1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
‫סלים! סלים, בבקשה!‬

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
‫סלים, בבקשה!‬

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
‫ג'ם!‬

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
‫סלים!‬

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
‫דפנה!‬

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
‫לא, זה בלתי אפשרי.‬

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
‫אין מצב שזה נכון.‬

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
‫ג'ם היה במכונית. אימא שלו אמרה לי.‬

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
‫אבל יון ריצ'רדס אמר שהם ברחו מג'ם.‬

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
‫אבל למה שהם יברחו מג'ם?‬

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
‫היא אמרה ליון שהיא וג'ם רבו.‬

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
‫אני לא יודעת על מה הם רבו בדיוק,‬

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
‫אבל דברים קרו באותו לילה.‬

14
00:01:22,458 --> 00:01:24,708
‫קודם דפנה וג'ם רבו.‬

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
‫ואז סלים התערב, והמצב הידרדר.‬

16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
‫אולי סלים ודפנה ניהלו רומן? מה את חושבת?‬

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
‫זה נשמע לך סביר?‬

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
‫דפנה איבדה את התינוק שלה בתאונה.‬

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
‫מעניין מי היה האבא של התינוק.‬

20
00:01:43,291 --> 00:01:44,916
‫- סלים באטי מורטאן -‬

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
‫- ייט מורטאן -‬

22
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
‫- סוהא מורטאן -‬

23
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
‫אפשר ללכת עכשיו.‬

24
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
‫אספיק לראות את ליילה היום?‬
‫כי אני מתכננת לחזור מחר.‬

25
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
‫נאכל ארוחת ערב יחד, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

26
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
‫אני מתחרטת כל כך שבאתי.‬

27
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
‫אני לא רוצה להקשיב יותר,‬
‫ואני גם לא מאמינה לשטויות האלה.‬

28
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
‫- ג'ם מורטאן -‬

29
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
‫את מוזמנת לדבר עם יון בעצמך,‬

30
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
‫לשמוע את הסיפור ממקור ראשון.‬

31
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
‫אני לא רוצה לדבר עם אף אחד,‬
‫ואני לא רוצה לשמוע כלום.‬

32
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
‫- ג'ם מורטאן -‬

33
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
‫- ניל – ליילה‬
‫ניל בית -‬

34
00:03:13,625 --> 00:03:17,625
‫ליילה – פייאז‬
‫ג'אן טיילן – ניל – טובה -‬

35
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
‫- תודה, נקסט -‬

36
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
‫- #קפיצת_בנג'י -‬

37
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
‫ליילה – פייאז‬
‫ליילה בית -‬

38
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
‫אפשר להיכנס.‬

39
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
‫ניסיתי לדובב את ניל,‬
‫אבל היא לא רצתה לדבר על ליילה.‬

40
00:03:49,625 --> 00:03:52,291
‫אפילו אמרתי לה ששמעתי‬
‫שליילה מתכננת לבקר אותה,‬

41
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
‫אבל היא הכחישה.‬

42
00:03:54,250 --> 00:03:56,333
‫אתה בטוח שהיא נפגשה עם ליילה?‬

43
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
‫כנראה טעיתי. תודה.‬

44
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
‫תודה, בליז.‬

45
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
‫נדבר.‬

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
‫בסדר, נדבר.‬

47
00:04:21,208 --> 00:04:25,000
‫דפנה אמרה שאבא של ג'ם היה מוזר מאוד.‬

48
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
‫קר, מרוחק, חשאי, נרקיסיסטי.‬

49
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬

50
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
‫אז הוא ואבא שלו לא הסתדרו.‬

51
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
‫האח הצעיר היה חלש יותר.‬
‫הוא הושפע יותר מהמצב.‬

52
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
‫אני חושב שהוא גם השתמש בסמים.‬

53
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
‫ג'ם לא סיפר לי שום דבר מזה.‬

54
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
‫האמת שגם דפנה לא סיפרה לי. איך הנושא עלה?‬

55
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
‫יום אחד שתינו וצחקנו.‬

56
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
‫היא אמרה שאני דומה מאוד לסלים.‬

57
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
‫שאני מצחיק וידידותי כמוהו.‬

58
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
‫אתה באמת דומה לתמונות שלו.‬

59
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
‫רק שלא תגמור כמוהו.‬

60
00:05:00,000 --> 00:05:01,458
‫קרה משהו בינו לבין דפנה?‬

61
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
‫לא, היא דיברה עליו כמו שמדברים על אח קטן.‬

62
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
‫היה ביניהם קשר מסוג אחר.‬

63
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
‫ובכל מקרה, אני חושב‬
‫שדפנה תמיד הייתה מאוהבת בג'ם.‬

64
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
‫אפילו התערבתי איתך על זה.‬

65
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
‫כן, אל תפסיק להזכיר לי. בסדר, שף?‬

66
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
‫יון ריצ'רדס אומר‬
‫שהנישואין שלהם התפרקו בגלל ג'ם, נכון?‬

67
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
‫כן. ג'ם תמיד חצץ ביניהם,‬
‫מהיום הראשון של הנישואין שלהם.‬

68
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
‫האקסיות של ג'ם אמרו את אותו הדבר על דפנה.‬

69
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
‫ג'ם לא היה נשוי אז,‬

70
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
‫אבל הוא ודפנה תמיד בילו יחד.‬

71
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
‫ליון ריצ'רדס הייתה חברת טכנולוגיה.‬

72
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
‫ג'ם השקיע בה. הם הפכו לשותפים.‬

73
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
‫בדיוק כמו שהוא הציע לך את המסעדות, לא?‬

74
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
‫ככה הם מסתננים למערכות היחסים אחד של השני.‬

75
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
‫ולפני שייאז, עומר.‬

76
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
‫הוא סידר לו עבודה‬
‫כשהוא פגש את ליילה לראשונה.‬

77
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
‫כן.‬
‫-זה צירוף מקרים?‬

78
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
‫אני מקווה שזה צירוף מקרים.‬
‫-טוב, האמת ש…‬

79
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
‫אני אפילו לא רוצה לדמיין‬
‫שג'ם יכול להיות מחושב כל כך.‬

80
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
‫- עומר‬
‫שיחת וידאו -‬

81
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
‫עומר מתקשר בשיחת וידאו.‬

82
00:06:01,541 --> 00:06:03,875
‫הוא מרגל אחרינו?‬
‫הוא התקשר ברגע שדיברנו עליו.‬

83
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
‫כן, עומר?‬
‫-ליילה.‬

84
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
‫תראי מה זה.‬

85
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
‫אוי, היא כזאת חמודה.‬

86
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
‫מאיפה היא באה?‬

87
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
‫את בדירה הישנה? למה את שם?‬

