318
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Έλα, καλή μου.

319
00:22:44,041 --> 00:22:46,541
Πώς μπορεί να ζει μέσα σε τόσο σκοτάδι

320
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
και να αναπνέει με ευκολία;

321
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Μην ανησυχείς.

322
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Ό,τι κι αν ήταν αυτό που κρατούσε μέσα του
και το έκρυβε για χρόνια

323
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
συσσωρεύτηκε σε στρώσεις, έγινε άκαμπτο.

324
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Έγινε κάτι που δεν λύνεται.

325
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Θα το λύσω εγώ με ξύλο.
Θα τον μαλακώσω εγώ.

326
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
-Τον παλιομαλάκα.
-Ούτε να το σκέφτεσαι, Σαρπ.

327
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Κανείς σας δεν θα τα βάλει μαζί του.

328
00:23:11,916 --> 00:23:15,583
Κοίτα χέρια. Ποιος φυσιολογικός άνθρωπος
θα έκανε κάτι τέτοιο;

329
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Δεν ήταν ο εαυτός του.

330
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Τα έχασε και μετά επέστρεψε.

331
00:23:19,958 --> 00:23:21,791
Να πάει στον διάολο το κάθαρμα.

332
00:23:23,375 --> 00:23:25,041
Εκείνος προσέλαβε τον Ομέρ.

333
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
Ήρθε η ώρα να το μάθεις.

334
00:23:27,875 --> 00:23:29,250
Τον έκανε συνέταιρο.

335
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Όχι από καλοσύνη,
αλλά για να τον πάρει μακριά σου.

336
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Πώς το ξέρεις;

337
00:23:35,833 --> 00:23:38,125
Το έμαθε ο Ομέρ από το αφεντικό του.

338
00:23:38,208 --> 00:23:40,166
Γι' αυτό πήγε στο σπίτι του Τζεμ.

339
00:23:48,416 --> 00:23:49,875
Δεν θα γυρίσεις, έτσι;

340
00:23:57,083 --> 00:23:59,458
Θα ηρεμήσω πρώτα και μετά θα του μιλήσω.

341
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
Σε λυπάμαι.

342
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Σου λέω, Σαρπ, τελείωσε.

343
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Θέλω απλώς να αποφασίσω με ψυχραιμία.

344
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Νομίζω ότι το δαχτυλίδι
σου ασκεί μεγάλη πίεση.

345
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Μην αποφασίσεις
μ' αυτό στο δάχτυλο. Εντάξει;

346
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
-Μπράβο!
-Μπράβο, Λεϊλά!

347
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Χρόνια πολλά! Σ' αγαπάμε πολύ!

348
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Να έχεις μια υγιή, χαρούμενη,
υπέροχη ζωή, γλυκιά μου.

349
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
-Ναι.
-Το ελπίζω.

350
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
-Να πραγματοποιηθούν οι ευχές σου.
-Το εννοείς;

351
00:24:38,791 --> 00:24:41,541
Βρήκα κάποια που λέει τα ταρό. Απίθανη!

352
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
-Θα πάω.
-Το ξέρω.

353
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Κι εγώ.

354
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Ας κόψουμε την τούρτα
και θα μιλήσουμε μετά.

355
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
-Εντάξει. Θα την κόψουμε.
-Έλα.

356
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Περίμενε.

357
00:24:51,125 --> 00:24:52,625
-Μπράβο!
-Μπράβο!

358
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
-Μπράβο.
-Έσρα!

359
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Σεφ, είσαι ο αγαπημένος μου άνθρωπος.

360
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
-Λατρεύω τη σοκολάτα.
-Ναι.

361
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Θα κόψω την υπόλοιπη.

362
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
-Κυρίες μου, μικρά κομμάτια;
-Όχι.

363
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
-Θα φάμε.
-Σέρβιρε. Όχι μικρά.

364
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
Το δικό μου;

365
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
-Ναι.
-Εντάξει.

