1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Selim! Selim, ole kiltti!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Ole kiltti!

3
00:00:43,375 --> 00:00:47,291
Cem! Selim!

4
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Defne!

5
00:00:58,416 --> 00:01:03,041
Eihän tuo ole mahdollista.
Se ei mitenkään voi olla totta.

6
00:01:03,125 --> 00:01:05,958
Cem oli autossa.
Hänen äitinsä sanoi niin.

7
00:01:06,041 --> 00:01:09,291
Yon Richards taas sanoi,
että he pakenivat Cemiä.

8
00:01:10,375 --> 00:01:14,833
Miksi he Cemiä olisivat paenneet?
-Hän ja Defne olivat riidelleet.

9
00:01:17,458 --> 00:01:21,875
En tiedä, mistä täsmälleen,
mutta sinä iltana tapahtui paljon.

10
00:01:22,458 --> 00:01:24,708
Ensin Defne ja Cem riitelivät.

11
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Selim puuttui asiaan,
ja tilanne kärjistyi.

12
00:01:29,041 --> 00:01:31,750
Olisiko Selimillä ja Defnellä ollut suhde?

13
00:01:34,083 --> 00:01:39,458
Olisiko se muka mahdollista?
Defne menetti vauvansa siinä kolarissa.

14
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Kummankohan vauva se oli?

15
00:01:59,958 --> 00:02:01,291
Voimme mennä.

16
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Näenkö Leylaa tänään?
Matkustan takaisin huomenna.

17
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
Syödään päivällistä yhdessä.
-Selvä.

18
00:02:41,666 --> 00:02:44,125
Oli selvästi virhe tulla tänne.

19
00:02:44,208 --> 00:02:47,958
En kuuntele enempää
enkä usko sanaakaan.

20
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
CEM MURATHAN SOITTAA

21
00:02:49,500 --> 00:02:53,666
Voit puhua Yonille, jos haluat.
Kuulisit kaiken itse.

22
00:02:54,208 --> 00:02:58,708
En halua puhua kenellekään
enkä kuulla mitään.

23
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
NİL - LEYLA
NİLIN KOTI

24
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
THANK YOU, NEXT

25
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
LEYLA - FEYYAZ
LEYLAN KOTI

26
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Sisään.

27
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Nil ei vastannut kysymyksiini Leylasta.

28
00:03:49,625 --> 00:03:53,458
Hän kerta kaikkiaan kiisti
Leylan käyneen luonaan.

29
00:03:54,166 --> 00:03:56,333
Kävikö Leyla siellä varmasti?

30
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Taisin erehtyä. Kiitos.

31
00:04:06,166 --> 00:04:09,375
Kiitos, Beliz. Puhumme myöhemmin.

32
00:04:10,208 --> 00:04:11,916
Sovitaan niin.

33
00:04:21,208 --> 00:04:25,000
Defne kuvaili Cemin isää
todella omituiseksi.

34
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Hän oli kuulemma kylmä,
etäinen ja narsistinen.

35
00:04:28,666 --> 00:04:31,666
Ei omena kauas puusta putoa.

36
00:04:32,416 --> 00:04:34,708
Isä ja Cem eivät tulleet toimeen.

37
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Pikkuveli oli heikompi
ja kärsi tilanteesta enemmän.

38
00:04:38,666 --> 00:04:43,291
Hänellä oli myös huumeongelma.
-Cem ei ole kertonut tästä.

39
00:04:43,375 --> 00:04:48,541
Ei Defne suoraan kertonut minullekaan.
Se tuli puheeksi, kun ryypiskelimme.

40
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Hän sanoi, että muistutan Selimiä.

41
00:04:51,958 --> 00:04:54,583
Olen yhtä hauska ja lämmin.

42
00:04:55,416 --> 00:04:59,416
Muistutat Selimin kuvia.
-Toivottavasti se ei ole enne.

43
00:04:59,500 --> 00:05:02,541
Oliko Defnellä suhde Selimiin?
-En usko.

44
00:05:02,625 --> 00:05:06,875
Defne puhui hänestä
kuin rakkaasta pikkuveljestä.

45
00:05:06,958 --> 00:05:11,958
Defne on rakastanut Cemiä aina.
Löimme siitä vetoakin.

46
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Voisitko muistuttaa siitä vielä useammin?

47
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Yon Richards syytti Cemiä
hänen ja Defnen avioerosta.

48
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Niin. Cem oli kuulemma aina ollut
esteenä heidän välillään.

49
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Cemin eksät sanoivat samaa Defnestä.

50
00:05:26,791 --> 00:05:31,916
Silloin Cem oli naimaton,
mutta hän ja Defne olivat aina yhdessä.

51
00:05:32,000 --> 00:05:36,458
Richardsilla oli teknologiayritys,
johon Cem lähti sijoittajaksi.

52
00:05:36,541 --> 00:05:42,000
Hän sijoitti myös ravintolaasi.
Niin he soluttautuvat toistensa elämään.

53
00:05:42,083 --> 00:05:45,291
Cem järjesti Ömerille töitä
Leylan tavattuaan.

54
00:05:45,375 --> 00:05:47,166
Totta.
-Oliko se sattumaa?

55
00:05:47,250 --> 00:05:48,583
Toivotaan, että oli.

56
00:05:49,333 --> 00:05:53,916
Itse asiassa…
-En halua uskoa Cemistä sellaista.

57
00:05:58,458 --> 00:06:00,500
Videopuhelu Ömeriltä.

58
00:06:00,583 --> 00:06:04,458
Vakoileeko hän meitä?
Puhuimme hänestä juuri.

59
00:06:05,958 --> 00:06:07,958
Niin, Ömer?
-Leyla.

60
00:06:09,000 --> 00:06:13,166
Katso tätä.
-Onpa se söötti.

61
00:06:13,708 --> 00:06:14,791
Mistä se ilmestyi?

62
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Oletko vanhalla asunnollasi? Miksi?

63
00:06:18,708 --> 00:06:22,875
Tulin hakemaan pari tavaraa.
Kerro lisää tuosta koirasta.

64
00:06:22,958 --> 00:06:26,916
Tämä on Betty. Se on terapeuttini koira.

65
00:06:27,000 --> 00:06:29,500
Käytkö terapiassa?
-Käyn.

66
00:06:30,000 --> 00:06:35,208
Voiko Buddy tehdä pentuja Bettyn kanssa,
jos ne tulevat toimeen?

