1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Selim, je t'en supplie !

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Selim, arrête !

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Cem !

4
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Defne !

5
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Non, c'est impossible.

6
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Je ne peux pas y croire.

7
00:01:03,125 --> 00:01:05,958
Cem était dans la voiture,
sa mère me l'a dit.

8
00:01:06,041 --> 00:01:09,250
Yon Richards a dit qu'ils fuyaient Cem.

9
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Mais pourquoi l'auraient-ils fui ?

10
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Ils se seraient disputés.

11
00:01:17,583 --> 00:01:21,875
Je ne sais pas à quel sujet,
mais il s'est passé des choses.

12
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Defne et Cem se sont disputés.

13
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Puis Selim est intervenu,
et ça a dégénéré.

14
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Selim et Defne avaient une liaison ?

15
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Ça te paraît plausible ?

16
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Defne a perdu son bébé
dans cet accident.

17
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Qui était le père du bébé ?

18
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
Allons-nous-en.

19
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Je vais voir Leyla aujourd'hui ?
Je repars demain.

20
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- On dînera ensemble ce soir.
- D'accord.

21
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Je regrette d'être venue.

22
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Je ne veux plus rien entendre,
c'est n'importe quoi.

23
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Tu devrais parler à Yon.

24
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
Il te racontera tout en personne.

25
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Je ne veux parler à personne
et je ne veux rien savoir.

26
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
NİL - LEYLA
CHEZ NİL

27
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
MERCI ET AU SUIVANT !

28
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#LE GRAND SAUT

29
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
LEYLA - FEYYAZ
CHEZ LEYLA

30
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Entrez.

31
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
J'ai sondé Nil,
mais elle refuse de parler de Leyla.

32
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
J'ai dit que je savais
qu'elle l'avait vue,

33
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
mais elle a nié.

34
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Vous êtes sûr qu'elle lui a parlé ?

35
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
J'ai dû me tromper. Merci.

36
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Merci, Beliz.

37
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
À plus tard.

38
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
À plus tard.

39
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
Le père de Cem était bizarre,

40
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
à en croire Defne.

41
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Un homme froid, distant,
réservé et narcissique.

42
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Les chiens font pas des chats.

43
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Il ne s'entendait pas avec son père.

44
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Son petit frère était plus fragile,
ça l'a davantage affecté.

45
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Je crois qu'il était toxicomane.

46
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Cem ne m'en a jamais parlé.

47
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Defne non plus. Ça lui a échappé.

48
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Un jour, on buvait et on rigolait.

49
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Elle a dit que je ressemblais à Selim.

50
00:04:52,000 --> 00:04:54,541
Que j'étais drôle et chaleureux,
comme lui.

51
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
C'est vrai, tu lui ressembles.

52
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
Finis pas comme lui.

53
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Il a eu une aventure avec Defne ?

54
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Non, elle parlait de lui
comme d'un petit frère.

55
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Ce n'était pas ce genre de relation.

56
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Je crois que Defne a toujours été
amoureuse de Cem.

57
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Je te l'ai même parié.

58
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
C'est ça, remue le couteau dans la plaie.

59
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Yon Richards a dit que leur mariage
avait pris fin à cause de Cem ?

60
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Oui. Cem a toujours rôdé autour d'eux
depuis leur mariage.

61
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Les ex de Cem disent la même chose
à propos de Defne.

62
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
Cem n'était pas marié,

63
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
mais ils étaient toujours
fourrés ensemble.

64
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
Yon dirigeait une entreprise dans la tech.

65
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
Cem a investi dedans.

66
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Comme pour tes restaurants.

67
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Ils s'infiltrent
dans les relations de l'autre.

68
00:05:41,875 --> 00:05:45,291
Et il a embauché Ömer
quand il a rencontré Leyla.

69
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- Oui.
- Coïncidence ?

70
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- Je l'espère.
- En fait…

71
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Je refuse de croire
qu'il soit si calculateur.

72
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
ÖMER
APPEL VIDÉO

73
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
C'est Ömer. Un appel vidéo.

74
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
Il nous espionne ?
Justement, on parlait de lui.

75
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
- Oui, Ömer ?
- Leyla.

76
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Regarde ça.

77
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
Trop mignonne.

78
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
D'où vient-elle ?

79
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Tu es à l'ancien appart ? Pourquoi ?

80
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Je récupère quelques affaires.

81
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Tu me la présentes, Ömer ?

82
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
C'est Miss Betty.

83
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
C'est la chienne de mon psy.

84
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
- Tu vois un psy ?
- Oui.

85
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Si elle s'entend bien avec Buddy,
ils pourraient faire des petits.

86
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Peut-être.

87
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Si M. Buddy est partant.

88
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
- Bien sûr.
- Ce serait super.