88
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
‫באתי לקחת כמה דברים.‬

89
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
‫מה קורה, עומר? מי זאת?‬

90
00:06:22,958 --> 00:06:24,125
‫זאת בטי.‬

91
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
‫היא הכלבה של הפסיכולוגית שלי.‬

92
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
‫אתה הולך לפסיכולוגית?‬

93
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
‫חשבתי שאם היא ובאדי יסתדרו,‬
‫אולי נוכל לזווג אותם.‬

94
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
‫אולי.‬

95
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
‫כלומר, אם באדי רוצה.‬

96
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
‫ברור.‬
‫-אני חושב שזה יהיה נחמד מאוד.‬

97
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
‫באדי ובטי.‬

98
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
‫אז אני אעדכן אותך.‬

99
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
‫בסדר. נתראה.‬
‫-בסדר? נתראה.‬

100
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
‫מעניין. עומר התחיל ללכת לטיפול.‬

101
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
‫אני שמחה.‬

102
00:06:54,250 --> 00:06:55,916
‫רציתם לזווג את באדי ולונה, לא?‬

103
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
‫לונה מעוקרת.‬

104
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
‫לא תצליחי להפריד בינינו.‬

105
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
‫דודוש?‬

106
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
‫ליילוש, איפה את? אין פה אף אחד חוץ מבליז.‬

107
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
‫בבקשה, אל תדבר ליד בליז.‬

108
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
‫טוב, אני ממילא נכנס למשרד שלי.‬

109
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
‫הלכתם לתחנת המשטרה? מה קרה?‬

110
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
‫רק שנייה.‬

111
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
‫בליז, מה שלומך?‬
‫-מה קורה? את נוסעת לאנשהו?‬

112
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
‫חופשת סוף שבוע.‬

113
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
‫יופי. תיהני.‬

114
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
‫נתראה.‬
‫-נתראה.‬

115
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
‫הלו? את יכולה לדבר.‬

116
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
‫ליילה, הלכנו לתחנה.‬

117
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
‫מפקד המשטרה הוא חבר של ג'יהן. הוא עזר לנו.‬

118
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
‫הוא מצא את התיק.‬
‫-ו…?‬

119
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
‫ליילה, בדוח לא מוזכרת מכונית שנייה.‬

120
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
‫אז ג'ם לא עקב אחריו כמו שטובה טוענת.‬

121
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
‫כן?‬

122
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
‫התאונה קרתה בשמונה במרץ 2009.‬

123
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
‫סלים לא חגר חגורת בטיחות,‬
‫והוא עף דרך החלון.‬

124
00:08:14,958 --> 00:08:20,833
‫מאחר שג'ם נפצע בתאונה באורח קל בלבד,‬
‫הוא חילץ את דפנה מהמכונית.‬

125
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
‫דוח בית החולים מאשש את העדויות.‬

126
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
‫אתם לא מבינים כמה הוקל לי.‬

127
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
‫ליילוש, תרשי לי לשאול אותך משהו.‬

128
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
‫איך התאונה הזאת קשורה לזוגיות שלכם?‬

129
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
‫מה את מנסה להוכיח?‬

130
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
‫האישה הזאת…‬

131
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
‫דפנה הייתה בעיה‬
‫בכל הנישואין הקודמים של ג'ם.‬

132
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
‫אם אני עומדת להתחתן,‬

133
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
‫אני לא רוצה שיהיו בינינו סודות.‬

134
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
‫אני צריכה לדעת הכול.‬

135
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
‫"אם"?‬

136
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
‫אז את לא בטוחה?‬

137
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
‫שלום.‬

138
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
‫ג'ם?‬

139
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
‫חזרת מוקדם.‬

140
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
‫התקשרת אליי היום, אבל…‬

141
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
‫התקשרתי בחזרה, אבל כנראה גם אתה היית עסוק.‬

142
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
‫פשוט התפספסנו היום.‬

143
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
‫אנחנו אוכלים עם אימא הערב.‬

144
00:09:57,416 --> 00:09:59,250
‫אבל אם את לא רוצה, את לא חייבת.‬

145
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
‫לא, ברור שאבוא.‬

146
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
‫הייתי עמוסה נורא ושכחתי להתקשר לאימא שלך.‬

147
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
‫מה קרה? אתה בסדר?‬

148
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
‫זה יום השנה למותו של אחי.‬

149
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
‫ג'ם, לא ידעתי. אני מצטערת כל כך.‬

150
00:10:35,958 --> 00:10:39,666
‫אבל זו לא תהיה ארוחה נעימה במיוחד.‬
‫את לא חייבת לבוא.‬

151
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
‫התאונה לא קרתה במרץ?‬

152
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
‫נדמה לי שאני זוכרת‬
‫שזה מה שאימא שלך אמרה, אבל…‬

153
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
‫קדימה.‬

154
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
‫תגמור את מה שהתחלת.‬

155
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
‫ג'ם.‬

156
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
‫מכונות השאירו אותו בחיים במשך כמה חודשים.‬

157
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
‫ואז…‬

158
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
‫אני מצטערת כל כך.‬

159
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
‫באדי!‬
‫-ג'ם.‬

160
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
‫כמה פעמים אמרתי לך לא לרוץ בתוך הבית?‬

161
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
‫חיים שלי.‬

162
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
‫חמודי. אהבה שלי.‬

163
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
‫אתה מפחד?‬

164
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
‫אל תפחד. הוא רק קצת נסער.‬

165
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
‫אל תדרוך על הזכוכיות. אני אנקה את זה.‬

166
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
‫תודה.‬

167
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
‫שוב שינו את התפריט.‬

168
00:13:09,208 --> 00:13:10,708
‫מרעננים אותו כל חצי שנה.‬

169
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
‫הבשר לטעמך, אימא?‬

170
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
‫הוא מעולה.‬

171
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
‫גברת אויה.‬

172
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
‫הכנתי לג'ם לביבות קישואים לפי המתכון שלך.‬

173
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
‫הוא אמר שהן היו כמעט טובות.‬

174
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
‫אז אני שוב לא טובה מספיק בשביל הבן שלך.‬

175
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
‫לא. הן היו מוצלחות.‬

176
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
‫תודה.‬

177
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
‫איפה הייתי באותו יום?‬

178
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
‫אני לא זוכר.‬

179
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
‫אל תדאגי, ליילה. אני אכין אותן שוב.‬

180
00:13:53,666 --> 00:13:55,041
‫הפעם באתי לביקור קצר,‬

181
00:13:55,666 --> 00:13:59,791
‫אבל אני מקווה שבקרוב מאוד‬
‫ארים כוסית בחתונה שלכם.‬

182
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
‫לחיים.‬

183
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
‫לחיי האושר.‬

184
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
‫התחלתם בהכנות לחתונה?‬