67
00:06:35,291 --> 00:06:38,958
Ehkä, jos Buddy itse haluaa.

68
00:06:39,041 --> 00:06:41,625
Totta kai.
-Se olisi hienoa.

69
00:06:41,708 --> 00:06:45,083
Buddy ja Betty.
Palaan asiaan myöhemmin.

70
00:06:45,166 --> 00:06:47,458
Selvä. Nähdään.
-Nähdään.

71
00:06:50,291 --> 00:06:54,166
Kiintoisaa.
Ömer on mennyt terapiaan. Hieno juttu.

72
00:06:54,250 --> 00:06:57,291
Entä pennut Lunan kanssa?
-Luna on leikattu.

73
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Meitä ei eroteta.

74
00:07:19,875 --> 00:07:24,458
Mitä, eno?
-Missä olet? Toimistolla on vain Beliz.

75
00:07:24,541 --> 00:07:28,250
Älä puhu Belizin kuullen.
-Olen menossa huoneeseeni.

76
00:07:28,333 --> 00:07:31,958
Miten poliisiasemalla meni?
-Hetkinen.

77
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
Mitä kuuluu?
-Lähdetkö reissuun?

78
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Viikonloppulomalle vain.
-Kiva. Nauti.

79
00:07:37,625 --> 00:07:38,750
Nähdään.
-Jep.

80
00:07:39,875 --> 00:07:41,458
Niin? Jatka vain.

81
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Kävimme poliisiasemalla.

82
00:07:57,250 --> 00:08:01,250
Poliisipäällikkö tuntee Cihanin
ja etsi tiedot meille.

83
00:08:01,333 --> 00:08:04,166
Ja?
-Raportissa ei ole toista autoa.

84
00:08:04,250 --> 00:08:08,666
Cem ei siis seurannut veljeään.
-Eikö?

85
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Onnettomuus sattui
8. maaliskuuta 2009.

86
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Selimillä ei ollut turvavyötä.
Hän lensi ulos ikkunasta.

87
00:08:14,958 --> 00:08:20,833
Cem selvisi vähäisin vammoin
ja pelasti Defnen autosta.

88
00:08:22,625 --> 00:08:25,958
Sairaalaraportti tukee
tätä samaa kertomusta.

89
00:08:26,041 --> 00:08:28,458
Onpa helpottavaa kuulla tuo.

90
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Yksi kysymys, muru.

91
00:08:30,750 --> 00:08:35,083
Miten onnettomuus suhteeseenne liittyy?
Mitä todisteita etsit?

92
00:08:36,750 --> 00:08:42,708
Defne on aiheuttanut ongelmia
Cemin kaikissa parisuhteissa.

93
00:08:43,333 --> 00:08:48,625
Jos menen naimisiin, en halua,
että välillämme on salaisuuksia.

94
00:08:48,708 --> 00:08:50,666
Haluan tietää kaiken.

95
00:08:50,750 --> 00:08:54,166
Sanoitko "jos"? Etkö ole varma?

96
00:09:24,666 --> 00:09:25,791
Tervetuloa.

97
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Cem.

98
00:09:31,958 --> 00:09:33,250
Palasit varhain.

99
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Soitit minulle tänään, mutta…

100
00:09:42,416 --> 00:09:45,583
Soitin takaisin,
mutta olit vuorostasi kiireinen.

101
00:09:45,666 --> 00:09:47,541
Emme ehtineet puhua.

102
00:09:53,125 --> 00:09:55,083
Illastamme äitini kanssa.

103
00:09:57,375 --> 00:09:59,250
Sinun ei ole pakko tulla.

104
00:10:00,416 --> 00:10:02,750
Ei, tietysti minä tulen.

105
00:10:04,458 --> 00:10:10,000
Olen unohtanut soittaa äidillesi
kaikessa tässä kiireessä.

106
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Mikä hätänä? Oletko kunnossa?

107
00:10:20,916 --> 00:10:22,791
On veljeni kuoleman vuosipäivä.

108
00:10:25,208 --> 00:10:27,541
En tiennyt. Olen pahoillani.

109
00:10:35,916 --> 00:10:39,833
Illallinen ei ole miellyttävä.
Jätä se väliin, jos haluat.

110
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Eikö onnettomuus tapahtunut
maaliskuun tienoilla?

111
00:10:49,166 --> 00:10:54,000
Luulen muistavani,
että äitisi sanoi niin.

112
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Tee se.

113
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Lopeta se, minkä aloitit.

114
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Cem.

115
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Selim eli koneiden varassa pari kuukautta.

116
00:12:12,375 --> 00:12:13,625
Sitten…

117
00:12:16,000 --> 00:12:17,166
Otan osaa.

118
00:12:32,541 --> 00:12:34,083
Buddy!
-Cem.

119
00:12:34,166 --> 00:12:36,833
Sisällä ei saa juosta!
-Hoidan tämän.

120
00:12:41,166 --> 00:12:46,541
Voi sinua, kulta pieni.
Pelästyitkö sinä?

121
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Älä pelkää. Cem on poissa tolaltaan.

122
00:12:49,416 --> 00:12:52,041
Älä liiku. Siivoan sirpaleet.

123
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Kiitos.

124
00:13:05,625 --> 00:13:07,583
Listaa on taas muutettu.

125
00:13:09,208 --> 00:13:13,125
Se vaihtuu puolivuosittain.
-Maistuuko liha, äiti?

126
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Se on ihanaa.

127
00:13:22,041 --> 00:13:26,041
Tein Cemille öljyssä paistettua
kesäkurpitsaa reseptilläsi.

128
00:13:27,625 --> 00:13:29,625
Se oli kuulemma melkein hyvää.

129
00:13:29,708 --> 00:13:34,125
En taaskaan kelvannut Cemille.
-Kyllä se hyvää oli.

130
00:13:34,208 --> 00:13:36,041
Kiitoksia.

131
00:13:36,791 --> 00:13:39,125
Missä minä olin silloin?

132
00:13:41,000 --> 00:13:42,375
En muista.

133
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Älä huoli. Teen sitä toistekin.

134
00:13:53,666 --> 00:13:59,833
Tällä kertaa en viivy kauaa, mutta
tahdon pian kohottaa maljan häissänne.

135
00:14:01,166 --> 00:14:04,625
Nostetaan malja elämälle ja onnelle.

136
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Joko teette valmisteluja?