366
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
-Μουράτ, ας φάμε μαζί.
-Πάρε δικό σου.

367
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
ΚΛΗΣΕΙΣ
ΤΖΕΜ ΜΟΥΡΑΤΑΝ

368
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Όχι, θα φάω κι εγώ.

369
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
-Ας φάμε μαζί.
-Πάρε δική σου.

370
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Η Νιλ. Θέλει να συναντηθούμε.

371
00:25:19,250 --> 00:25:21,833
Με παίρνει συνέχεια, αλλά δεν το σηκώνω.

372
00:25:21,916 --> 00:25:24,833
Γιατί κοιτάς συνέχεια το κινητό;
Θα 'ρθει κάποιος;

373
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Κάλεσες τον Τζεμ;

374
00:25:26,583 --> 00:25:27,875
Όχι ντε.

375
00:25:27,958 --> 00:25:29,250
Θα έκανα κάτι τέτοιο;

376
00:25:30,250 --> 00:25:32,375
Η πόρτα! Πάω να ανοίξω.

377
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Είχες νέα του;

378
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Όχι. Αλλά πρέπει να πάρω τα πράγματά μου.

379
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
-Θα πάμε εμείς.
-Θα το κανονίσουμε.

380
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Φίλε! Ο Έντις!

381
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Χρόνια πολλά, δικηγόρε.

382
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Καλώς ήρθες. Δεν έχεις την περιοδεία;

383
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Σήμερα είναι η μέρα της Λεϊλά.

384
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Είμαι πολύ χαρούμενη.

385
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Έχω ξανάρθει στην πολυκατοικία.

386
00:26:03,500 --> 00:26:05,833
-Ναι;
-Ο φίλος μου μετακόμισε εδώ πέρσι.

387
00:26:05,916 --> 00:26:07,000
Ποιος;

388
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
-Ο Αλί.
-Τεκίλα!

389
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
-Χρόνια πολλά.
-Ευχαριστώ.

390
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Παιδιά, ο γείτονάς μου, ο Αλί.

391
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Πίνω!

392
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Μαγείρεψέ τα, σεφ.

393
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
-Φίλε!
-Φίλε!

394
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
-Η γυναίκα σου ρίχνει.
-Ρίξε, αλλά δεν θα το πετύχεις.

395
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
-Μπορεί να το κάνει;
-Έλα.

396
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Δεν θα έκανες κάτι τέτοιο στον άντρα σου.

397
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Δεν θα το έκανες.

398
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
-Τίνος είναι αυτό το κινητό;
-Γιατί;

399
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
-Φόρτισε. Να το βγάλω;
-Δώσ' το. Δεν πειράζει.

400
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
-Τελειώνει γρήγορα η μπαταρία.
-Κι η δική σου;

401
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
-Έλα.
-Θα ρίξω.

402
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
Έλα, για όνομα του Θεού.

403
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
-Έλα, Έντις.
-Δεν μπορείς να το κάνεις.

404
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
-Μπορείς.
-Θα το κάνω.

405
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
-Θα σκίσεις.
-Δεν μπορεί.

406
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Πάμε.

407
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Έτσι!

408
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Μπράβο, Έντις! Μπράβο!

409
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Έντις, συγχαρητήρια.

410
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Ευχαριστώ.

411
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
-Δείτε το αστέρι μας.
-Κοίτα το αστέρι.

412
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Έπρεπε να μου πεις να τον πάω εγώ βόλτα.

413
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Δεν πειράζει. Τον πήγα εγώ.

414
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Μπορείς να του σκουπίσεις τις πατούσες;

415
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Φυσικά.

416
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Έλα.

417
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Πάλι τελείωσε η μπαταρία μου. Θα τρελαθώ.

418
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Διάγραψε τις περιττές εφαρμογές.
Ίσως βοηθήσει.

419
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
-Λες αυτό να φταίει;
-Ναι.