185
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
‫עוד לא.‬

186
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
‫האמת שכן.‬

187
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
‫ליילה כבר בחרה שמלת כלה.‬

188
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
‫ג'ם, בבקשה.‬

189
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
‫היא חלמה שאנחנו מתחתנים. היינו בניו יורק.‬

190
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
‫זה רעיון נהדר.‬

191
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
‫ככה תוכלו להתרחק מכל הבלגן כאן.‬

192
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
‫ו…?‬

193
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
‫היא לבשה שמלת מיני,‬
‫והייתה לה תספורת בלונדינית קצרה.‬

194
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
‫מעניין למה.‬

195
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
‫זה היה רק חלום. חלום.‬

196
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
‫אז למה אתם מחכים?‬

197
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
‫ניסע לניו יורק,‬
‫ותתחתנו לפני שמזג האוויר יתחמם.‬

198
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
‫טוב, זה לא ממש אפשרי.‬

199
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
‫אם כבר מדברים על ניו יורק,‬
‫שמעתי שיון ריצ'רדס כאן.‬

200
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
‫חשבתי שאולי הוא יצטרף אלינו הערב.‬

201
00:15:24,875 --> 00:15:26,000
‫יון ואני לא בקשר.‬

202
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
‫סליחה.‬

203
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
‫לא ידעתי. לא הייתי מודעת.‬

204
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
‫ניל סיפרה לך?‬

205
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
‫שיון כאן.‬

206
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
‫באדי? בוא הנה, חמודי.‬

207
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
‫בוא, חמודי. אין ממה לפחד, באדי.‬

208
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
‫אני כאן, בוא.‬

209
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
‫סיכמנו שלא נסתיר כלום זה מזה, לא?‬

210
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
‫אתה שואל אותי את זה?‬

211
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
‫עדיין יש לך מרגלים‬
‫בבית של האישה שנפרדת ממנה.‬

212
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
‫איך זה עובד?‬

213
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
‫אתה מקבל דוחות יומיים מעובדי משק הבית?‬

214
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
‫איך יכולת לקפוץ ישר לתוך המלכודת של ניל?‬

215
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
‫חשבתי שאת חכמה יותר.‬

216
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
‫אני מכירה אותך כבר שנתיים. נכון, ג'ם?‬

217
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
‫מה למדתי עליך בשנתיים האלה?‬

218
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
‫שום דבר.‬

219
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
‫אתה לא מספר לי כלום.‬

220
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
‫אתה לא מדבר.‬

221
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
‫אפילו על יום השנה למותו של אחיך‬
‫שמעתי רק ברגע האחרון.‬

222
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
‫אכלנו ארוחת ערב לזכרו,‬
‫אבל אפילו לא הזכרתם את שמו.‬

223
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
‫נושאים מוזרים עלו בשיחה.‬

224
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
‫דיברתם על השינויים בתפריט.‬

225
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
‫דיברתם על החלום שלי.‬
‫דיברתם על שמלת הכלה שלי.‬

226
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
‫דיברתם על לביבות קישואים.‬

227
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
‫דיברתם על לביבות קישואים,‬
‫אבל לא על אח שלך.‬

228
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
‫כולכם התעלמתם מהנושא הזה.‬

229
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
‫את יודעת שאת אשמה,‬
‫בגלל זה את מנסה להסיט את האשמה.‬

230
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
‫כן, הלכתי לניל.‬

231
00:17:23,875 --> 00:17:26,416
‫נכנעתי לסקרנות, כן.‬

232
00:17:26,500 --> 00:17:28,750
‫אני מתחרטת על זה. אני מתביישת.‬

233
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
‫אבל אני לא אשמה.‬

234
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
‫אני רק מנסה להכיר אותך.‬

235
00:17:35,625 --> 00:17:37,125
‫וניל תעזור לך להכיר אותי?‬

236
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
‫אולי יון יעזור לי? מה דעתך, ג'ם?‬

237
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
‫אפילו הנשים שהתחתנת איתן לא מכירות אותך.‬

238
00:17:45,500 --> 00:17:49,833
‫חשבתי שאולי האיש שהפך לשותף שלך בזכות דפנה‬
‫יוכל לספר לי עליך.‬

239
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
‫כי אתה הרי לא מספר לי כלום.‬

240
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
‫למעשה, ג'ם, אתה לא מדבר.‬

241
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
‫אתה פשוט מורח חיוך מזויף‬
‫על הפרצוף שלך, בדיוק כמו עכשיו.‬

242
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
‫ומאחוריו אתה מחביא‬
‫את כל הרגשות האמיתיים שלך.‬

243
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
‫מחוות גדולות, הפתעות, מתנות יקרות.‬

244
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
‫אבל שום דבר מזה לא נראה לי אמיתי.‬

245
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
‫אני לא יודעת.‬
‫למשל, אף פעם לא שמעתי אותך אומר, "קר לי".‬

246
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
‫או "אני עצוב", או "כואב לי",‬
‫או "לא הצליח לי".‬

247
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
‫מעולם לא שמעתי אותך אומר דברים כאלה.‬

248
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
‫היום הייתה הפעם הראשונה‬
‫שראיתי אותך מאבד שליטה מולי,‬

249
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
‫ובאדי המסכן חטף צעקות בגלל זה.‬

250
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
‫זה לא היה בגלל האגרטל, כמובן.‬
‫-זה היה בגללך.‬

251
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
‫כן, אבל נאלצתי לסבול את כל ההצגה שלך‬
‫כדי לגלות את זה.‬

252
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
‫את לא צריכה לסבול כלום.‬

253
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
‫אבל אני אוהבת אותך, ג'ם.‬

254
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
‫אני אוהבת אותך. אין לזה חשיבות?‬

255
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
‫אני עונדת את הטבעת שלך.‬

256
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
‫אני רוצה להיות האדם הכי קרוב אליך.‬

257
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
‫אבל אני אפילו לא יודעת מי אתה.‬

258
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
‫אני לא יודעת למה דפנה‬
‫היא חלק גדול כל כך מחייך, מחיינו.‬

259
00:18:53,791 --> 00:18:55,791
‫יש לכם סוד משותף?‬

260
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
‫משהו שמחבר בין שניכם‬
‫ואנחנו לא יודעים עליו?‬

261
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
‫כן, יש משהו!‬

262
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
‫אני סומך עליה.‬

263
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
‫כי היא לא נפגשת עם האקס שלה‬
‫ברגע שאני מסובב את הגב.‬

264
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
‫על מה אתה מדבר?‬

265
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
‫לא סיפרת לי שפגשת את השף שלך היום.‬

266
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
‫ולפני כמה ימים לא היית במשרד,‬
‫אלא בדירה הקודמת שלך.‬