137
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Emme vielä.

138
00:14:20,541 --> 00:14:24,625
Teemmepäs.
Leyla on valinnut hääpukunsa.

139
00:14:26,750 --> 00:14:28,958
Älä viitsi, Cem.

140
00:14:29,041 --> 00:14:32,125
Leylan unessa
meidät vihittiin New Yorkissa.

141
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Sehän olisikin hyvä ajatus.

142
00:14:34,625 --> 00:14:38,500
Pääsisitte pois hälinän keskeltä.
Mitä muuta?

143
00:14:39,916 --> 00:14:45,166
Hänellä oli minimekko.
Hänen hiuksensa olivat lyhyet ja vaaleat.

144
00:14:49,875 --> 00:14:54,000
Miksihän ihmeessä?
-Se oli pelkkää unta.

145
00:14:55,166 --> 00:15:00,666
Mitä odottelette?
Pidetään häät New Yorkissa ennen helteitä.

146
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Se on aika lailla mahdotonta.

147
00:15:12,250 --> 00:15:16,333
New Yorkista puheen ollen…
Yon Richards on kuulemma täällä.

148
00:15:17,500 --> 00:15:21,083
Mietin, liittyisikö hänkin
seuraamme tänään.

149
00:15:24,875 --> 00:15:26,416
Emme pidä yhteyttä.

150
00:15:28,458 --> 00:15:32,208
Anteeksi. En tiennyt sitä.

151
00:15:34,208 --> 00:15:35,583
Nilkö siitä kertoi?

152
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Siis Yonista.

153
00:16:08,083 --> 00:16:11,541
Buddy… Tule tänne vain.

154
00:16:13,916 --> 00:16:17,416
Tule vain. Ei ole mitään pelättävää.

155
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Salailetko minulta asioita?

156
00:16:21,750 --> 00:16:23,625
Kysytkö tuota minulta?

157
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
Mies, joka valvoo
ex-vaimonsakin liikkeitä.

158
00:16:29,250 --> 00:16:32,916
Miten se toimii?
Saatko raportteja Nilin työntekijöiltä?

159
00:16:33,000 --> 00:16:37,083
Miten voit langeta Nilin ansaan?
Olet siihen liian älykäs.

160
00:16:39,250 --> 00:16:42,125
Olemme tunteneet kaksi vuotta,
eikö niin?

161
00:16:42,958 --> 00:16:45,208
Mitä olen oppinut sinusta?

162
00:16:45,916 --> 00:16:46,833
En mitään.

163
00:16:47,500 --> 00:16:51,250
Et kerro minulle asioita. Et puhu.

164
00:16:51,333 --> 00:16:55,375
Kuulin veljesi kuoleman vuosipäivästä
viime hetkellä.

165
00:16:55,458 --> 00:16:59,291
Muistoillallisella
ei edes mainittu hänen nimeään.

166
00:16:59,958 --> 00:17:01,750
Puheenaiheet olivat outoja.

167
00:17:01,833 --> 00:17:07,958
Muuttunut ruokalista, uneni,
hääpukuni, paistettu kesäkurpitsa.

168
00:17:08,541 --> 00:17:14,208
Puhutte kesäkurpitsasta,
mutta vältätte puhumasta veljestäsi.

169
00:17:14,291 --> 00:17:17,958
Syyttelet muita,
koska tiedät olevasi syyllinen.

170
00:17:20,708 --> 00:17:22,833
Kävin tosiaan Nilin luona.

171
00:17:23,875 --> 00:17:28,833
En voinut mitään uteliaisuudelleni.
Kadun sitä ja häpeän.

172
00:17:29,583 --> 00:17:33,625
En silti syyllistynyt mihinkään.
Yritän vain tutustua sinuun.

173
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Nilin kauttako?

174
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Ehkä teen sen Yonin kautta.
Mitä siihen sanot?

175
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Edes vaimosi eivät tunne sinua.

176
00:17:45,500 --> 00:17:49,916
Ehkä mies, josta Defne teki
liikekumppanin, osaa kertoa jotain.

177
00:17:50,416 --> 00:17:52,875
Sinähän et kerro mitään.

178
00:17:52,958 --> 00:17:55,250
Sinä et puhu, Cem.

179
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Seisot siinä muovinen hymy kasvoillasi
kuten nytkin.

180
00:17:59,833 --> 00:18:03,083
Kätket hymyn taakse todelliset tunteesi.

181
00:18:03,166 --> 00:18:07,208
Järjestät suuria eleitä,
yllätyksiä ja kalliita lahjoja,

182
00:18:07,291 --> 00:18:10,208
mutta mikään ei koskaan tunnu aidolta.

183
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
En ole kuullut sinun valittavan kylmyyttä,

184
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
surua, tuskaa tai epäonnistumisia.

185
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Et sano sellaisia asioita.

186
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
Tänään näin ensimmäisen kerran,
kun menetit malttisi,

187
00:18:25,708 --> 00:18:28,625
ja Buddy-parka sai kantaa seuraukset.

188
00:18:28,708 --> 00:18:31,333
Kyse ei ollut maljakosta.
-Vaan sinusta.

189
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Niin, mutta ensin
sain sietää pitkän esityksen.

190
00:18:35,166 --> 00:18:39,083
Sinun ei tarvitse sietää mitään.
-Mutta rakastan sinua.

191
00:18:39,583 --> 00:18:42,250
Eikö rakkauteni merkitse mitään?

192
00:18:42,333 --> 00:18:47,083
Kannan sormustasi.
Haluan olla lähin uskottusi.

193
00:18:47,166 --> 00:18:49,875
En kuitenkaan edes tunne sinua.

194
00:18:49,958 --> 00:18:53,708
En tiedä, miksi Defnellä on
niin tärkeä rooli elämässämme.

195
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Onko teillä yhteinen salaisuus?

196
00:18:55,916 --> 00:18:59,666
Yhdistääkö teitä jokin salainen asia?
-Yhdistää.

197
00:19:00,458 --> 00:19:01,958
Nimittäin luottamus.

198
00:19:03,125 --> 00:19:06,208
Hän ei tapaile ex-miestään selkäni takana.

199
00:19:07,500 --> 00:19:08,916
Mistä sinä puhut?

200
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
Et kertonut,
että tapasit sen kokin tänään.

201
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
Taannoin olit asunnollasi etkä töissä.