420
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Έλα εδώ.

421
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Όλα αλλάζουν μέσα σε πέντε λεπτά.

422
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Όχι, δεν είναι πέντε λεπτά.

423
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Αυτό κρατάει χρόνια.
Πάντα ήταν ερωτευμένη με τον Έντις.

424
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Πόσο θα μείνεις;

425
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Εδώ θα μένω στο εξής.

426
00:28:19,333 --> 00:28:20,458
Θα πάω Νέα Υόρκη.

427
00:28:20,541 --> 00:28:22,833
-Εκεί δεν ζουν οι γονείς σου;
-Ναι.

428
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Αν θες να στείλεις κάτι…

429
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Δεν ξέρω.
Μάλλον θα τους επισκεφτώ σύντομα.

430
00:28:29,416 --> 00:28:30,500
Ευχαριστώ, πάντως.

431
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
-Πάω να τους ενοχλήσω λιγάκι.
-Παρακαλώ.

432
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
ΕΙΔΗΣΕΙΣ

433
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
ΟΜΕΡ

434
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
Η Μπέτι είναι έτοιμη να συναντήσει
τον Μπάντι στο σπίτι μου.

435
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Τι λες;

436
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
ΛΕΪΛΑ: ΕΝΤΑΞΕΙ

437
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
ΟΜΕΡ

438
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
Παρεμπιπτόντως, χρόνια πολλά!

439
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Έλα, Μάγια.

440
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Καλημέρα.

441
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Γεια σας.

442
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Καλημέρα.

443
00:30:17,458 --> 00:30:20,666
-Ο Μπάντι είναι;
-Ναι, Μάγια, αυτός είναι ο Μπάντι.

444
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Να τον χαϊδέψω;

445
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Φυσικά.

446
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Από δω η Μάγια.

447
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Η κόρη σου;

448
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Είμαι η κόρη της πρώην του.

449
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Εκείνοι χώρισαν,
αλλά εμείς δεν μπορούσαμε.

450
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Είναι απίστευτα γλυκιά.

451
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Χάρηκα, Μάγια. Είμαι η Λεϊλά.

452
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
Το ξέρω. Χαίρω πολύ.

453
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Ο πατέρας μου έχει πεθάνει.

454
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Όχι ότι το θυμάμαι.

455
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Ήμουν ενός έτους.

456
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Φωνάζω τον Αλί "μπαμπά" από τα τρία μου.

457
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
Κι εκείνος με λέει "κόρη".

458
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Θα πούμε μετά το γενεαλογικό δέντρο.

459
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Είσαι πολύ γλυκιά, Μάγια.

460
00:30:57,875 --> 00:31:01,041
Πάμε στο πλατό.
Ο μπαμπάς γυρίζει ντοκιμαντέρ.

461
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Μιλά για μετανάστες.
Αυτούς που μετανάστευσαν.

462
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
-Πάμε.
-Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα. Τα λέμε.

463
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
-Αντίο, Μπάντι. Αντίο, Λεϊλά.
-Αντίο.

464
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
-Μπες, Μάγια.
-Πάμε.

465
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Πάμε, Μπάρμπο.

466
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
-Καλή επιτυχία.
-Ευχαριστώ.

467
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Έλα, Μπάρμπο.

468
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
-Αχμέτ;
-Καλημέρα, κυρία Λεϊλά.

469
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Έφερα τα πράγματά σας.

470
00:31:29,583 --> 00:31:31,166
Τα στέλνει ο κος Τζεμ.

471
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Πάμε.

472
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Θα τα πάρω εγώ. Ευχαριστώ.

473
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Θέλω κι εγώ κάτι να σας δώσω.

474
00:31:48,458 --> 00:31:51,416
Ίσως έμεινε
κάνα κουτάκι από τα χθεσινά γενέθλια.

475
00:31:51,500 --> 00:31:54,666
-Μπορείς να ρίξεις μια ματιά;
-Θα το φροντίσω αμέσως.