267
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
‫אתה עוקב אחריי, ג'ם?‬
‫-כן.‬

268
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
‫כי שיקרת לי.‬

269
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
‫אתה עוקב אחריי, ג'ם?‬

270
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
‫חיכיתי מחוץ לבניין שלך במשך שעות.‬

271
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
‫לא הייתי בטוח,‬
‫אז רציתי לראות בעצמי, וראיתי.‬

272
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-אני לא סומך עלייך.‬

273
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
‫ביום הראשון! ביום הראשון שעשינו אהבה‬

274
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
‫עדיין חשבת על עומר.‬

275
00:19:47,541 --> 00:19:51,666
‫וביום שהיית אמורה להתחתן עם עומר,‬
‫רצת אליי. אותו הדבר קורה שוב.‬

276
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
‫זה התחיל ברגע שענדת את הטבעת שלי.‬
‫אותה פניקה, אותן סצנות.‬

277
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
‫אני לא רוצה הפתעה כזאת גם בחתונה שלנו.‬

278
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
‫אתה יודע שזה נגמר הרגע, נכון?‬

279
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
‫שרפת את כל הגשרים.‬

280
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
‫אני שונא אותך.‬

281
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
‫מה? אמרת לי לדבר, אז אני מדבר.‬

282
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
‫בוא, באדי.‬

283
00:20:18,791 --> 00:20:21,625
‫האמת מכעיסה אותך. לכן אתה שונא אותי.‬
‫-עזוב אותי.‬

284
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
‫עזוב את היד שלי. באדי, בוא.‬

285
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
‫בוא הנה.‬

286
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
‫את לא הולכת לשום מקום, את מבינה?‬

287
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
‫אתה לא קורבן.‬

288
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
‫עזוב אותי.‬
‫-אתה לוזר.‬

289
00:20:31,666 --> 00:20:34,333
‫אתה עדיין מכור כי אתה בורח מהמאבק.‬
‫-עזוב אותי!‬

290
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
‫אתה לא רוצה להחלים. אתה רק מתבכיין.‬
‫-עזוב אותי!‬

291
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
‫עזוב אותי.‬

292
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
‫בוא, באדי.‬

293
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
‫בוא הנה.‬

294
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
‫במצב הזה?‬

295
00:20:49,458 --> 00:20:52,166
‫אתה תגן על דפנה מפניי במצב הזה?‬

296
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
‫את לא הולכת לשום מקום!‬

297
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
‫אם תעזבי עכשיו, לא תוכלי לחזור לעולם.‬

298
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
‫אתה אכזבה ענקית.‬

299
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
‫אתה לא שווה כלום בלי שם המשפחה שלך.‬

300
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
‫ואתה בדיוק כמו אבא.‬

301
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
‫אתה זהה לאדם שאתה שונא.‬

302
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
‫אני מסכים.‬

303
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
‫סלים, חכה.‬

304
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
‫סלים, חכה!‬

305
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
‫ג'ם, עזוב את היד שלי. בבקשה.‬

306
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
‫הוא ככה בגללך.‬

307
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
‫אז תהיה אבא טוב יותר.‬

308
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
‫אני אהיה.‬

309
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
‫חכה ותראה.‬

310
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
‫המסכה נפלה.‬

311
00:22:31,166 --> 00:22:33,666
‫אבל לא יכולתי להסתכל‬
‫על הפנים האמיתיות שלו.‬

312
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
‫עצמתי עיניים.‬

313
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
‫איך אדם יכול להסתתר עמוק כל כך?‬

314
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
‫בואי, מותק.‬

315
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
‫איך הוא יכול לחיות באפלה כזאת‬

316
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
‫בלי שזה ישפיע עליו?‬

317
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
‫הכול בסדר.‬

318
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
‫כל מה שהוא קבר בתוך תוכו והסתיר במשך שנים‬

319
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
‫הצטבר והתקשה עוד ועוד.‬

320
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
‫עכשיו אין לזה פתרון.‬

321
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
‫הפתרון הוא שאני ארביץ לו. זה ירכך אותו.‬

322
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
‫מניאק דפוק.‬
‫-אל תחשוב על זה אפילו, סארפ.‬

323
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
‫בבקשה. אני לא רוצה שאף אחד יתעסק איתו.‬

324
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
‫תראי את הזרועות שלך.‬

325
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
‫איזה אדם נורמלי עושה דבר כזה?‬

326
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
‫הוא לא שלט בעצמו.‬

327
00:23:18,166 --> 00:23:19,875
‫הוא איבד שליטה לרגע, ואז חזר.‬

328
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
‫שיזדיין, חתיכת מניאק.‬

329
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
‫פיטרו את עומר בגללו.‬

330
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
‫אני לא אשתוק יותר.‬

331
00:23:27,875 --> 00:23:29,208
‫הוא הפך אותו לשותף.‬

332
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
‫לא מטוב ליבו, אלא כדי להרחיק אותו ממך.‬

333
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
‫איך אתה יודע את זה?‬

334
00:23:35,833 --> 00:23:40,083
‫הבוס של עומר סיפר לו לפני שהוא פיטר אותו.‬
‫לכן הוא הלך לבית של ג'ם.‬

335
00:23:48,416 --> 00:23:49,875
‫את לא תחזרי אליו, נכון?‬

336
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
‫קודם אני אירגע, ואז אני אדבר איתו.‬

337
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
‫אני מרחם עלייך.‬

338
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
‫אני אומרת לך, סארפ, זה נגמר.‬

339
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
‫אני פשוט לא רוצה להחליט כשאני בסערת רגשות.‬

340
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
‫אני חושב שהטבעת מפעילה עלייך יותר מדי לחץ.‬

341
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
‫אל תקבלי את ההחלטה כשאת עונדת אותה, בסדר?‬

342
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
‫מזל טוב!‬
‫-מזל טוב, ליילה!‬

343
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
‫יום הולדת שמח! אוהבים אותך!‬

344
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
‫רק בריאות, אושר ושמחה, מתוקה שלי.‬

345
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
‫כן.‬
‫-אני מקווה.‬

346
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
‫שכל החלומות שלך יתגשמו.‬
‫-אתה מתכוון לזה?‬

347
00:24:38,791 --> 00:24:41,541
‫דרך אגב, מצאתי קוראת בקלפים. היא מדהימה!‬

348
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
‫גם אני אלך אליה.‬
‫-כן.‬

349
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
‫קחו גם אותי.‬

350
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
‫בואו נחתוך את העוגה.‬
‫אחר כך יהיה זמן להתחבק ולדבר.‬

351
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
‫בסדר. אנחנו חותכים אותה.‬
‫-קדימה.‬