202
00:19:19,833 --> 00:19:25,333
Valvotko minua?
-Valvon, koska valehtelit minulle.

203
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Seuraatko minua, Cem?

204
00:19:28,166 --> 00:19:31,333
Odotin tuntikausia
rakennuksesi ulkopuolella.

205
00:19:31,416 --> 00:19:34,375
En voinut olla varma,
joten halusin nähdä itse.

206
00:19:35,875 --> 00:19:39,250
Mistä sinä puhut?
-En luota sinuun.

207
00:19:41,625 --> 00:19:47,458
Kun rakastelimme ensimmäisen kerran,
Ömer oli yhä mielessäsi.

208
00:19:47,541 --> 00:19:51,666
Juoksit luokseni hääpäivänäsi,
ja toistat samaa kaavaa nyt.

209
00:19:51,750 --> 00:19:55,833
Kihlauksemme on johtanut
pakokauhuun ja selkkauksiin.

210
00:19:57,625 --> 00:20:00,416
En tahdo sellaista yllätystä häissämme.

211
00:20:04,375 --> 00:20:06,333
Kai tiedät, että tämä oli tässä?

212
00:20:07,458 --> 00:20:10,166
Pommitit kaikki sillat.

213
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Vihaan sinua.

214
00:20:14,541 --> 00:20:17,833
Mitä? Käskit puhua, joten puhun.
-Mennään, Buddy.

215
00:20:18,791 --> 00:20:21,625
Vihaat minua, koska puhun totta.
-Päästä irti.

216
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Päästä irti. Mennään.

217
00:20:25,000 --> 00:20:25,916
Tule tänne.

218
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Et mene minnekään, tajuatko?

219
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Et ole uhri.

220
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
Lopeta.
-Olet luuseri.

221
00:20:31,666 --> 00:20:34,333
Olet addikti, koska et taistele.
-Päästä irti.

222
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
Et edes halua parantua.
-Päästä irti!

223
00:20:42,750 --> 00:20:44,833
Päästä irti. Tule, Buddy.

224
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Tule tänne.

225
00:20:47,625 --> 00:20:49,375
Tuossa tilassako?

226
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Luuletko suojelevasi Defneä minulta
tuossa tilassa?

227
00:20:54,625 --> 00:20:58,416
Pakotietä ei ole!
Jos lähdet, et voi palata.

228
00:20:58,500 --> 00:21:00,916
Olet yksi suuri pettymys.

229
00:21:01,708 --> 00:21:03,916
Olet vain sukunimesi arvoinen.

230
00:21:04,000 --> 00:21:06,458
Ja sinä olet ihan kuin isä.

231
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Muistutat miestä, jota vihaat.

232
00:21:10,750 --> 00:21:12,041
Olen samaa mieltä.

233
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Selim, pysähdy.

234
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Pysähdy!

235
00:21:21,833 --> 00:21:24,458
Päästäisitkö irti? Ole kiltti.

236
00:21:55,958 --> 00:21:58,041
Sinä teit hänestä tuollaisen.

237
00:21:59,375 --> 00:22:01,708
Ole itse parempi isä.

238
00:22:05,708 --> 00:22:08,583
Aion ollakin. Saat nähdä.

239
00:22:28,000 --> 00:22:29,541
Naamio putosi vihdoin,

240
00:22:31,166 --> 00:22:33,500
mutten uskaltanut katsoa sen taakse.

241
00:22:34,958 --> 00:22:36,666
Ummistin silmäni.

242
00:22:39,083 --> 00:22:42,958
Miten ihminen voi piiloutua noin syvälle?

243
00:22:43,041 --> 00:22:44,000
Tule, rakas.

244
00:22:44,083 --> 00:22:47,166
Miten hän voi elää
tuollaisessa pimeydessä -

245
00:22:47,250 --> 00:22:48,958
ja saada silti henkeä?

246
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Ei hätää.

247
00:22:51,000 --> 00:22:56,791
Mitä hän onkaan padonnut ja salannut
vuosien ajan,

248
00:22:56,875 --> 00:23:00,250
se kaikki on kovettunut kerroksiksi.

249
00:23:00,916 --> 00:23:02,750
Sitä solmua ei saa auki.

250
00:23:02,833 --> 00:23:07,083
Minä hakkaan ne kovat kerrokset
pehmeäksi mössöksi.

251
00:23:07,166 --> 00:23:11,291
Älä edes mieti tuota.
Ette saa haastaa riitaa hänen kanssaan.

252
00:23:11,875 --> 00:23:13,791
Katso nyt käsivarsiasi.

253
00:23:13,875 --> 00:23:17,000
Kuka normaali tekisi noin?
-Hän ei ollut oma itsensä.

254
00:23:18,125 --> 00:23:21,708
Hän tuli nopeasti järkiinsä.
-Saatanan paskiainen.

255
00:23:23,333 --> 00:23:25,000
Hän järjesti Ömerille töitä.

256
00:23:25,875 --> 00:23:29,666
En salaa tätä enää.
Hän teki Ömeristä liikekumppanin.

257
00:23:29,750 --> 00:23:32,958
Ei hyvää hyvyyttään
vaan raivatakseen Ömerin tieltään.

258
00:23:33,041 --> 00:23:34,791
Mistä tiedät?

259
00:23:35,750 --> 00:23:40,166
Pomo kertoi Ömerille potkujen yhteydessä.
Siksi Ömer meni talolle.

260
00:23:48,333 --> 00:23:49,916
Ethän palaa Cemin luo?

261
00:23:57,083 --> 00:23:59,500
Puhun hänelle rauhoituttuani.

262
00:24:01,666 --> 00:24:06,000
Säälin sinua.
-Sarp, se on kyllä ohi.

263
00:24:06,083 --> 00:24:09,416
Haluan vain tehdä päätöksen
tyynellä mielellä.

264
00:24:10,333 --> 00:24:13,625
Tuo sormus aiheuttaa sinulle paineita.

265
00:24:14,958 --> 00:24:17,750
Älä päätä mitään se sormessasi.
Onko selvä?

266
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
Bravo!
-Bravo, Leyla!

267
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Hyvää syntymäpäivää!
Rakastamme sinua.

268
00:24:30,791 --> 00:24:35,125
Onnea, terveyttä ja pitkää ikää, muru.
-Jos luoja suo.

269
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
Toteutukoot kaikki toiveesi.
-Oikeastiko?