476
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Αυτό εδώ μας κάνει μια χαρά.

477
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Δώσ' το μου.

478
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Βάλ' το. Τέλεια.

479
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Αν γίνεται, επιστρέψτε το έτσι.

480
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
-Ορίστε. Αντίο.
-Ευχαριστώ.

481
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Γέλα. Γέλα να ηρεμήσεις.

482
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Γιατί να γελάσω;
Ούτε εγώ δεν θα 'μουν τόσο μαλάκας.

483
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Θα ήμουν;

484
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Όχι. Μην τον πάρεις.

485
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Πάψε. Μην ανακατεύεσαι.

486
00:32:29,625 --> 00:32:33,208
Περίμενα πολύ, αλλά ήξερα
ότι θα κρατούσατε την υπόσχεσή σας.

487
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
ΛΕΪΛΑ ΤΑΪΛΑΝ
ΑΠΑΝΤΗΣΗ

488
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Ναι. Έτοιμοι.

489
00:32:47,000 --> 00:32:48,250
Σου το 'πα, καλή μου.

490
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Σου είπα να πάψεις!

491
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Να πάρει.

492
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Δεν είναι αγένεια;

493
00:32:53,958 --> 00:32:55,583
-Λοιπόν…
-Δεν είναι αγένεια;

494
00:32:55,666 --> 00:32:57,583
Μου έστειλε τα πράγματά μου.

495
00:32:57,666 --> 00:33:00,000
Εντάξει, ας ηρεμήσουμε.

496
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Πώς μπόρεσες να μου στείλεις
τα πράγματά μου, Τζεμ Μουρατάν;

497
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
Άνθρακες ο θησαυρός. Ή μάλλον σκατά.

498
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
-Έσρα!
-Τι; Το λέω από την πρώτη μέρα.

499
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Σας έλεγα
ότι αυτός ο άντρας δεν ήταν αληθινός.

500
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Μην τολμήσει να πει κανείς στη Λεϊλά
"Σου τα 'λεγα".

501
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Αγάπη μου…

502
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
-Το έφτιαξες;
-Ναι, γλυκιά μου.

503
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Ευχαριστώ πολύ.

504
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Συγγνώμη.

505
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
Λεϊλά;

506
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
Η εφαρμογή "WhereRU"
σου τρώει την μπαταρία.

507
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Τι είναι αυτό; Δεν έχω ιδέα. "WhereRU";

508
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
Τουλάχιστον η Φούντα έχει καλή διάθεση.

509
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
Έχει, αλλά πεινάει.

510
00:33:37,250 --> 00:33:41,041
-Θα το φας πριν κρυώσει;
-Θα το φάω! Ένα λεπτάκι θα κάνω.

511
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Γεια σας.

512
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
-Καλώς τον.
-Έλα, άργησες.

513
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Η Μπελίζ άδειασε το γραφείο της.
Δεν το καταλάβαμε.

514
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
Τι;

515
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Ήρθε με μια βαλίτσα.
Είπε ότι θα πήγαινε εκδρομή.

516
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Μας παράτησε.

517
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Πολύ ωραία.

518
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Έτσι ξαφνικά, χωρίς προειδοποίηση;
Τι έγινε;

519
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Γιατί σήμερα;

520
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
ΤΖΑΝ ΤΑΪΛΑΝ
ΑΠΑΝΤΗΣΗ

521
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Δεν το σηκώνει.

522
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
Τι τρέχει με την μπαταρία;

523
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
-Έχεις φορτιστή;
-Όχι.

524
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
-Έχω εγώ.
-Δώσ' τον μου.

525
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Τι ανοησίες είναι αυτές;

526
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
Γιατί δεν με εκπλήσσει η Μπελίζ;

527
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Με συγχωρείτε.
Μπορούμε να φορτίσουμε το τηλέφωνο;

528
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Μήπως έχεις μια εφαρμογή
που λέγεται "WhereRU";

529
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Όχι.