352
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
‫רגע.‬

353
00:24:51,125 --> 00:24:52,625
‫כל הכבוד!‬
‫-כל הכבוד!‬

354
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
‫יפה מאוד.‬
‫-אסרה!‬

355
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
‫שף, אתה האדם האהוב עליי, אתה יודע?‬

356
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
‫כי אני אוהב שוקולד.‬
‫-ממש אוהב.‬

357
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
‫תיהנה. אני אחתוך את השאר.‬

358
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
‫בנות, לחתוך לכן קטן?‬
‫-לא.‬

359
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
‫אנחנו נאכל.‬
‫-תחתוך בגודל רגיל.‬

360
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
‫זה שלי, מותק?‬

361
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

362
00:25:08,083 --> 00:25:10,291
‫מוראט, בוא נחלוק.‬
‫-לא, קחי פרוסה משלך.‬

363
00:25:10,375 --> 00:25:12,000
‫- שיחות אחרונות‬
‫ג'ם מורטאן -‬

364
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
‫לא, גם אני אקח קצת.‬

365
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
‫בוא נחלוק.‬
‫-לא, קחי פרוסה משלך.‬

366
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
‫זאת שוב ניל. היא רוצה להיפגש.‬

367
00:25:19,250 --> 00:25:21,916
‫היא לא מפסיקה להתקשר גם אליי,‬
‫אבל אני לא עונה.‬

368
00:25:22,000 --> 00:25:24,833
‫למה את כל הזמן בודקת את הטלפון? מישהו בא?‬

369
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
‫הזמנת את ג'ם?‬

370
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
‫לא, ברור שלא. מה נראה לך?‬

371
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
‫מצלצלים בדלת! אני אפתח.‬

372
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
‫יש חדשות?‬

373
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
‫לא, אבל אני אתקשר אליו‬
‫ואלך לקחת את הדברים שלי.‬

374
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
‫אל תדברי שטויות. אנחנו נלך.‬
‫-נטפל בזה.‬

375
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
‫אחי! זה אדיס!‬

376
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
‫מזל טוב, עורכת דין יקרה.‬

377
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
‫ברוך הבא. אין לך הופעה היום?‬

378
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
‫היום הוא היום של ליילה.‬

379
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
‫אני שמחה כל כך.‬

380
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
‫כבר הייתי בבניין הזה פעם, דרך אגב.‬

381
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
‫כן?‬
‫-חבר שלי עבר לכאן בשנה שעברה.‬

382
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
‫מי החבר שלך?‬

383
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
‫זה עלי.‬
‫-טקילה!‬

384
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
‫יום הולדת שמח.‬
‫-תודה.‬

385
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
‫חבר'ה, זה השכן שלי עלי.‬

386
00:26:31,916 --> 00:26:33,291
‫אני שותה!‬

387
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
‫תחסל אותם, שף.‬

388
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
‫אוי!‬
‫-אוף!‬

389
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
‫עכשיו אשתך זורקת.‬
‫-תזרקי, אשתי, אבל את תפספסי.‬

390
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
‫היא תצליח?‬
‫-קדימה, אסרה.‬

391
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
‫אין סיכוי. לא תעשי את זה לבעלך.‬

392
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
‫לא תעשי את זה, לא.‬

393
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
‫של מי הטלפון הזה?‬
‫-שלי, למה?‬

394
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
‫הוא סיים לטעון. אפשר להחליף?‬
‫-תנתק אותו. זה בסדר.‬

395
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
‫הסוללה מתרוקנת מהר נורא.‬
‫-גם שלך?‬

396
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
‫קדימה.‬
‫-אני אזרוק.‬

397
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
‫קדימה, נו כבר.‬

398
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
‫קדימה, אדיס.‬
‫-אתה לא יכול. אתה לא תצליח.‬

399
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
‫אתה תצליח.‬
‫-כן.‬

400
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
‫תן בראש.‬
‫-הוא לא יצליח.‬

401
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
‫קדימה.‬

402
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
‫הוא הצליח!‬

403
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
‫בראבו, אדיס! בראבו!‬

404
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
‫אדיס, כל הכבוד.‬

405
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
‫תודה.‬

406
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
‫תראו את הכוכב שלנו.‬
‫-תקלטו את הכוכב הזה.‬

407
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
‫חבל שלא אמרת לי. הייתי מוציא אותו לטיול.‬

408
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
‫זה בסדר. כבר עשיתי את זה.‬

409
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
‫אבל אתה יכול לנגב לו את הרגליים?‬

410
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
‫אין בעיה.‬

411
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
‫בוא.‬

412
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
‫תראה, הסוללה שלי שוב נגמרה. אני מתחרפנת.‬

413
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
‫תמחקי אפליקציות מיותרות. זה בטח יסתדר.‬

414
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
‫אתה חושב שזו הסיבה?‬
‫-כן.‬

415
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
‫קדימה, בוא.‬

416
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
‫הכול משתנה בחמש דקות.‬

417
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
‫לא, לא בחמש דקות.‬

418
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
‫זה התחיל מזמן.‬
‫היא תמיד הייתה דלוקה על אדיס.‬

419
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
‫לכמה זמן באת?‬

420
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
‫מעכשיו אני כאן.‬

421
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
‫אהיה בניו יורק בחודש הבא.‬
‫שמעתי שההורים שלך שם.‬

422
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
‫כן, נכון.‬

423
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
‫אם את רוצה לשלוח משהו…‬

424
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
‫לא נראה לי. כנראה אבקר אותם בקרוב.‬

425
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
‫אבל תודה.‬

426
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
‫אני אלך להפריע להם קצת.‬
‫-לכי על זה.‬

427
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
‫- חדשות -‬

428
00:28:40,625 --> 00:28:43,000
‫- טיוטוב -‬

429
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
‫- עומר -‬

430
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
‫בטי מוכנה לפגוש את באדי בסוף השבוע.‬
‫החלטנו להביא אותם לבית שלי.‬

431
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
‫מה דעתך?‬

432
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
‫- ליילה: בסדר -‬

433
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
‫- עומר -‬

434
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
‫דרך אגב, יום הולדת שמח!‬

435
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
‫בואי, מאיה.‬

436
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
‫בוקר טוב.‬

437
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
‫שלום.‬

438
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
‫בוקר טוב.‬

439
00:30:17,500 --> 00:30:18,666
‫זה באדי?‬

440
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
‫כן, מאיה, זה באדי.‬

441
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
‫אפשר ללטף?‬

442
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
‫ברור.‬

443
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
‫תכירי, זאת מאיה.‬

444
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
‫הבת שלך?‬

445
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
‫אני הבת של האקסית שלו.‬

446
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
‫הם נפרדו, אבל אנחנו לא יכולנו להיפרד.‬