270
00:24:38,041 --> 00:24:42,791
Löysin huikean tarot-ennustajan.
-Minäkin menen hänen luokseen.

271
00:24:42,875 --> 00:24:46,750
Viekää minutkin.
-Leikataan kakku ja höpistään sitten.

272
00:24:46,833 --> 00:24:50,041
Selvä, leikataan.
-Hetkinen.

273
00:24:51,125 --> 00:24:53,500
Bravo!
-Bravo!

274
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
Hyvä.
-Esra!

275
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Kokki, olet lempi-ihmiseni.

276
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
Rakastan suklaata.
-Totta.

277
00:24:59,291 --> 00:25:01,875
Nauttikaa. Leikkaanko pieniä suupaloja?

278
00:25:01,958 --> 00:25:04,791
Älä. Me kyllä syömme.
-Kunnon paloja.

279
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Onko tämä minun, kulta?
-On.

280
00:25:08,083 --> 00:25:11,000
Murat, syödään yhdessä.
-Ota oma pala.

281
00:25:11,083 --> 00:25:12,500
Ei, kulta.

282
00:25:13,541 --> 00:25:14,958
Minäkin otan.

283
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
Syödään se yhdessä.
-Ota oma.

284
00:25:17,250 --> 00:25:21,875
Nil haluaisi tavata.
-En ole vastannut hänen puheluihinsa.

285
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Odotatko vielä lisää vieraita?

286
00:25:25,416 --> 00:25:29,375
Kutsuitko Cemin?
-Luuletko, että tekisin sellaista?

287
00:25:30,250 --> 00:25:32,875
Ovi! Minä avaan.

288
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Onko uutisia?

289
00:25:39,583 --> 00:25:42,500
Ei, mutta soitan Cemille
ja haen tavarani.

290
00:25:42,583 --> 00:25:45,250
Me hoidamme sen.
-Jätä se meille.

291
00:25:50,125 --> 00:25:53,625
Kaverit, Edis tuli!
-Onnea, neiti juristi.

292
00:25:54,208 --> 00:25:58,416
Tervetuloa. Etkö ole kiertueella?
-Tämä on Leylan päivä.

293
00:25:58,500 --> 00:26:00,583
Ihana yllätys.

294
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Olen ollut tässä rakennuksessa.

295
00:26:03,500 --> 00:26:07,000
Ystäväni muutti tänne viime vuonna.
-Kuka?

296
00:26:08,625 --> 00:26:10,541
Se on Ali.
-Tequilaa!

297
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
Hyvää syntymäpäivää.
-Kiitos.

298
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Kaverit, naapurini Ali tuli.

299
00:26:31,916 --> 00:26:33,291
Minä juon!

300
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Keitä nuo, kokki.

301
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
Voi hitsi.

302
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
On vaimosi vuoro.
-Heitä vain. Et osu kuitenkaan.

303
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
Onnistuuko hän?
-Tsemppiä.

304
00:26:47,541 --> 00:26:52,000
Et tekisi sitä miehellesi.
Et ikimaailmassa.

305
00:26:52,083 --> 00:26:54,500
Kenen puhelin tämä on?
-Miten niin?

306
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
Se on täynnä. Voinko ladata omani?
-Anna se.

307
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
Akkuni tyhjenee nopeasti.
-Sinunkin?

308
00:27:00,083 --> 00:27:04,166
Anna mennä.
-Luojan lykkyä heittoosi.

309
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
Tsemppiä, Edis.
-Et pysty siihen.

310
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
Pystytpäs.
-Niin pystyn.

311
00:27:12,500 --> 00:27:15,166
Nappiin menee.
-Eikä mene.

312
00:27:15,250 --> 00:27:16,625
Kas näin.

313
00:27:18,583 --> 00:27:22,625
Se on sillä selvä.
-Bravo, Edis!

314
00:27:23,125 --> 00:27:26,791
Onnittelut, Edis.
-Kiitos.

315
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
Tähtipelaajamme.
-Ja tähti oikeasti.

316
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Minä olisin voinut käyttää Buddyn.

317
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Ei hätää. Tein sen jo.

318
00:27:39,875 --> 00:27:43,208
Mutta pyyhkisitkö sen tassut?
-Totta kai.

319
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Tule.

320
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Minulta loppui taas akku.
Sekoan kohta.

321
00:27:48,333 --> 00:27:51,791
Poista tarpeettomat sovellukset.
Sillä se ratkeaa.

322
00:27:51,875 --> 00:27:53,500
Niinkö luulet?
-Joo.

323
00:27:54,083 --> 00:27:55,500
Tulehan, poika.

324
00:28:00,916 --> 00:28:04,875
Kaikki muuttui viidessä minuutissa.
-Ei oikeastaan.

325
00:28:04,958 --> 00:28:09,333
Tämä on vanha juttu.
Funda on rakastanut Edisiä aina.

326
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Kauanko viivyt?

327
00:28:13,583 --> 00:28:15,083
Muutan takaisin tänne.

328
00:28:19,333 --> 00:28:20,666
Menen New Yorkiin.

329
00:28:20,750 --> 00:28:22,833
Ovatko vanhempasi siellä?
-Ovat.

330
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Tahdotko lähettää jotain?

331
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Enpä tiedä. Käyn siellä varmasti pian.

332
00:28:29,416 --> 00:28:31,083
Kiitos silti.

333
00:28:32,041 --> 00:28:35,000
Häiritsen noita kahta hetken.
-Siitä vain.

334
00:28:52,708 --> 00:28:57,375
Betty tulee viikonloppuna luokseni
tapaamaan Buddya. Mitä sanot?

335
00:29:04,250 --> 00:29:06,583
Ja muuten, onneksi olkoon.

336
00:30:09,166 --> 00:30:10,291
Tule, Maya.

337
00:30:11,000 --> 00:30:12,416
Huomenta.

338
00:30:13,208 --> 00:30:15,500
Hei vain.
-Huomenta.

339
00:30:17,500 --> 00:30:20,666
Onko tuo Buddy?
-Kyllä on, Maya.

340
00:30:20,750 --> 00:30:23,416
Saanko silittää sitä?
-Totta kai.

341
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Tämä on Maya.

342
00:30:26,458 --> 00:30:29,791
Tyttäresikö?
-Olen Alin ex-tyttöystävän tytär.

343
00:30:29,875 --> 00:30:33,208
He erosivat,
mutta me emme raaskineet.