530
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Όχι.

531
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Όχι.

532
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Μα έχετε όλοι
αυτό το λογισμικό κατασκοπείας.

533
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Ο Τζεμ το κατέβασε;

534
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Προσπάθησαν να δώσουν άδεια στο "WhereRU"
μέσω της εταιρείας του Γιον.

535
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Όμως, δεν είναι ακίνδυνη εφαρμογή.

536
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
Γι' αυτό ούτε οι ΗΠΑ ούτε η Τουρκία
έδωσαν άδεια.

537
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Κάνει κάτι εντελώς παράνομο.

538
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Ήμουν σίγουρη ότι κάτι μου έκρυβε.

539
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Είναι άρρωστος.

540
00:35:01,458 --> 00:35:03,291
Ικανοποιεί την περιέργειά του.

541
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
Χειραγωγεί τον κόσμο.

542
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Φυσικά και είναι παράνομο.

543
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
Πάντα ήξερε πού πήγαινα. Ακόμα και…

544
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Ενίοτε έφτανε πριν από μένα.

545
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Εμφανιζόταν από το πουθενά
για να μου κάνει έκπληξη.

546
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Δηλαδή, από τότε…

547
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Ποιος ξέρει; Ίσως όλα να ξεκίνησαν αθώα,

548
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
αλλά τώρα διαπράττει έγκλημα.

549
00:35:24,125 --> 00:35:27,000
Και μεγάλο έγκλημα.
Παραβίαση ιδιωτικότητας.

550
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Έχεις αποδείξεις;

551
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Έχουμε ένα πολύ ισχυρό όπλο,

552
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
αλλά πρέπει να πειστεί
να παραστεί στη δίκη.

553
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Όμως, αυτό θα προκαλούσε ζημία
και στη δουλειά.

554
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Θα καταγγείλετε ένα έγκλημα.

555
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
Είστε κι εσείς θύμα.

556
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Ο Τζεμ σάς εκμεταλλεύτηκε.

557
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Τούμπα και Νιλ θα κάνουν
χωριστές μηνύσεις με εμένα δικηγόρο.

558
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Εσύ και ο Γιον Ρίτσαρντς
θα είστε οι μάρτυρές μας.

559
00:35:54,000 --> 00:35:56,208
Θα καλέσω κάποιον από την άλλη ομάδα.

560
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Την Ντεφνέ;

561
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Την Ντεφνέ.

562
00:36:02,250 --> 00:36:06,500
Θα κάνω κάποιες ερωτήσεις στο δικαστήριο
στην Ντεφνέ σχετικά με τον Τζεμ.

563
00:36:07,041 --> 00:36:09,833
Για να δούμε. Ας βγουν όλα στην επιφάνεια.

564
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Τι ωραία!

565
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Ακόμα ελέγχει τις γυναίκες
με τις οποίες χώρισε.

566
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Θα δούμε τι άλλο θα προκύψει στη δίκη.

567
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Τέλος ο Τζεμ Μουρατάν;

568
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Έχασε ήδη τη λάμψη του
στα μάτια της Λεϊλά.

569
00:36:32,541 --> 00:36:35,166
Σε λίγο δεν θα μπορεί
να εμφανίζεται δημόσια.

570
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Μη γίνεσαι γελοίος!

571
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
-Τι φάση με το πέπλο και το παπιγιόν;
-Είναι μια ανάμνηση.

572
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
-Ομέρ, μπορείς να τους τα βγάλεις;
-Όχι.

573
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Τράβηξα ήδη φωτογραφίες.

574
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Κάτσε. Άλλη μία.

575
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Κλείνουμε τα τηλέφωνα τη νύχτα του γάμου.

576
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Αλήθεια;

577
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ΕΣΡΑ
ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ

578
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
-Ναι, Έσρα;
-Γεια. Λεϊλά.