89
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Buddy et Betty.

90
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Je te tiens au courant.

91
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
- À plus.
- À plus.

92
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Tiens, Ömer va chez le psy.

93
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
Je suis contente.

94
00:06:54,250 --> 00:06:57,291
- Buddy devait s'accoupler avec Luna.
- Elle est stérilisée.

95
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Tu ne nous sépareras pas.

96
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Tonton ?

97
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Leyla, où es-tu ?
Il n'y a personne au bureau à part Beliz.

98
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Éloigne-toi d'elle.

99
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Je vais dans mon bureau.

100
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Vous êtes allés au poste ?
Raconte.

101
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Une seconde.

102
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- Ça va, Beliz ?
- Tu pars en voyage ?

103
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Pour le week-end.

104
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
Super. Profite bien.

105
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
À plus tard.

106
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Allô ? Je t'écoute.

107
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
On est allés au commissariat.

108
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Cihan connaît le chef de la police.
Il nous a aidés.

109
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- On a vu le dossier.
- Et ?

110
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
Pas de mention
d'une deuxième voiture.

111
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Cem ne l'a pas suivi comme l'a dit Tuba.

112
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Ah bon ?

113
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
L'accident a eu lieu le 8 mars 2009.

114
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Selim n'avait pas sa ceinture
et a traversé le pare-brise.

115
00:08:14,958 --> 00:08:20,833
Cem s'en est tiré pratiquement indemne
et a sorti Defne de la voiture.

116
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Le rapport de l'hôpital
confirme cette version.

117
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Je suis tellement soulagée.

118
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Leyla, j'ai une question.

119
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Quel rapport avec votre relation ?

120
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Qu'essaies-tu de prouver ?

121
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Cette femme…

122
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Defne a semé la pagaille
dans tous les mariages de Cem.

123
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Si je l'épouse,

124
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
je ne veux pas de secrets entre nous.

125
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Je dois tout savoir.

126
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"Si" ?

127
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Tu as des doutes ?

128
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Bonjour.

129
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Cem ?

130
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Tu es rentré tôt.

131
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Tu m'as appelée aujourd'hui, mais…

132
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
Je t'ai rappelé,
mais tu devais être occupé.

133
00:09:45,750 --> 00:09:47,583
On n'a pas réussi à se parler.

134
00:09:53,208 --> 00:09:55,000
On dîne avec ma mère, ce soir.

135
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Tu n'es pas obligée.

136
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Si, je serai là, bien sûr.

137
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
J'étais débordée,
j'ai oublié d'appeler ta mère.

138
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ?

139
00:10:20,916 --> 00:10:22,791
C'est l'anniversaire de la mort de Selim.

140
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Cem, je ne savais pas.
Je suis désolée.

141
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Ce dîner ne sera pas très agréable.

142
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
Tu n'es pas obligée.

143
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Mais l'accident n'a pas eu lieu
au mois de mars ?

144
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Je crois me souvenir
que ta mère me l'a dit.

145
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Vas-y.

146
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Finis ce que tu as commencé.

147
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Il a été maintenu en vie
pendant quelques mois.

148
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
Et puis…

149
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Je suis désolée.

150
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
Je t'ai interdit de courir
dans la maison !

151
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Mon cœur.

152
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Mon loulou d'amour.

153
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Tu as peur ?

154
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
N'aie pas peur, il est un peu fâché.

155
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Attention au verre. Je vais nettoyer.

156
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Merci.

157
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Ils ont encore changé le menu.

158
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Oui, il change tous les six mois.

159
00:13:11,500 --> 00:13:13,125
La viande te plaît, maman ?

160
00:13:15,666 --> 00:13:16,625
C'est excellent.

161
00:13:22,000 --> 00:13:26,041
Belle-maman, j'ai fait votre recette
de beignets de courgette.

162
00:13:27,625 --> 00:13:29,625
Cem a dit que c'était presque bon.

163
00:13:29,708 --> 00:13:32,125
Je ne suis pas encore
assez bien pour lui.

164
00:13:32,208 --> 00:13:34,125
Si, c'était bon.

165
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Merci.

166
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Et j'étais où, moi ?

167
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Je ne sais plus.

168
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Ne t'en fais pas, Leyla.
J'en referai.

169
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Je ne reste pas longtemps,
mais j'espère que très bientôt,

170
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
je porterai un toast à votre mariage.

171
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
À la vie.

172
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
Au bonheur.

173
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Alors, ces préparatifs ?

174
00:14:16,208 --> 00:14:17,125
C'est trop tôt.

175
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
On a commencé.

176
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Leyla a déjà choisi sa robe.

177
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Cem, arrête.

178
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Elle en a rêvé.
On était à New York.

179
00:14:32,208 --> 00:14:33,958
C'est une excellente idée.