344
00:30:33,791 --> 00:30:37,416
Ihana tyttö.
Hauska tavata, Maya. Olen Leyla.

345
00:30:38,000 --> 00:30:40,458
Tiedän. Hauska tavata.

346
00:30:41,166 --> 00:30:44,750
Isäni on kuollut.
En kyllä muista häntä.

347
00:30:46,208 --> 00:30:48,041
Olin yksivuotias.

348
00:30:48,125 --> 00:30:51,500
Olen sanonut Alia isäksi
kolmevuotiaasta asti.

349
00:30:51,583 --> 00:30:53,583
Hän sanoo minua tyttärekseen.

350
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Kuvaile sukupuu loppuun myöhemmin.

351
00:30:56,166 --> 00:31:00,458
Olet tosi suloinen.
-Menemme isän dokkarin kuvauksiin.

352
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Se kertoo maahanmuuttajista.

353
00:31:06,291 --> 00:31:08,916
Mennään, Maya.
-Oli tosi kiva tavata.

354
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
Hei sitten, Buddy ja Leyla.
-Hei.

355
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
Tule sisään.

356
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Mennään, Barbo.

357
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
Onnea matkaan.
-Kiitos.

358
00:31:18,375 --> 00:31:19,458
Tule, Barbo.

359
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
Ahmet…
-Huomenta, Leyla-neiti.

360
00:31:27,250 --> 00:31:30,583
Cem-herra lähetti minut
tuomaan tavaranne.

361
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Tule.

362
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Otan ne. Kiitos.

363
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Minä voisin antaa tämän.

364
00:31:48,458 --> 00:31:52,708
Katsoisitko, jäikö synttäreiltä
lahjapussia tai jotain?

365
00:31:52,791 --> 00:31:55,041
Katson saman tien.

366
00:31:55,125 --> 00:31:58,625
Tämä käy hyvin. Anna se tänne.

367
00:31:59,541 --> 00:32:01,791
Sinne vain. Hienoa.

368
00:32:03,916 --> 00:32:08,166
Palautamme sormuksen. Näkemiin.
-Kiitos.

369
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Voit vapaasti nauraa.

370
00:32:13,125 --> 00:32:17,208
Edes minä en ole niin kusipäinen,
vai olenko muka?

371
00:32:19,666 --> 00:32:23,000
Ei. Älä soita hänelle.
-Älä sekaannu tähän.

372
00:32:29,666 --> 00:32:33,208
Odotin kauan,
mutta tiesin, että pidät lupauksesi.

373
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
LEYLA TAYLAN SOITTAA

374
00:32:43,625 --> 00:32:45,166
Valmista on.

375
00:32:47,041 --> 00:32:50,041
Minähän sanoin, muru.
-Turpa kiinni!

376
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Hittolainen.

377
00:32:52,708 --> 00:32:57,500
Miten tyly ihminen voi olla?
Miten hän voi pakata ja lähettää tavarani?

378
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Rauhoitutaanpa nyt.

379
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Miten saatoit pakata ja lähettää tavarani,
Cem Murathan?

380
00:33:04,375 --> 00:33:07,333
Se mies on sontaa kauniissa paketissa.
-Esra!

381
00:33:07,416 --> 00:33:12,458
Sanoin sitä alusta asti.
Tiesin heti, että hän on epäaito.

382
00:33:12,541 --> 00:33:16,958
Älkää sanoko Leylalle "minähän sanoin".
-Rakas…

383
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
Saitko sen kuntoon?
-Sain.

384
00:33:19,000 --> 00:33:22,083
Kiitos paljon, ja anteeksi.

385
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
Leyla.

386
00:33:24,833 --> 00:33:28,000
Mikä sovellus on "WhereRU"?
Se on akkusyöppö.

387
00:33:28,083 --> 00:33:31,250
Mitä? En minä tiedä. WhereRU…

388
00:33:32,791 --> 00:33:37,166
Funda sentään on hyvällä tuulella.
-Hän tosin kuolee nälkään.

389
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
Syötkö tuon ennen kuin se jäähtyy?
-Syön. Odota hetki.

390
00:33:41,833 --> 00:33:44,000
Hei vain.
-Tervetuloa.

391
00:33:44,083 --> 00:33:48,125
Olet myöhässä.
-Beliz on tyhjentänyt pöytänsä.

392
00:33:48,208 --> 00:33:49,708
Mitä?

393
00:33:49,791 --> 00:33:53,583
Hän pakkasi muka viikonloppureissulle.
-Hän on jättänyt meidät.

394
00:33:54,500 --> 00:33:57,958
Kiva.
-Miksi hän lähti näin yllättäen?

395
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Miksi tänään?

396
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
CAN TAYLAN SOITTAA

397
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Hän ei vastaa.

398
00:34:17,250 --> 00:34:20,500
Mikä akkuani vaivaa?
Cihan, onko sinulla laturia?

399
00:34:20,583 --> 00:34:21,666
Ei.
-Minulla on.

400
00:34:21,750 --> 00:34:24,333
Anna tänne.
-Mitä potaskaa tämä on?

401
00:34:24,416 --> 00:34:27,208
Se Beliz ei ikinä yllätä.

402
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Anteeksi, voisimmeko
ladata tämän puhelimen?

403
00:34:31,583 --> 00:34:35,458
Onko teillä sovellusta nimeltä WhereRU?
-Ei.

404
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Ei.

405
00:34:37,166 --> 00:34:40,750
Ei.
-Se vakoilusovellus on puhelimissanne.

406
00:34:42,708 --> 00:34:43,875
Cemkö sen asensi?

407
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Sovellukselle haettiin lisenssiä
Yon Richardsin firman kautta.

408
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Sovellus ei ole harmiton,

409
00:34:50,541 --> 00:34:53,833
joten lupaa ei irronnut
USA:sta eikä Turkista.

410
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Cemin toiminta on laitonta.

411
00:34:57,041 --> 00:34:59,458
Tiesin hänen salaavan jotain.

412
00:35:00,083 --> 00:35:03,375
Se sairas äijä
tyydyttää näin uteliaisuuttaan -

413
00:35:04,250 --> 00:35:07,666
ja manipuloi ihmisiä laittomin keinoin.

414
00:35:07,750 --> 00:35:12,750
Hän tiesi aina, minne olin menossa
ja ehti joskus paikalle ennen minua.