579
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
Ο Τζεμ έδωσε συνέντευξη
στη Χάντε Μπέρκαντ.

580
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
-Τι;
-Τι στον διάολο;

581
00:37:10,416 --> 00:37:12,166
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟΥ

582
00:37:12,250 --> 00:37:15,916
Σήμερα έχω έναν καλεσμένο
που δεν θα δείτε μπροστά στις κάμερες

583
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
παρά μόνο σε τελετές και εγκαίνια.

584
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Βραβευμένος με ένα από τα πιο σημαντικά…

585
00:37:22,208 --> 00:37:23,083
Τίποτα ακόμα.

586
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Η διακριτική φιγούρα
του κόσμου των διασήμων,

587
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
ο πιο διακριτικός από όλους,
ο επιτυχημένος επιχειρηματίας…

588
00:37:29,625 --> 00:37:31,458
-Μαλάκα.
-Κάθαρμα.

589
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
-Καλώς ήρθατε.
-Κι εσείς καλώς ήρθατε.

590
00:37:34,083 --> 00:37:36,875
Σωστά. Είμαστε καλεσμένοι
στο υπέροχο σπίτι σας.

591
00:37:36,958 --> 00:37:38,458
Γεια σε όλους.

592
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Δεν σας αρέσουν οι συνεντεύξεις.

593
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
Ούτε σας αρέσει να μιλάτε πολύ.

594
00:37:43,333 --> 00:37:47,666
Είμαι βέβαιη ότι το προσωπικό σας
σας έπεισε να δώσετε τη συνέντευξη.

595
00:37:47,750 --> 00:37:49,125
Είναι κι η Ντεφνέ εκεί.

596
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Είτε το πιστεύετε είτε όχι,
εγώ ήθελα να μιλήσω.

597
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Αλήθεια; Μένω έκπληκτη.

598
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Έχουν γραφτεί και ειπωθεί πολλά για μένα.

599
00:37:57,750 --> 00:38:01,541
Μιλούσαν για τους ανθρώπους της ζωής μου,
όχι για τη δουλειά μου.

600
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
Αλλά δεν μιλούσα.

601
00:38:03,416 --> 00:38:05,791
Κατηγορήθηκα άδικα για κάποια πράγματα.

602
00:38:06,291 --> 00:38:07,291
Δεν μιλούσα.

603
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
Πέρασα πολλά στο παρελθόν.

604
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Δεν μιλούσα.

605
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Γιατί η σιωπή είναι κάτι έντονο.

606
00:38:19,333 --> 00:38:21,666
Αυτό που δεν εκφράζεται με λέξεις

607
00:38:21,750 --> 00:38:24,083
μεταφέρεται καλύτερα μέσα από τη σιωπή.

608
00:38:24,166 --> 00:38:25,250
Σωστά.

609
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Τρελαίνεις κόσμο με τη σιωπή.

610
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
Περίμενε, κοπελιά.

611
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Το να παραμένεις σιωπηλός

612
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
μερικές φορές είναι μια γενναία πράξη.

613
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
Άλλες φορές είναι εφιάλτης.

614
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Αλλά το συνηθίζεις.

615
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Το συνηθίζεις.

616
00:38:46,208 --> 00:38:50,000
Σήμερα είναι ένα σημείο καμπής
στην προσωπική μου ιστορία.

617
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Θα παραδώσω τις εταιρείες μου
και θα αποσυρθώ.

618
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Τι λέτε; Αυτό είναι πολύ σημαντικό.

619
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
Μέχρι σήμερα,
δεν έχω χάσει ποτέ στη δουλειά.

620
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
Αλλά το πλήρωσε η προσωπική μου ζωή.

621
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
Και τώρα…

622
00:39:08,208 --> 00:39:11,541
φοβάμαι μη βιώσω κάποια απώλεια
που δεν μπορώ να πληρώσω.