447
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
‫היא כזאת מתוקה.‬

448
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
‫נעים להכיר, מאיה. אני ליילה.‬

449
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
‫אני יודעת. נעים מאוד.‬

450
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
‫אבא שלי מת.‬

451
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
‫אבל אני לא זוכרת את זה.‬

452
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
‫הייתי בת שנה.‬

453
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
‫אני קוראת לעלי "אבא" מגיל שלוש.‬

454
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
‫והוא קורא לי הבת שלו.‬

455
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
‫די, תספרי לה על עץ השורשים שלך אחר כך.‬

456
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
‫את כזאת חמודה, מאיה.‬

457
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
‫אנחנו הולכים לסט עכשיו.‬
‫אבא מצלם סרט תיעודי.‬

458
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
‫זה סרט על מהגרים. אנשים שהיגרו לכאן.‬

459
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
‫בואי, מאיה.‬
‫-שמחתי מאוד לפגוש אותך. נתראה.‬

460
00:31:09,000 --> 00:31:11,416
‫ביי, באדי. ביי, ליילה.‬
‫-ביי.‬

461
00:31:11,500 --> 00:31:12,708
‫תיכנסי, מאיה.‬
‫-קדימה.‬

462
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
‫בוא נזוז, ברבו.‬

463
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
‫בהצלחה.‬
‫-תודה.‬

464
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
‫קדימה, ברבו.‬

465
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
‫אהמט?‬
‫-בוקר טוב, גברת ליילה.‬

466
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
‫הבאתי את החפצים שלך.‬

467
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
‫מר ג'ם שלח אותם.‬

468
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
‫בוא.‬

469
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
‫אני אקח אותם. תודה.‬

470
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
‫מר אהמט, אפשר לתת לך את זה?‬

471
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
‫בטח נשארה איזו שקית קטנה‬
‫מיום ההולדת אתמול.‬

472
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
‫אתה יכול לבדוק?‬
‫-אני כבר מטפל בזה.‬

473
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
‫זה יתאים.‬

474
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
‫תני לי.‬

475
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
‫שימי אותה כאן. יופי.‬

476
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
‫תחזיר אותה ככה, בבקשה.‬

477
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
‫הנה. להתראות.‬
‫-תודה.‬

478
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
‫תצחק. תצחק, שיהיה לך בכיף.‬

479
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
‫למה שאני אצחק? אפילו אני לא כזה מניאק.‬

480
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
‫למה שאני אצחק?‬

481
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
‫לא. אל תתקשרי אליו.‬

482
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
‫שתוק. אל תתערב!‬

483
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
‫חיכיתי הרבה זמן,‬
‫אבל ידעתי שתקיים את הבטחתך בסוף.‬

484
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
‫- ליילה טיילן -‬

485
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
‫כן. מוכנים.‬

486
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
‫אמרתי לך, מותק.‬

487
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
‫פשוט תסתום כבר!‬

488
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
‫לעזאזל.‬

489
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
‫זה לא חוסר נימוס?‬

490
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
‫כאילו…‬
‫-זה לא חוסר נימוס?‬

491
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
‫איך הוא פשוט שלח את הדברים שלי?‬

492
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
‫טוב, בואו נירגע.‬

493
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
‫איך ארזת את הדברים שלי‬
‫ושלחת לי אותם, ג'ם מורטאן?‬

494
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
‫מי שמלטף חמור, שיתכונן לחטוף בביצים.‬

495
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
‫אסרה!‬
‫-מה? אמרתי את זה מהרגע הראשון.‬

496
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
‫אמרתי לך מהרגע הראשון שהאיש הזה לא אמיתי.‬

497
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
‫שאף אחד לא יעז לומר לליילה, "אמרתי לך".‬

498
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
‫מותק…‬

499
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
‫תיקנת את זה?‬
‫-כן, מתוקה.‬

500
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
‫תודה רבה.‬

501
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
‫אני מצטערת.‬

502
00:33:22,958 --> 00:33:23,791
‫ליילוש…‬

503
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
‫מה זה "איפה-אני"?‬
‫זו האפליקציה שרוקנה לך את הסוללה.‬

504
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
‫מה זה? אין לי מושג. "איפה-אני"?‬

505
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
‫תודה לאל, לפחות פונדה במצב רוח טוב.‬

506
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
‫כן, אבל היא גוועת ברעב.‬

507
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
‫תאכלי את זה לפני שזה יתקרר?‬
‫-כן! רק שנייה.‬

508
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
‫שלום.‬

509
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
‫ברוך הבא.‬
‫-שב כבר, איחרת.‬

510
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
‫חבר'ה, בליז פינתה את השולחן שלה במשרד,‬
‫ולא שמנו לב.‬

511
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
‫מה?‬

512
00:33:49,791 --> 00:33:53,458
‫היא באה עם מזוודה ואמרה שהיא נוסעת לסופ"ש.‬
‫-היא עזבה אותנו.‬

513
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
‫נחמד מאוד.‬

514
00:33:55,833 --> 00:33:57,958
‫למה ככה פתאום, בלי התראה? מה קרה?‬

515
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
‫למה היום?‬

516
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
‫- ג'אן טיילן -‬

517
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
‫היא לא עונה.‬

518
00:34:17,708 --> 00:34:19,458
‫מה קורה עם הסוללה?‬

519
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
‫ג'יהן, יש לך מטען?‬
‫-לא.‬

520
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
‫לי יש.‬
‫-תני לי.‬

521
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
‫מה זה השטויות האלה?‬

522
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
‫למה בליז אף פעם לא מפתיעה אותי?‬

523
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
‫היי, סליחה!‬
‫אפשר לטעון את הטלפון הזה, בבקשה?‬

524
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
‫התקנת אפליקציה בשם "איפה-אני" לאחרונה?‬

525
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
‫לא.‬

526
00:34:35,541 --> 00:34:37,916
‫לא.‬
‫-לא.‬

527
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
‫אבל הרוגלה הזאת מותקנת בטלפונים של כולכם.‬

528
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
‫אז ג'ם התקין אותה?‬

529
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
‫הם אפילו ניסו לקנות‬
‫את "איפה-אני" דרך החברה של יון ריצ'רדס.‬

530
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
‫אבל בגלל שזאת אפליקציה מסוכנת,‬

531
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
‫ארה"ב וטורקיה אסרו על השימוש בה.‬

532
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
‫הוא עושה משהו לא חוקי לחלוטין.‬

533
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
‫ידעתי שהוא מסתיר ממני משהו.‬

534
00:35:00,125 --> 00:35:03,208
‫הוא דפוק בראש.‬
‫הוא משתמש בזה כדי לספק את הסקרנות שלו.‬

535
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
‫כדי לתמרן אנשים.‬

536
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
‫ברור שזה לא חוקי.‬

537
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
‫הוא תמיד ידע לאן אני הולכת. אפילו…‬

538
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
‫לפעמים הוא היה שם לפניי.‬

539
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
‫הוא היה מופיע משום מקום ומפתיע אותי.‬

540
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
‫ומאז…‬

541
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
‫מי יודע, אולי הכול התחיל בצורה תמימה,‬

542
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
‫אבל עכשיו הוא מבצע פשע.‬

543
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
‫ופשע חמור.‬

544
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
‫חדירה לפרטיות.‬

545
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
‫אנחנו יכולים להוכיח את זה?‬

546
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
‫יש לנו נשק חזק מאוד,‬

547
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
‫אבל צריך לשכנע אותו להעיד במשפט.‬

548
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
‫אבל גם אני איפגע מזה כשותף העסקי שלו.‬

549
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
‫אתה תדווח על פשע.‬

550
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
‫גם אתה קורבן.‬

551
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
‫ג'ם ניצל גם אותך.‬

552
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
‫טובה וניל יגישו תביעות נפרדות.‬
‫אני אהיה עורכת הדין שלהן.‬

553
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
‫אתה ויון ריצ'רדס תהיו העדים שלנו.‬

554
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
‫ואני אזמן לדוכן העדים אדם אחד מהצד השני.‬

555
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
‫דפנה?‬

556
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
‫דפנה.‬

557
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
‫אני רוצה לשאול את דפנה מול השופט‬
‫כמה שאלות בקשר לג'ם מורטאן.‬

558
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
‫בואו נראה. בואו נחשוף הכול.‬

559
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
‫זה מעולה.‬

560
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
‫הוא עדיין מרגל אחרי הנשים שהוא נפרד מהן.‬

561
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
‫נראה מה עוד יתגלה במהלך המשפט.‬

562
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
‫אז זה הסוף של ג'ם מורטאן?‬

563
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
‫טוב, לליילה כבר נמאס ממנו.‬

564
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
‫אבל בקרוב הוא לא יוכל להופיע בפומבי.‬

565
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
‫מה זה השטויות האלה?‬

566
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
‫למה הם בהינומה ובפפיון?‬
‫-זה למזכרת. שיישארו ככה.‬

567
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
‫עומר, תוריד את זה מהם, בבקשה.‬
‫-לא.‬

568
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
‫כבר צילמתי אותם.‬

569
00:36:47,375 --> 00:36:48,500
‫רגע. עוד תמונה אחת.‬

570
00:36:51,375 --> 00:36:55,375
‫אמורים לכבות טלפונים בליל הכלולות.‬
‫-ברצינות?‬

571
00:36:55,458 --> 00:36:56,541
‫- אסרה‬
‫שיחת וידאו -‬

572
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
‫כן, אסרה?‬
‫-היי. ליילה.‬

573
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
‫ג'ם התראיין אצל הנדה ברקנט.‬
‫הריאיון ישודר הערב.‬

574
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
‫מה?‬
‫-מה נסגר?‬

575
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
‫- מלכת הרכילות -‬

576
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
‫האורח שלי היום לא נוהג להופיע מול המצלמה‬

577
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
‫מלבד בטקסי פרסים ובהשקות חגיגיות.‬

578
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
‫הוא זכה באחד הפרסים היוקרתיים ביותר…‬

579
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
‫לא. עדיין כלום.‬

580
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
‫החתיך הדיסקרטי של עולם הידוענים,‬

581
00:37:25,875 --> 00:37:28,250
‫אפילו הדיסקרטי מכולם, אפשר לומר,‬

582
00:37:28,333 --> 00:37:29,541
‫איש העסקים המצליח…‬

583
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
‫שמוק.‬
‫-…ג'ם מורטאן.‬

584
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
‫מניאק.‬

585
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
‫ברוך הבא, ג'ם.‬
‫-ברוכה הבאה גם את.‬

586
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
‫נכון. אנחנו אורחים בבית המקסים שלך היום.‬

587
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
‫שלום לכולם, דרך אגב.‬

588
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
‫אני יודעת שאתה לא אוהב להתראיין.‬

589
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
‫אתה גם לא אוהב לדבר הרבה.‬

590
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
‫אני בטוחה שהצוות שלך‬
‫שכנע אותך להתראיין היום.‬

591
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
‫גם דפנה שם.‬

592
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
‫תאמיני או לא, החלטתי לדבר היום מיוזמתי.‬

593
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
‫באמת? אני מופתעת לשמוע.‬

594
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
‫הרבה דברים נכתבו ונאמרו עליי עד היום.‬

595
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
‫דיברו יותר על האנשים בחיי‬
‫מאשר על העבודה שלי.‬

596
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
‫אבל שתקתי.‬

597
00:38:03,458 --> 00:38:05,708
‫האשימו אותי האשמות חסרות בסיס.‬

598
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
‫שתקתי.‬

599
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
‫עברתי הרבה דברים בחיי.‬

600
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
‫שתקתי.‬

601
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
‫כי שתיקה היא דבר עוצמתי מאוד.‬

602
00:38:19,333 --> 00:38:24,000
‫לפעמים שתיקה היא דרך טובה יותר‬
‫לבטא דברים שקשה להביע במילים.‬

603
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
‫נכון.‬

604
00:38:25,333 --> 00:38:27,708
‫שתיקה רק משגעת אנשים.‬

605
00:38:27,791 --> 00:38:28,625
‫חכי.‬

606
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
‫כי לפעמים‬

607
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
‫לשתוק זה דבר אמיץ מאוד.‬

608
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
‫ולפעמים זה סיוט.‬

609
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
‫אבל מתרגלים לזה.‬

610
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
‫מתרגלים לזה.‬

611
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
‫היום הוא נקודת מפנה בהיסטוריה האישית שלי.‬

612
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
‫אני מוותר על כל העסקים שלי‬
‫ופורש כדי לחיות חיים שקטים.‬

613
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
‫מה אתה אומר? זה הצהרה משמעותית מאוד.‬

614
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
‫עד היום מעולם לא הפסדתי בעסקים.‬

615
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
‫אבל שילמתי על כך מחיר כבד בחיי האישיים.‬

616
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
‫ועכשיו…‬

617
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
‫אני מפחד שאשלם מחיר שלא אעמוד בו.‬

618
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
‫אני מתחרט על כך שלא הצלחתי‬
‫להחזיק באישה החשובה ביותר בחיי.‬

619
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
‫אוי ואבוי. הוא יצהיר על אהבתו לליילה‬
‫לעיני מיליוני צופים?‬

620
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
‫איפה הכלבים? שם?‬

621
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
‫כל שנייה בלעדיה‬

622
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
‫מרגישה כמו בזבוז של החיים שלי.‬

623
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
‫לכן אני, ג'ם מורטאן,‬

624
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
‫כאן ועכשיו,‬

625
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
‫אומר את זה כדי להשתיק את כל הקולות האחרים.‬

626
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
‫אני אפילו מודה‬

627
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
‫שאהבתי בחיי רק אישה אחת באמת ובתמים.‬

628
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
‫אני…‬

629
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
‫אוהב אותך,‬

630
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
‫דפנה.‬

631
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
‫מה?‬
‫-מה?‬

632
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
‫איזה תותח!‬

633
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
‫אין עליך! תותח!‬

634
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
‫אהבתי הראשונה.‬

635
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
‫אפשר להיכנס?‬

636
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
‫אהבתי היחידה.‬

637
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
‫הפלת כאן פצצה ענקית.‬

638
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
‫ג'ם, מה בנוגע לארוסה שלך,‬
‫עורכת הדין ליילה טיילן?‬

639
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
‫צדקת.‬

640
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
‫איש לא יפריד ביניכם לעולם.‬

641
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
‫אני מצטערת.‬
‫-אל תתנצלי. אין על מה.‬

642
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
‫אבל אני מופתעת.‬

643
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
‫ג'ם מורטאן בטח חושש מאוד‬
‫מהתביעה שהגשנו נגדו,‬

644
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
‫אם הוא הרגיש צורך להעלות מופע כזה.‬

645
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
‫עכשיו כשהתביעה תיחשף,‬

646
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
‫אחרי הריאיון הזה,‬

647
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
‫אנשים יחשבו שאני מתנכלת לו מתוך קנאה.‬

648
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
‫זה מתאים לג'ם מורטאן.‬

649
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
‫אבל יותר מכול,‬

650
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
‫כאישה,‬

651
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
‫אני מרחמת עלייך.‬

652
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
‫היית כלי במשחק הזה.‬

653
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
‫צר לי עלייך.‬

654
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
‫ג'ם ואני היינו רק ילדים‬
‫כשהחזקנו ידיים לראשונה.‬

655
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
‫ולא הפסקנו להחזיק ידיים עד היום.‬

656
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
‫עברנו הרבה יחד.‬

657
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
‫חכה, בוא נדבר.‬

658
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
‫לעולם לא תאשפזי אותי שם שוב.‬

659
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
‫זה לא מה שקורה. בבקשה.‬

660
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
‫לעולם לא תאשפזי אותי שם שוב!‬

661
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
‫יש לנו זיכרונות משותפים,‬

662
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
‫כאב משותף.‬

663
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
‫סלים. סלים, עצור. בוא נדבר.‬

664
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
‫אני מתחנן, עצור.‬

665
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
‫עצור. בוא נדבר!‬

666
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
‫אתה מקנא בגלל דפנה, אז אתה מנסה לגרש אותי.‬

667
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
‫אל תהיה טיפש. זה לא נכון.‬

668
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
‫כאב עצום.‬

669
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
‫כן, יש לנו גם סודות. זה נכון.‬

670
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
‫אבל האהבה היא מה שמחבר בינינו.‬

671
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
‫אז אני לא כלי המשחק של ג'ם, כפי שטענת.‬

672
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
‫נשארתי איתו מרצוני.‬

673
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
‫אני מאוהבת בג'ם, ליילה.‬

674
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
‫בקיצור,‬

675
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
‫לא תקבלי ממני‬
‫את מה שאת מצפה לו בבית המשפט.‬

676
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
‫אני לא אבגוד בג'ם.‬

677
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
‫ליילה!‬

678
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
‫זה קורה היום.‬

679
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
‫היום הוא היום הגדול. בסדר?‬

680
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
‫זה היום הגדול.‬

681
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
‫ליילה טיילן?‬

682
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
‫ליילה, אנחנו צריכות לדבר.‬

683
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
‫קיבלתי את זה היום.‬

684
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
‫אני מכריז כעת שאתם בעל ואישה.‬
‫מזל טוב, רק אושר לשניכם.‬

685
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
‫עכשיו דפנה יכולה לסרב להעיד.‬

686
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
‫ג'ם הגן על עצמו בכך שהתחתן.‬

687
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
‫וכמובן, הם הפחידו את טובה.‬
‫היא משכה את התביעה.‬

688
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
‫היא פשוט ארזה את החפצים שלה ועזבה.‬

689
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
‫היא אפילו החליפה מספר.‬
‫ניסיתי להתקשר, אבל אין תשובה.‬

690
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
‫ליילה?‬

691
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
‫ליילה, את בסדר? ליילה?‬

692
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
‫ליילה!‬

693
00:44:55,750 --> 00:44:59,083
‫תסתכלי עליי. תסתכלי לי בעיניים.‬
‫לשאוף, לנשוף.‬

694
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
‫- לא אספיק לטיסה.‬
‫תחפש לי מושב בטיסה הבאה, בבקשה. -‬

695
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
‫אפשר לנסוע מהר יותר?‬
‫אסור לי לפספס את השימוע.‬

696
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
‫בסדר. אני יודע, ליילה. תירגעי.‬

697
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
‫העד שלנו, יון ריצ'רדס.‬

698
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
‫תודה שבאת, יון.‬

699
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
‫הנאשם ג'ם מורטאן.‬

700
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
‫עורכת הדין מטעם ההגנה, בליז טמור.‬

701
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
‫זה היום הגדול.‬

702
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
‫המתלוננת ניל קטמנולו.‬
‫עורכת הדין מטעם התביעה, ליילה טיילן.‬

703
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
‫שנתחיל?‬

704
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
‫- דודוש: ראית את זה? -‬

705
00:45:57,791 --> 00:46:00,250
‫- ג'ם מורטאן – "פרשת השנה"‬
‫תביעה שמתאימה לטלוויזיה! -‬

706
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
‫- הרוגלה של ג'ם מורטאן -‬

707
00:46:01,666 --> 00:46:04,083
‫- ג'ם מורטאן בצרות עם נשים‬
‫המשפט הזה לא יסתיים לעולם -‬

708
00:46:04,166 --> 00:46:05,250
‫- שימוע שני באוקטובר -‬

709
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
‫- עומר‬
‫שיחת וידאו -‬

710
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
‫ליילה,‬

711
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
‫את סבתא עכשיו.‬

712
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
‫מה? הם נולדו?‬
‫-תראי אותם! את חייבת לראות אותם.‬

713
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
‫ליילוש, את חייבת לראות אותם!‬

714
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
‫מה קרה?‬
‫-הם מחכים לך. בואי.‬

715
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
‫אני באה.‬

716
00:46:40,666 --> 00:46:41,750
‫נתראה בקרוב.‬

717
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
‫בקרוב מאוד.‬