415
00:35:12,833 --> 00:35:16,083
Hän ilmestyi tyhjästä ja yllätti minut.

416
00:35:16,958 --> 00:35:18,916
Siitä lähtien siis…

417
00:35:19,500 --> 00:35:24,000
Kaikki alkoi ehkä viattomasti,
mutta nyt hän syyllistyy rikokseen.

418
00:35:24,083 --> 00:35:27,000
Vakavaan yksityisyyden loukkaamiseen.

419
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Voimmeko todistaa sen?

420
00:35:28,791 --> 00:35:33,625
Eräs tärkeä henkilö
on taivuteltava todistamaan.

421
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Liikekumppanina
haitta kohdistuisi myös minuun.

422
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Tekisit rikosilmoituksen.

423
00:35:40,791 --> 00:35:45,416
Olet myös uhri.
Cem käytti sinuakin hyväkseen.

424
00:35:46,583 --> 00:35:50,541
Tuba ja Nil nostavat erilliset kanteet.
Edustan heitä.

425
00:35:50,625 --> 00:35:56,166
Sinä ja Yon Richards todistatte.
Yhden todistajan kutsun vastapuolelta.

426
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Defnenkö?

427
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Defnen.

428
00:36:02,375 --> 00:36:06,416
Esitän hänelle kysymyksiä Cemistä
tuomarin edessä.

429
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
On aika tuoda kaikki päivänvaloon.

430
00:36:17,083 --> 00:36:18,750
Mahtavaa.

431
00:36:19,458 --> 00:36:22,291
Se mies vakoilee eksiäänkin.

432
00:36:23,541 --> 00:36:28,083
Katsotaan, mihin oikeudenkäynti johtaa.
-Onko Murathanin juttu ohi?

433
00:36:28,875 --> 00:36:32,375
Hän on menettänyt hohtonsa
Leylan silmissä.

434
00:36:32,458 --> 00:36:34,500
Pian hänet häpäistään julkisesti.

435
00:36:37,333 --> 00:36:38,875
Ei ole todellista!

436
00:36:38,958 --> 00:36:42,500
Miksi niillä on huntu ja rusetti?
-Tästä tulee kiva muisto.

437
00:36:42,583 --> 00:36:45,166
Ömer, voitko riisua ne?
-En.

438
00:36:45,250 --> 00:36:48,541
Kuvat on jo otettu.
-Yksi vielä.

439
00:36:51,375 --> 00:36:55,541
Puhelimet pitää sulkea hääyönä.
-Noinko on?

440
00:36:55,625 --> 00:36:56,541
ESRA SOITTAA

441
00:36:58,166 --> 00:36:59,791
Niin, Esra?
-Leyla.

442
00:36:59,875 --> 00:37:02,708
Cem antoi haastattelun,
joka esitetään tänään.

443
00:37:03,291 --> 00:37:05,541
Mitä?
-Mitä hittoa?

444
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
JUORUKUNINGATAR

445
00:37:12,291 --> 00:37:18,375
Vieraani näyttäytyy kameroiden edessä
vain palkintogaaloissa ja avajaisissa.

446
00:37:18,958 --> 00:37:23,083
Hän on voittanut taidepalkintoja.
-Ei vieläkään mitään.

447
00:37:23,166 --> 00:37:29,541
Tämä salaperäinen hahmo on
erittäin menestynyt liikemies.

448
00:37:29,625 --> 00:37:31,458
Mulkku.
-Tollo.

449
00:37:31,541 --> 00:37:34,083
Tervetuloa, Cem Murathan.
-Samoin.

450
00:37:34,166 --> 00:37:38,458
Aivan. Olemme vieraina kodissasi.
-Hei kaikille.

451
00:37:38,541 --> 00:37:43,583
Tiedän, ettet pidä haastatteluista
etkä nauti puhumisesta.

452
00:37:43,666 --> 00:37:49,125
Henkilökuntasi kai taivutteli sinut tähän.
-Defnekin on siellä.

453
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Usko tai älä, halusin itse puhua.

454
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Niinkö? Yllättävää.

455
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Minusta on kirjoiteltu paljon.

456
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Ihmissuhteistani on puhuttu
enemmän kuin työstäni.

457
00:38:01,541 --> 00:38:02,875
Minä vaikenin.

458
00:38:03,375 --> 00:38:07,208
Vaikenin, kun minua
syytettiin perusteettomasti.

459
00:38:08,625 --> 00:38:12,041
Koin paljon vastoinkäymisiä,
mutta vaikenin.

460
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Hiljaisuudella voi nimittäin sanoa paljon.

461
00:38:19,333 --> 00:38:25,250
Hiljaisuus voi kuvata sanoin kuvaamatonta.
-Niinpä.

462
00:38:25,333 --> 00:38:28,625
Hiljaisuus vain turhauttaa.
-Odota nyt.

463
00:38:28,708 --> 00:38:30,500
Vaikeneminen -

464
00:38:31,958 --> 00:38:35,291
on joskus todella urheaa -

465
00:38:37,041 --> 00:38:38,750
ja joskus painajaismaista.

466
00:38:40,125 --> 00:38:44,625
Siihen kuitenkin tottuu.

467
00:38:46,125 --> 00:38:49,916
Olen nyt käännekohdassa omassa elämässäni.

468
00:38:51,041 --> 00:38:54,333
Luovun yritystoiminnasta
elääkseni rauhassa.

469
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Mitä? Tuo on valtava uutinen.

470
00:38:58,166 --> 00:39:03,208
Olen takonut voittoja
henkilökohtaisen elämäni kustannuksella.

471
00:39:04,416 --> 00:39:05,833
Olen alkanut -

472
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
pelätä tappiota,
jota en voisi maksaa takaisin.

473
00:39:13,166 --> 00:39:15,916
Menetin taannoin
elämäni tärkeimmän ihmisen.

474
00:39:16,000 --> 00:39:19,458
Jestas. Julistaako hän
rakkautensa Leylaa kohtaan?

475
00:39:21,166 --> 00:39:22,666
Missä koirat ovat?

476
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Erossa siitä naisesta -

477
00:39:26,791 --> 00:39:29,666
tunnen elämäni valuvan hukkaan.

478
00:39:32,750 --> 00:39:37,375
Sen vuoksi minä, Cem Murathan,

479
00:39:37,458 --> 00:39:44,000
olen päättänyt sanoa tämän
peittääkseni kaikki muut äänet.