623
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Μετανιώνω που δεν κράτησα
ό,τι πιο σημαντικό.

624
00:39:15,916 --> 00:39:20,041
Θα εκφράσει την αγάπη του για τη Λεϊλά
μπροστά σε εκατομμύρια θεατές;

625
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
Πού είναι; Μέσα;

626
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Κάθε δευτερόλεπτο χωρίς εκείνη

627
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
νιώθω ότι η ζωή μου ατονεί.

628
00:39:32,750 --> 00:39:33,750
Γι' αυτό εγώ,

629
00:39:34,833 --> 00:39:36,958
ο Τζεμ Μουρατάν,

630
00:39:37,458 --> 00:39:38,958
εδώ σήμερα,

631
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
μιλάω για να πνίξω όλες τις φωνές.

632
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Ομολογώ κιόλας

633
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
ότι έχω αγαπήσει αληθινά μόνο μία γυναίκα.

634
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Εγώ…

635
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
αγαπάω μόνο εσένα,

636
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Ντεφνέ.

637
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
-Τι;
-Τι;

638
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Μπράβο, αγόρι μου!

639
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Αστέρι μου! Μπράβο, αγόρι μου.

640
00:40:16,708 --> 00:40:18,166
Η πρώτη μου αγάπη.

641
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Μπορώ να περάσω;

642
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Η μόνη μου αγάπη.

643
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Τρομερές ανακοινώσεις.

644
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
Κύριε Τζεμ, και η μνηστή σας,
η δικηγόρος Λεϊλά Ταϊλάν;

645
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Είχες δίκιο.

646
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Δεν θα χωρίσετε ποτέ.

647
00:40:46,291 --> 00:40:49,375
-Ζητώ συγγνώμη.
-Δεν υπάρχει λόγος να ζητάς συγγνώμη.

648
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Αλλά εκπλήσσομαι.

649
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Θα πρέπει να φοβάται πολύ
τη μήνυση που υποβάλαμε εναντίον του

650
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
για να κάνει τέτοιο σόου.

651
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Όταν βγει στη δημοσιότητα η υπόθεση,

652
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
μετά από αυτήν την εκπομπή,

653
00:41:06,000 --> 00:41:10,416
ο κόσμος θα σκεφτεί
ότι του επιτίθεμαι λόγω ζήλιας.

654
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Κλασικός Τζεμ Μουρατάν.

655
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Αλλά πρώτα απ' όλα,

656
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
ως γυναίκα,

657
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
εγώ λυπάμαι εσένα.

658
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Ήσουν ένα πιόνι στο παιχνίδι.

659
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Κρίμα.

660
00:41:33,041 --> 00:41:36,125
Με τον Τζεμ ήμασταν παιδιά
όταν πιαστήκαμε χέρι χέρι.

661
00:41:36,791 --> 00:41:38,875
Και δεν σταματήσαμε να κρατιόμαστε.

662
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Περάσαμε πολλά μαζί.

663
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Κάτσε να μιλήσουμε.

664
00:41:43,666 --> 00:41:45,500
Δεν θα με ξανακλείσετε εκεί.

665
00:41:45,583 --> 00:41:47,416
Δεν θα γίνει αυτό. Σε παρακαλώ.

666
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Δεν θα με ξανακλείσετε εκεί μέσα!

667
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
Έχουμε κοινές αναμνήσεις,

668
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
κοινό πόνο.

669
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Σελίμ, σταμάτα να μιλήσουμε.

670
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Σε ικετεύω, σταμάτα.

671
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Ας μιλήσουμε!

672
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Ζηλεύεις εξαιτίας της Ντεφνέ,
οπότε προσπαθείς να με διώξεις.

673
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Μην είσαι χαζός. Δεν είναι αλήθεια.

674
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Μεγάλο πόνο.

675
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Ναι, έχουμε κι εμείς μυστικά.