180
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
Pour fuir toute cette agitation.

181
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
Alors ?

182
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Elle portait une minirobe de mariée
et avait une coupe courte et blonde.

183
00:14:49,916 --> 00:14:51,541
Je me demande pourquoi.

184
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
Ce n'était qu'un rêve.

185
00:14:55,166 --> 00:14:57,583
Qu'attendez-vous ?

186
00:14:57,666 --> 00:15:00,666
Mariez-vous à New York
avant qu'il fasse trop chaud.

187
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Non, ce n'est pas possible.

188
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
En parlant de New York,
il paraît que Yon Richards est ici.

189
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Je pensais
qu'il se joindrait à nous ce soir.

190
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
Nous sommes brouillés.

191
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Pardon.

192
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Je ne savais pas.

193
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Nil te l'a dit ?

194
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Que Yon était là ?

195
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Buddy ? Viens, loulou.

196
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Viens, n'aie pas peur.

197
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Je suis là.

198
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
On ne devait pas avoir de secrets.

199
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
C'est toi qui me dis ça ?

200
00:16:25,250 --> 00:16:30,083
Toi qui as des espions chez ton ex ?
Comment ça se passe ?

201
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Les employés te font
un rapport quotidien ?

202
00:16:33,000 --> 00:16:37,083
Tu es tombée dans le piège de Nil.
C'est indigne de ton intelligence.

203
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Je te connais depuis deux ans, Cem.

204
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
Qu'ai-je appris sur toi ?

205
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Rien du tout.

206
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Tu ne me dis rien.

207
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
Tu ne me parles pas.

208
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
Pour ton frère,
tu me préviens à la dernière minute.

209
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
On dîne en sa mémoire
et tu ne prononces même pas son nom.

210
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
On parle de choses étranges.

211
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Vous parlez du menu.

212
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
De mon rêve, de ma robe de mariée.

213
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
De beignets de courgette.

214
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Vous parlez de courgettes
et pas de ton frère.

215
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Vous évitez le sujet.

216
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Tu es en tort
et tu essaies de rejeter la faute sur moi.

217
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Oui, je suis allée voir Nil.

218
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Ma curiosité a pris le dessus.

219
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
Oui, je le regrette. J'ai honte.

220
00:17:29,625 --> 00:17:33,541
Mais je ne suis pas en tort.
J'essaie d'apprendre à te connaître.

221
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
À travers Nil ?

222
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Tu préfères que je demande à Yon ?

223
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Même tes épouses ne te connaissent pas.

224
00:17:45,500 --> 00:17:49,833
Celui qui est devenu ton associé
grâce à Defne pourrait me parler de toi.

225
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
Vu que tu ne me dis rien.

226
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Tu ne parles pas, Cem.

227
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Tu ne fais qu'arborer ce sourire en toc.

228
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
Et tu refoules tous tes sentiments.

229
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Des gestes romantiques, des surprises,
des cadeaux hors de prix.

230
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Mais tout a l'air bidon.

231
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Je ne t'ai jamais entendu dire :
"J'ai froid."

232
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Ou "je suis triste," ou "j'ai mal,"
ou "je me suis planté."

233
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Je ne t'ai jamais entendu dire ça.

234
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
C'est la première fois que je te vois
perdre le contrôle en ma présence,

235
00:18:25,708 --> 00:18:28,083
et c'est le pauvre Buddy qui a trinqué.

236
00:18:28,666 --> 00:18:31,333
- Il ne s'agissait pas du vase.
- Non, de toi.

237
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Je sais, mais j'ai dû supporter ta scène
pour le savoir.

238
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Je ne t'oblige à rien !

239
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Mais je t'aime, Cem.

240
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Je t'aime. Ça compte, non ?

241
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Je porte ta bague à mon doigt.

242
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Je veux être au plus proche de toi.

243
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Mais je ne sais même pas qui tu es.

244
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Pourquoi Defne occupe cette place
dans ta vie, dans notre vie ?

245
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Vous partagez un secret ?

246
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Il y a quelque chose entre vous ?

247
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
Oui !

248
00:19:00,458 --> 00:19:01,791
Je lui fais confiance.

249
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Elle ne voit pas son ex
dès que j'ai le dos tourné.

250
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
De quoi tu parles ?

251
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Tu as vu ton chef, aujourd'hui.

252
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
L'autre jour, tu étais à ton appart,
pas au bureau.

253
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
- Tu m'espionnes, Cem ?
- Oui.

254
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Parce que tu m'as menti.

255
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Tu m'espionnes, Cem ?

256
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
J'ai attendu devant chez toi
pendant des heures.

257
00:19:31,458 --> 00:19:34,458
Je n'étais pas sûr,
j'ai voulu en avoir le cœur net.

258
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
- De quoi tu parles ?
- Je ne te fais pas confiance.

259
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
Dès le début !
La première fois qu'on a fait l'amour.

260
00:19:45,541 --> 00:19:47,333
Tu pensais toujours à Ömer.

261
00:19:47,416 --> 00:19:49,916
Tu allais l'épouser,
et tu t'es jetée dans mes bras.

262
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Et tu recommences.

263
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
Depuis qu'on est fiancés,
tu paniques, tu fais n'importe quoi.

264
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Je ne veux pas de surprise
à notre mariage.

265
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Tu sais que c'est fini, hein ?

266
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Tu as tout gâché.

267
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Je te déteste.

268
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Tu m'as dit de parler, je parle !

269
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
On y va, Buddy.

270
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Tu fuis la vérité.

271
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Lâche-moi.

272
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Lâche mon bras. Viens, Buddy.

273
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Viens là.

274
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Tu n'iras nulle part, compris ?

275
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Ne joue pas la victime.

276
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
- Lâche-moi.
- Minable.

277
00:20:31,666 --> 00:20:34,333
- C'est pour ça que t'es un camé.
- Lâche-moi.

278
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- Arrête de pleurnicher.
- Lâche-moi !

279
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Lâche-moi.

280
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Viens, Buddy.

281
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Viens là.

282
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
Dans cet état ?

283
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Tu comptes protéger Defne de moi
dans cet état ?

284
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Tu n'iras nulle part !

285
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Si tu pars, ne reviens jamais !

286
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Tu n'es qu'un raté.

287
00:21:01,708 --> 00:21:03,916
Sans ton nom de famille,
tu n'es rien.

288
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
Et toi, tu vaux pas mieux que papa.

289
00:21:07,083 --> 00:21:09,208
Tu le détestes, mais t'es comme lui.

290
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Je suis d'accord.

291
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Selim, arrête.

292
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Selim, arrête !

293
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Cem, lâche mon bras, s'il te plaît.

294
00:21:55,958 --> 00:21:58,083
Il est comme ça à cause de toi.

295
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Sois un meilleur père que moi, alors.

296
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
J'y compte bien.

297
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Tu verras.

298
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Le masque est tombé.

299
00:22:31,166 --> 00:22:33,833
Mais c'était trop dur
de voir son vrai visage.

300
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
J'ai fermé les yeux.

301
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Comment peut-on se cacher à ce point ?

302
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Viens là.

303
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Comment peut-on vivre
dans les ténèbres

304
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
et s'en accommoder ?

305
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Ça va aller.

306
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Tout ce qu'il refoule depuis des années

307
00:22:56,875 --> 00:23:00,125
s'est accumulé couche par couche
et a fini par se figer.

308
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Il est dur comme une pierre.

309
00:23:02,833 --> 00:23:05,666
Je vais le cogner
jusqu'à ce qu'il se ramollisse.

310
00:23:05,750 --> 00:23:08,541
- Ce sale enfoiré.
- Commence pas, Sarp.

311
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Je ne veux pas que vous interveniez.

312
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Regarde tes bras.

313
00:23:13,875 --> 00:23:17,000
- Qui fait ça ?
- Il n'était pas lui-même.

314
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Il a perdu la tête.

315
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
Je l'emmerde, ce connard.

316
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
Il a fait engager Ömer.

317
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
Je ne me tairai plus.

318
00:23:27,875 --> 00:23:29,666
Il l'a fait nommer associé.

319
00:23:29,750 --> 00:23:32,958
Pas par bonté d'âme,
pour l'éloigner de toi.

320
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Comment tu le sais ?

321
00:23:35,833 --> 00:23:40,375
Son patron lui a dit avant de le virer.
C'est pour ça qu'il est allé chez Cem.

322
00:23:48,416 --> 00:23:50,125
Tu n'y retournes pas, hein ?

323
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
Je vais me calmer et j'irai lui parler.

324
00:24:01,625 --> 00:24:02,666
Ma pauvre.

325
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Sarp, c'est fini, je t'assure.

326
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Je veux décider à tête reposée,
c'est tout.

327
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Cette bague te met trop de pression.

328
00:24:14,916 --> 00:24:17,750
Ne prends pas ta décision
avec ce truc au doigt.

329
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
Bravo !

330
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Joyeux anniversaire !
On t'aime tellement !

331
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Tous mes vœux de santé et de bonheur,
ma chérie.

332
00:24:34,000 --> 00:24:35,083
Merci.

333
00:24:35,166 --> 00:24:37,958
- Que tes souhaits se réalisent.
- C'est gentil.

334
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
Au fait, j'ai trouvé une cartomancienne.
Elle est géniale !

335
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- Ça me dit.
- Oui.

336
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Moi aussi.

337
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Coupons le gâteau, on papotera après.

338
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
D'accord, j'y vais !

339
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Attends.

340
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Bien joué.
- Esra !

341
00:24:55,000 --> 00:24:57,250
Chef, je t'aime à la folie.

342
00:24:57,333 --> 00:24:59,208
- J'adore le chocolat.
- C'est vrai.

343
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Profite. Je le découpe.

344
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- Des petites parts ?
- Non.

345
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
Coupe des vraies parts.

346
00:25:05,875 --> 00:25:06,916
C'est la mienne ?

347
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- Oui.
- D'accord.

348
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- On partage ?
- Non, mange la tienne.

349
00:25:10,458 --> 00:25:12,083
APPELS RÉCENTS
CEM MURATHAN

350
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
J'en veux aussi.

351
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- On partage !
- Non.

352
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
C'est Nil. Elle veut te parler.

353
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Elle arrête pas d'appeler.
Je réponds pas.

354
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Lâche un peu ton portable.
Tu attends quelqu'un ?

355
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Tu as invité Cem ?

356
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
Bien sûr que non.
Pourquoi j'aurais fait ça ?

357
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
La porte ! J'y vais.

358
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Des nouvelles ?

359
00:25:39,541 --> 00:25:42,500
Non. Je vais l'appeler
pour récupérer mes affaires.

360
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
- On va le faire.
- T'inquiète.

361
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
La vache, c'est Edis !

362
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Bon anniversaire, mon avocate.

363
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Salut ! Tu n'es pas en tournée ?

364
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Je n'allais pas rater ça.

365
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Je suis trop contente.

366
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Je suis déjà venu ici.

367
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- Ah bon ?
- Mon ami a emménagé ici.

368
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
C'est qui ?

369
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
- C'est Ali.
- De la tequila !

370
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

371
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Je vous présente Ali, mon voisin.

372
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Cul sec !

373
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Montre-leur, chef !

374
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
C'est pas vrai !

375
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- À ta femme de lancer.
- Vas-y, tu sais pas viser !

376
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- Alors ?
- Vas-y.

377
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Tu ferais pas ça à ton doudou.

378
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Je le savais.

379
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- À qui est ce portable ?
- À moi.

380
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- Je peux le débrancher ?
- Oui, donne-le-moi.

381
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- Ma batterie se vide trop vite.
- Toi aussi ?

382
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
Vas-y.

383
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
Allez, on y croit !

384
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- Vas-y, Edis.
- T'y arriveras pas.

385
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- Je crois en toi.
- Oui.

386
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Tu vas y arriver.
- Non.

387
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
C'est parti.

388
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Et voilà !

389
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Bravo, Edis !

390
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Félicitations, Edis !

391
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Merci.

392
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- C'est notre joueur vedette !
- Notre star.

393
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Tu aurais dû me le dire,
je l'aurais sorti.

394
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
C'est bon, je l'ai déjà fait.

395
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Mais tu peux lui essuyer les pattes ?

396
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Bien sûr.

397
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Viens.

398
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Mon portable est encore déchargé,
ça me rend folle.

399
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Désinstalle les applis superflues,
ça ira mieux.

400
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- Tu crois ?
- Oui.

401
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Viens là.

402
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Tout a changé en cinq minutes.

403
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Pas en cinq minutes, non.

404
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Elle a toujours été amoureuse d'Edis.

405
00:28:10,791 --> 00:28:12,083
Tu restes longtemps ?

406
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Je reviens vivre ici.

407
00:28:19,333 --> 00:28:20,541
Je vais à New York.

408
00:28:20,625 --> 00:28:22,833
- Tes parents y sont, non ?
- Oui.

409
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Si tu as un truc à envoyer…

410
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Je ne sais pas.
J'irai les voir bientôt, je pense.

411
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Mais merci.

412
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
- Je vais aller les embêter.
- Fais donc.

413
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
INFOS

414
00:28:52,708 --> 00:28:57,375
Betty est prête à rencontrer Buddy.
Ce week-end chez moi, ça te va ?

415
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
Au fait, joyeux anniversaire !

416
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Viens, Maya.

417
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Bonjour.

418
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Salut.

419
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Bonjour.

420
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
C'est lui, Buddy ?

421
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Oui, Maya, c'est Buddy.

422
00:30:20,750 --> 00:30:23,416
- Je peux le caresser ?
- Bien sûr.

423
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Voici Maya.

424
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Ta fille ?

425
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Je suis la fille de son ex.

426
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Ils ont rompu,
mais nous, on n'a pas pu.

427
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Elle est trop mignonne.

428
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Enchantée, Maya. Je m'appelle Leyla.

429
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
Je sais. Enchantée.

430
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
En fait, mon père est mort.

431
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Il y a longtemps.

432
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
J'avais un an.

433
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
J'appelle Ali "papa"
depuis que j'ai trois ans.

434
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
Et il dit que je suis sa fille.

435
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Tu lui raconteras ça plus tard.

436
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Tu es adorable, Maya.

437
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Papa va tourner un documentaire.

438
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Sur les migrants, les gens qui migrent.

439
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- On y va.
- Je suis ravie de te rencontrer.

440
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- Au revoir, Buddy et Leyla.
- Au revoir.

441
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- Monte.
- On y va.

442
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
On y va, Barbo.

443
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- Bonne journée.
- De même.

444
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
On y va, Barbo.

445
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
- Ahmet ?
- Bonjour, madame Leyla.

446
00:31:27,208 --> 00:31:28,583
J'apporte vos affaires.

447
00:31:29,291 --> 00:31:30,583
De la part de M. Cem.

448
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Viens.

449
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Je vous débarrasse. Merci.

450
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
M. Ahmet, tenez.

451
00:31:48,458 --> 00:31:52,125
Tu peux me trouver un emballage,
s'il te plaît ?

452
00:31:52,208 --> 00:31:54,666
Je m'en occupe tout de suite.

453
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Ça fera l'affaire.

454
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Vas-y.

455
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Pose-la. Super.

456
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Vous pouvez la lui donner comme ça.

457
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
- Et voilà. Au revoir.
- Merci.

458
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Vas-y, tu peux rigoler.

459
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Pourquoi je rigolerais ?
Je suis pas un enfoiré.

460
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Hein ?

461
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Non, ne l'appelle pas.

462
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Chut. Te mêle pas de ça.

463
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
C'était long,
mais je savais que vous tiendriez parole.

464
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
C'est bon.

465
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Je te l'avais dit.

466
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Ferme-la !

467
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
La vache.

468
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
C'est malpoli.

469
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
C'est malpoli, non ?

470
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
Il m'a renvoyé mes affaires !

471
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Calme-toi.

472
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Comment tu oses me renvoyer mes affaires,
Cem Murathan ?

473
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
Qui joue avec un porc finit dans la boue.

474
00:33:06,625 --> 00:33:08,958
- Esra !
- Je le dis depuis le début.

475
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Je t'ai dit depuis le premier jour
que ce mec était bidon.

476
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Surtout, ne lui dites pas :
"Je te l'avais dit."

477
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
- Tu l'as réparé ?
- Oui.

478
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Merci beaucoup.

479
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Je suis désolée.

480
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
- Leyla.
- Oui ?

481
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
C'est l'appli WhereRU
qui vide ta batterie.

482
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
C'est quoi ? Ça ne me dit rien.

483
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
Au moins, Funda est de bonne humeur.

484
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
Mais elle mange rien.

485
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
- Mange, ça va refroidir.
- Oui, deux secondes.

486
00:33:41,916 --> 00:33:42,958
Bonjour.

487
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
- Salut.
- Tu es en retard.

488
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Beliz a vidé son bureau,
personne n'a remarqué.

489
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
Quoi ?

490
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Elle avait une valise,
elle a parlé d'un voyage.

491
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Elle nous a quittés.

492
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Sympa.

493
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Comme ça, sans prévenir ?
Pourquoi ?

494
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Pourquoi aujourd'hui ?

495
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Pas de réponse.

496
00:34:17,250 --> 00:34:20,875
- Plus de batterie. Tu as un chargeur ?
- Non.

497
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
- J'en ai un.
- Donne-le-moi.

498
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
C'est n'importe quoi.

499
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
Beliz ne me surprend jamais.

500
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Excusez-moi.
Puis-je recharger mon téléphone ?

501
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Vous avez installé
l'appli WhereRU, récemment ?

502
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Non.

503
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Non.

504
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Non.

505
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Mais vous avez tous cette appli espion.

506
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Cem l'a installée ?

507
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Ils ont essayé de la faire homologuer
par l'entreprise de Yon.

508
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Mais c'est un logiciel malveillant

509
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
refusé par les États-Unis et la Turquie.

510
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
C'est complètement illégal.

511
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Je savais qu'il cachait quelque chose.

512
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
C'est un taré.

513
00:35:01,458 --> 00:35:05,583
Il fait ça dans son propre intérêt,
pour manipuler les gens.

514
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Bien sûr que c'est illégal.

515
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
Il savait toujours où j'allais.
Parfois, même…

516
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
il me devançait.

517
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Il sortait de nulle part
pour me faire une surprise.

518
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Depuis tout ce temps ?

519
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
C'était peut-être innocent au début,

520
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
mais là, c'est un délit.

521
00:35:24,125 --> 00:35:27,000
Un délit grave.
Atteinte à la vie privée.

522
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
On a des preuves ?

523
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
On a une arme puissante,

524
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
mais il faut le convaincre
d'assister au procès.

525
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Mais ça m'affecterait aussi
en tant qu'associé.

526
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Vous allez signaler un délit.

527
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
Vous en êtes aussi victime.

528
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Cem a aussi profité de vous.

529
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Tuba et Nil porteront plainte séparément.
Je serai leur avocate.

530
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Şeyyaz, toi et Yon Richards
serez nos témoins.

531
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
J'appellerai une personne
de la partie adverse.

532
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Defne ?

533
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Defne.

534
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
J'ai des questions au sujet de Cem
à lui poser devant le juge.

535
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Il faut qu'on dévoile tout au grand jour.

536
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
C'est super.

537
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Il surveille toujours ses ex.

538
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
On verra ce qui en ressortira
lors du procès.

539
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
C'est fini, avec Cem ?

540
00:36:28,875 --> 00:36:34,500
Déjà, Leyla n'est plus sous son charme.
Bientôt, il ne pourra plus se montrer.

541
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
C'est n'importe quoi !

542
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
- Un voile et un nœud papillon ?
- C'est un souvenir.

543
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- Ömer, tu peux les enlever ?
- Non.

544
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
J'ai déjà pris leurs photos.

545
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Une dernière.

546
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Pas de portable pendant la nuit de noces.

547
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Arrête un peu.

548
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ESRA
APPEL VIDÉO

549
00:36:58,166 --> 00:36:59,750
- Oui, Esra ?
- Leyla.

550
00:36:59,833 --> 00:37:02,708
Hande Berkant a interviewé Cem.
Ça passe ce soir.

551
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
- Quoi ?
- J'y crois pas.

552
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
LA REINE DES POTINS

553
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Mon invité n'apparaît pas souvent
devant les caméras,

554
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
sauf aux cérémonies
et aux inaugurations.

555
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Il a remporté une récompense prestigieuse…

556
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Non, toujours rien.

557
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Un bel homme qui fuit les projecteurs,

558
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
un homme d'affaires à succès
particulièrement discret…

559
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
Connard.

560
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Sale con.

561
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- Bonjour, Cem.
- Bonjour à vous.

562
00:37:34,083 --> 00:37:36,875
Vous nous recevez
dans votre magnifique demeure.

563
00:37:36,958 --> 00:37:38,458
Bonjour à tous.

564
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Vous n'aimez pas les interviews.

565
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
Vous n'êtes pas très bavard, d'ailleurs.

566
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Votre équipe vous a sûrement convaincu
d'accepter cette interview.

567
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
Defne est là.

568
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Croyez-le ou non,
c'est moi qui ai tenu à m'exprimer.

569
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Voilà qui est étonnant.

570
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
On a raconté beaucoup de choses sur moi.

571
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
On évoque davantage ma vie privée
que mon travail.

572
00:38:01,625 --> 00:38:02,791
Je n'ai rien dit.

573
00:38:03,458 --> 00:38:05,000
On m'a accusé à tort.

574
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
Je n'ai rien dit.

575
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
J'en ai bavé, par le passé.

576
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Je n'ai rien dit.

577
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Le silence est quelque chose de très fort.

578
00:38:19,333 --> 00:38:24,000
Le silence permet parfois de dire
ce que les mots peinent à exprimer.

579
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Tout à fait.

580
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Ton silence nous rend dingues !

581
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
Chut. Attends.

582
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Parfois, se taire

583
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
est un signe de courage.

584
00:38:37,083 --> 00:38:38,791
Parfois, c'est un cauchemar.

585
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Mais on s'y fait.

586
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
On s'y fait.

587
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
Ce jour marque un tournant
dans mon histoire personnelle.

588
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Je cède mes sociétés
pour mener une vie tranquille.

589
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
C'est une annonce incroyable.

590
00:38:58,166 --> 00:39:00,833
Jusqu'ici, les affaires
m'ont toujours réussi.

591
00:39:00,916 --> 00:39:03,208
Mais ma vie privée en a souffert.

592
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
Et maintenant…

593
00:39:08,208 --> 00:39:11,541
je crains de subir une perte
dont je ne me remettrai pas,

594
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
de perdre la femme
la plus chère à mon cœur.

595
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
Il déclare son amour pour Leyla
devant des millions de gens ?

596
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
Où sont les chiens ?

597
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Chaque seconde sans elle

598
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
me donne l'impression
d'un immense gâchis.

599
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
C'est pourquoi moi, Cem Murathan,

600
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
ici, aujourd'hui,

601
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
je viens mettre les choses au clair.

602
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Je dois avouer

603
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
que je n'ai jamais vraiment aimé
qu'une seule femme.

604
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Je…

605
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
t'aime,

606
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Defne.

607
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Quoi ?

608
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
C'est bien, mon loulou !

609
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
T'es le meilleur !

610
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
Mon premier amour.

611
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Je peux entrer ?

612
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Mon unique amour.

613
00:40:31,541 --> 00:40:33,500
Ce sont des annonces importantes.

614
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
Mais qu'en est-il de votre fiancée,
l'avocate Leyla Taylan ?

615
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Tu avais raison.

616
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Rien ne peut vous séparer.

617
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- Je suis désolée.
- Inutile de t'excuser.

618
00:40:50,291 --> 00:40:51,625
Mais je suis surprise.

619
00:40:52,375 --> 00:40:58,708
Cem doit avoir très peur du procès
pour s'abaisser à un tel numéro.

620
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Quand l'affaire sera évoquée,

621
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
après l'interview,

622
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
on croira que je l'attaque par jalousie.

623
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Ça lui ressemble bien.

624
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Mais avant tout,

625
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
en tant que femme,

626
00:41:22,166 --> 00:41:23,875
j'ai de la peine pour toi.

627
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Tu n'as été qu'un pion dans ce jeu.

628
00:41:28,208 --> 00:41:29,291
C'est regrettable.

629
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
On s'est donné la main
quand on était petits.

630
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
Et on ne s'est jamais lâchés.

631
00:41:40,750 --> 00:41:42,250
On en a vécu, des choses.

632
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Attends, parlons-en.

633
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
Vous ne me ferez plus interner.

634
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
C'est pas ça, arrête !

635
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Vous ne me ferez plus interner !

636
00:41:49,541 --> 00:41:53,166
On a des souvenirs en commun,
des douleurs partagées.

637
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Selim, gare-toi. Discutons.

638
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Arrête, s'il te plaît.

639
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Arrête !

640
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Tu es jaloux à cause de Defne,
c'est pour ça que tu veux m'éloigner.

641
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Ne dis pas de bêtises. C'est faux.

642
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
De grandes douleurs.

643
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Et oui, on a aussi des secrets.

644
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Mais ce qui nous unit vraiment,
c'est l'amour.

645
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Je ne suis pas le pion de Cem,
comme tu le dis.

646
00:42:52,416 --> 00:42:54,250
J'ai choisi de rester avec lui.

647
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Je l'aime, Leyla.

648
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Pour faire court,

649
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
tu n'auras pas
ce que tu attends de moi au tribunal.

650
00:43:12,083 --> 00:43:13,791
Je ne le trahirai pas.

651
00:43:41,625 --> 00:43:44,416
Aujourd'hui, c'est le grand jour.

652
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
C'est le grand jour.

653
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Leyla Taylan ?

654
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Leyla, il faut qu'on parle.

655
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
J'ai reçu ça.

656
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Je vous déclare mari et femme.
Tous mes vœux de bonheur.

657
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Defne refusera d'être ton témoin.

658
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
En l'épousant, Cem s'en est assuré.

659
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
Ils ont fait peur à Tuba,
elle s'est retirée.

660
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Elle a fait ses valises
et elle est partie.

661
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Elle a même changé de numéro.
Elle ne répond pas à mes appels.

662
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Leyla, ça va ?

663
00:44:55,708 --> 00:44:57,250
Regarde-moi dans les yeux.

664
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Inspire, expire.

665
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
JE VAIS RATER L'AVION.
PRENDS DES BILLETS POUR LE SUIVANT.

666
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Plus vite.
Je ne peux pas rater l'audience.

667
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Je sais, Leyla. Calme-toi.

668
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Notre témoin, Yon Richards.

669
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Merci d'être venu, Yon.

670
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
L'accusé, Cem Murathan.

671
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
L'avocate de l'accusé, Beliz Temur.

672
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
On y est.

673
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
La plaignante, Nil Katmanoğlu
et son avocate, Leyla Taylan.

674
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
On y va ?

675
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
TONTON : TU AS VU ÇA ?

676
00:45:57,750 --> 00:45:58,958
L'AFFAIRE DE L'ANNÉE

677
00:45:59,041 --> 00:46:00,666
UN PROCÈS DIGNE D'UNE SÉRIE

678
00:46:00,750 --> 00:46:02,541
LE LOGICIEL ESPION DE MURATHAN

679
00:46:02,625 --> 00:46:03,833
UNE AFFAIRE SANS FIN

680
00:46:03,916 --> 00:46:05,250
2E AUDIENCE EN OCTOBRE

681
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ÖMER
APPEL VIDÉO

682
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
Tu es grand-mère.

683
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
- Ils sont nés ?
- Regarde-les !

684
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Il faut que tu les voies !

685
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- Alors ?
- Ils t'attendent, viens.

686
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
J'arrive.

687
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Très bientôt.

688
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
On se voit très bientôt.

689
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