480
00:39:46,833 --> 00:39:49,833
Olen valmis jopa myöntämään,

481
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
että olen koskaan rakastanut
vain yhtä naista.

482
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Minä -

483
00:40:03,166 --> 00:40:04,416
rakastan sinua,

484
00:40:05,833 --> 00:40:07,250
Defne.

485
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Mitä?

486
00:40:09,083 --> 00:40:13,791
Hyvä, poika!
-Niin sitä pitää!

487
00:40:16,583 --> 00:40:17,583
Ensirakkauteni.

488
00:40:18,875 --> 00:40:20,208
Saanko tulla sisään?

489
00:40:20,791 --> 00:40:21,958
Ainoa rakkauteni.

490
00:40:31,666 --> 00:40:37,500
Tuo on valtava uutinen.
Entä kihlattusi, juristi Leyla Taylan?

491
00:40:40,708 --> 00:40:44,958
Olit oikeassa. Teitä ei eroteta.

492
00:40:46,333 --> 00:40:49,375
Pyydän anteeksi.
-Ei sinun tarvitse pyytää.

493
00:40:50,250 --> 00:40:51,541
Yllätyin silti.

494
00:40:52,375 --> 00:40:58,708
Cem pelästyi kannettamme niin pahasti,
että järjesti tällaisen show'n.

495
00:41:00,875 --> 00:41:05,500
Kun oikeusjuttu tulee julkisuuteen
äskeisen haastattelun jälkeen,

496
00:41:06,000 --> 00:41:10,625
minun uskotaan
toimineen mustasukkaisuudesta.

497
00:41:13,666 --> 00:41:15,458
Aivan Cemin tapaista.

498
00:41:17,041 --> 00:41:23,875
Ennen kaikkea kuitenkin
säälin sinua naisena.

499
00:41:24,500 --> 00:41:26,666
Olet nappula tässä pelissä.

500
00:41:28,291 --> 00:41:29,791
Se on ikävää.

501
00:41:33,083 --> 00:41:36,083
Cem ja minä
tartuimme toisiamme kädestä jo lapsina -

502
00:41:36,791 --> 00:41:38,875
emmekä ikinä päästäneet irti.

503
00:41:40,791 --> 00:41:42,250
Olemme kokeneet paljon.

504
00:41:42,333 --> 00:41:45,583
Odota, puhutaan.
-En palaa siihen laitokseen.

505
00:41:45,666 --> 00:41:49,458
Ei siinä niin käy.
-En palaa sinne enää ikinä!

506
00:41:49,541 --> 00:41:53,166
Välillämme on jaettuja muistoja
ja jaettua tuskaa.

507
00:41:55,833 --> 00:42:00,208
Selim, puhutaan tästä.
Pysäytä auto. Pysäytä!

508
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Olet mustasukkainen Defnestä,
joten yrität lähettää minut pois.

509
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Tuo ei ole totta, hölmö.

510
00:42:34,208 --> 00:42:35,583
Syvää tuskaa.

511
00:42:38,875 --> 00:42:41,125
Meillä on tosiaan salaisuuksia,

512
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
mutta ennen kaikkea
meitä yhdistää rakkaus.

513
00:42:47,541 --> 00:42:51,625
En ole Cemin pelinappula, kuten väität.

514
00:42:52,333 --> 00:42:54,333
Jäin hänen luokseen itse.

515
00:42:56,791 --> 00:42:58,083
Rakastan Cemiä.

516
00:43:03,583 --> 00:43:04,916
Lyhyesti sanottuna -

517
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
et saa minulta haluamaasi oikeudessa.

518
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
En petä Cemiä.

519
00:43:38,666 --> 00:43:40,875
Leyla.

520
00:43:41,625 --> 00:43:45,083
Suuri päivä on koittanut. Tajuatko?

521
00:43:48,250 --> 00:43:49,833
Se on tänään.

522
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Leyla Taylan?

523
00:44:08,750 --> 00:44:11,166
Leyla, meidän pitää puhua.

524
00:44:18,583 --> 00:44:20,166
Sain tämän tänään.

525
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi.
Onnea hääparille.

526
00:44:32,875 --> 00:44:38,416
Defne voi nyt kieltäytyä todistamasta.
Cem turvasi selustansa avioitumalla.

527
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
Tuba on peloteltu pois.
Hän vetäytyi jutusta.

528
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Hän pakkasi tavaransa ja lähti.

529
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Numerokin on vaihtunut.
Entiseen ei vastaa enää kukaan.

530
00:44:49,291 --> 00:44:52,500
Leyla, oletko sinä kunnossa?

531
00:44:55,750 --> 00:44:59,083
Katso minua silmiin.
Hengitä sisään ja ulos.

532
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
EN EHDI LENNOLLE, ISÄ.
ETSISITKÖ LIPPUJA SEURAAVALLE?

533
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Ajetaan nopeammin.
On ehdittävä oikeuteen.

534
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Tiedän, Leyla. Rauhoitu.

535
00:45:10,750 --> 00:45:14,125
Todistajamme Yon Richards.
-Kiitos, että tulit, Yon.

536
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Vastaaja: Cem Murathan.

537
00:45:19,250 --> 00:45:23,416
Vastaajan asianajaja: Beliz Temur.
-Tämä ratkeaa tänään.

538
00:45:23,500 --> 00:45:27,916
Kantaja: Nil Katmanoğlu.
Kantajan asianajaja: Leyla Taylan.

539
00:45:28,000 --> 00:45:29,166
Aloitetaanko?

540
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
ENO: JOKO NÄIT TÄMÄN?

541
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
VUODEN OIKEUSJUTTU

542
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
KUIN TV-SARJASTA!

543
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
VAKOILUSOVELLUS!

544
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
MURATHANIN NAISHUOLET

545
00:46:03,250 --> 00:46:05,250
KÄSITTELY JATKUU LOKAKUUSSA

546
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ÖMER SOITTAA

547
00:46:24,333 --> 00:46:27,666
Leyla, olet nyt isoäiti.

548
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
Syntyivätkö ne?
-Katso nyt näitä!

549
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Sinun täytyy nähdä nämä.

550
00:46:36,416 --> 00:46:38,250
Mitä tapahtui?
-Tule pian tänne.

551
00:46:39,291 --> 00:46:43,791
Lupaan tulla pian. Näemme ihan kohta.

552
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Tekstitys: Anne Aho