676
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Αλλά αυτό που μας κρατά ενωμένους
είναι η αγάπη.

677
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Δεν είμαι το πιόνι του Τζεμ,
όπως ισχυρίζεσαι.

678
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
Έμεινα μαζί του πρόθυμα.

679
00:42:56,833 --> 00:42:58,708
Είμαι ερωτευμένη με τον Τζεμ.

680
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Με λίγα λόγια,

681
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
δεν θα πάρεις από μένα
αυτό που περιμένεις στη δίκη.

682
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Δεν θα τον προδώσω.

683
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Λεϊλά!

684
00:43:41,625 --> 00:43:45,083
Έφτασε η μέρα.
Σήμερα είναι η μεγάλη μέρα. Εντάξει;

685
00:43:48,250 --> 00:43:49,916
Σήμερα είναι η μεγάλη μέρα.

686
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Λεϊλά Ταϊλάν;

687
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Λεϊλά, πρέπει να μιλήσουμε.

688
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
Έλαβα αυτό.

689
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Σας ανακηρύσσω συζύγους.
Σας συγχαίρω και σας εύχομαι ευτυχία.

690
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Η Ντεφνέ θα αρνηθεί να έρθει ως μάρτυρας.

691
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Ο Τζεμ εξασφαλίστηκε με τον γάμο.

692
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
Προφανώς τρόμαξαν την Τούμπα.
Αποσύρθηκε από την υπόθεση.

693
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Τα μάζεψε και έφυγε.

694
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Άλλαξε και τον αριθμό της.
Τηλεφωνώ συνέχεια, αλλά δεν απαντάει.

695
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Λεϊλά;

696
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Λεϊλά, είσαι καλά; Λεϊλά;

697
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Λεϊλά!

698
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Κοίτα με στα μάτια.

699
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Εισπνοή, εκπνοή.

700
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΟΛΑΒΩ ΤΗΝ ΠΤΗΣΗ.
ΨΑΞΕ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ.

701
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Πάμε πιο γρήγορα; Θα χάσω την ακρόαση.

702
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Εντάξει. Το ξέρω, Λεϊλά. Ηρέμησε.

703
00:45:10,750 --> 00:45:14,125
-Ο μάρτυράς μας, ο Γιον Ρίτσαρντς.
-Ευχαριστώ που ήρθες.

704
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Κατηγορούμενος Τζεμ Μουρατάν.

705
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Συνήγορος του κατηγορούμενου,
Μπελίζ Τεμούρ.

706
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Έφτασε η μέρα.

707
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Η ενάγουσα Νιλ Κατμάνογλου.
Συνήγορος της ενάγουσας Λεϊλά Ταϊλάν.

708
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Ξεκινάμε;

709
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
ΘΕΙΟΣ: ΤΟ ΕΙΔΕΣ

710
00:45:57,791 --> 00:45:59,250
"ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ"

711
00:45:59,333 --> 00:46:00,375
ΤΙ ΜΗΝΥΣΗ!

712
00:46:00,458 --> 00:46:01,791
ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ

713
00:46:01,875 --> 00:46:03,458
Ο ΤΖΕΜ ΜΟΥΡΑΤΑΝ ΜΠΛΕΓΜΕΝΟΣ

714
00:46:03,541 --> 00:46:05,250
ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΚΡΟΑΣΗ ΤΟΝ ΟΚΤΩΒΡΙΟ

715
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ΟΜΕΡ
ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ

716
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Λεϊλά,

717
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
έγινες γιαγιά!

718
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
-Τι; Γεννήθηκαν;
-Κοίτα τα! Πρέπει να τα δεις.

719
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Λεϊλά, πρέπει να τα δεις!

720
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
-Τι έγινε;
-Σε περιμένουν. Έλα.

721
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Έρχομαι.

722
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Δεν θα αργήσω.

723
00:46:41,833 --> 00:46:43,291
Θα βρεθούμε σύντομα.

724
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια

