1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Selim! Selim, kumohon!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Selim, kumohon!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Cem!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Selim!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Defne!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Tidak. Itu tidak mungkin.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Tak mungkin itu benar.

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
Cem ada di mobil. Ibunya bilang begitu.

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
Tapi Yon Richards bilang
mereka lari dari Cem.

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Tapi kenapa mereka lari dari Cem?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Rupanya Defne dan Cem bertengkar.

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
Aku tak tahu persisnya tentang apa,

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
tapi banyak hal terjadi malam itu.

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Awalnya Defne dan Cem bertengkar.

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Lalu Selim ikut campur
dan keributan makin besar.

16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Apa menurutmu
Selim dan Defne berselingkuh?

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Apa menurutmu itu masuk akal?

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Defne kehilangan bayinya
dalam kecelakaan itu.

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Entah bayi siapa itu.

20
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
Kita sudah bisa pergi.

21
00:02:15,250 --> 00:02:17,416
Apa aku bisa bertemu Leyla hari ini?

22
00:02:17,500 --> 00:02:19,208
Aku berencana pulang besok.

23
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- Kita makan malam nanti, ya?
- Baik.

24
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Aku menyesal datang ke sini.

25
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Aku tak mau mendengarkan ini lagi.
Aku juga tak percaya.

26
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
CEM MURATHAN
JAWAB

27
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Bicaralah dengan Yon kalau kau mau.

28
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
Dengar ceritanya dari sumbernya.

29
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Aku tak mau bicara dengan siapa pun
dan tak mau dengar apa pun.

30
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
NİL - LEYLA
RUMAH NİL

31
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
THANK YOU, NEXT

32
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#TERJUN LENTING

33
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
LEYLA - FEYYAZ
RUMAH LEYLA

34
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Masuk.

35
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Kucoba dekati Nil,
tapi dia tak mau bicara tentang Leyla.

36
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
Aku bahkan bilang
kudengar Leyla ingin mengunjunginya,

37
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
tapi dia menyangkalnya.

38
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Kau yakin dia bertemu Leyla?

39
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Aku mungkin salah. Terima kasih.

40
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Terima kasih, Beliz.

41
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Kita bicarakan nanti.

42
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Baik, kita bicarakan nanti.

43
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
Ayah Cem sangat aneh,

44
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
menurut Defne.

45
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Pria yang dingin, hati-hati,
bijaksana, dan narsistik.

46
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Buah jatuh tak jauh dari pohonnya.

47
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Katanya dia dan ayahnya tak akur.

48
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Adiknya lebih lemah.
Dia lebih terpengaruh olehnya.

49
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Kurasa dia juga punya masalah narkoba.

50
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Cem tak pernah cerita soal ini.

51
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Defne juga tidak. Bagaimana aku bisa tahu?

52
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Suatu hari kami minum, tertawa.

53
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Dia bilang aku sangat mirip Selim.

54
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
Bahwa aku lucu dan hangat seperti dia.

55
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
Kau memang sangat mirip dengan fotonya.

56
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
Semoga nasibnya berbeda.

57
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Apa ada sesuatu antara dia dan Defne?

58
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Tidak, Defne membicarakannya
seolah-olah dia adiknya.

59
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Mereka punya ikatan lain.

60
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Lagipula, kupikir Defne
selalu jatuh cinta pada Cem.

61
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Aku bahkan bertaruh denganmu.

62
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Ya. Kau terus mengingatkanku. Benar, Chef?

63
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Yon Richards bilang pernikahannya kandas
karena Cem, 'kan?

64
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Ya. Cem selalu ada di antara mereka
sejak hari pertama pernikahan mereka.

65
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Para mantan Cem
katakan hal yang sama tentang Defne.

66
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
Cem belum menikah saat itu,

67
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
tapi dia dan Defne selalu bersama.

68
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
Yon Richards punya perusahaan teknologi.

69
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
Cem berinvestasi. Mereka bermitra.

70
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Bukankah itu juga cara dia
menawarimu restoran itu?

71
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Ini cara mereka
menyusup ke hubungan satu sama lain.

72
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
Sebelum Şeyyaz, ada Ömer.

73
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
Ömer diberi pekerjaan
pada awal bertemu Leyla.

74
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- Ya.
- Apa itu kebetulan?

75
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- Semoga itu kebetulan.
- Sebenarnya…

76
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Aku bahkan tak mau berpikir
Cem adalah pria yang penuh perhitungan.

77
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
ÖMER
PANGGILAN VIDEO

78
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
Ömer menelepon. Panggilan video.

79
00:06:00,583 --> 00:06:04,458
Apa dia memata-matai kita?
Dia menelepon saat kita membicarakannya.

80
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
- Ya, Ömer?
- Leyla.

81
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Lihat ini.

82
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
Manis sekali.

83
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
Dari mana dia?

84
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Kau di apartemen lama? Kenapa kau di sana?

85
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Aku mau mengambil beberapa barang.

86
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Ada apa, Ömer? Siapa ini?

87
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Ini Nona Betty.

88
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
Dia anjing terapisku.

89
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
- Kau mau terapi?
- Ya.

90
00:06:30,041 --> 00:06:33,125
Aku ingin tahu apa kita bisa membiakkannya

91
00:06:33,666 --> 00:06:35,208
jika dia dan Buddy akur?

92
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Mungkin.

93
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Jika Tuan Buddy mau.

94
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
- Tentu.
- Menurutku akan sangat bagus.

95
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Buddy dan Betty.

96
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Nanti kukabari.

97
00:06:45,166 --> 00:06:47,541
- Baik, sampai jumpa.
- Ya? Sampai jumpa.

98
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Menarik. Ömer mulai terapi.

99
00:06:53,083 --> 00:06:55,916
- Aku senang.
- Buddy akan kawin dengan Luna, 'kan?

100
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Luna disteril.

101
00:06:57,375 --> 00:06:58,583
- Astaga.
- Kasihan.

102
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Kau tak bisa memisahkan kami.

103
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Paman?

104
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Leyla, kau di mana, Sayang?
Tak ada orang di sini kecuali Beliz.

105
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Tolong jangan bicara di dekatnya.

106
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Baik, aku juga mau ke ruanganku.

107
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Kalian sudah ke kantor polisi? Ada apa?

108
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Tunggu sebentar.

109
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- Beliz, apa kabar?
- Mau ke mana? Bepergian?

110
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Liburan akhir pekan.

111
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
Bagus. Nikmatilah.

112
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
- Sampai jumpa.
- Dah.

113
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Halo? Lanjutkan.

114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Leyla, kami ke kantor polisi.

115
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Kepala polisinya teman Cihan.
Dia membantu kami.

116
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- Dia temukan berkasnya.
- Lalu?

117
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
Tak ada mobil kedua di laporannya.

118
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Jadi, Cem tak mengikutinya
seperti kata Tuba.

119
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Begitu?

120
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Kecelakaan itu terjadi 8 Maret 2009.

121
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Selim tak memakai sabuk pengaman
dan terlempar dari jendela.

122
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Karena Cem selamat dari kecelakaan itu
dengan luka ringan,

123
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
dia keluarkan Defne dari mobil.

124
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Laporan rumah sakit menguatkan
yang dikatakan tadi.

125
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Aku sangat lega.

126
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Leyla, izinkan aku bertanya.

127
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Apa kaitan kecelakaan ini
dengan hubungan kalian?

128
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Apa yang kau coba buktikan?

129
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Wanita ini…

130
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Maksudku, Defne jadi masalah
dalam semua pernikahan Cem.

131
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Jika aku akan menikah,

132
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
aku tak mau kami menyimpan rahasia.

133
00:08:48,750 --> 00:08:50,250
Aku harus tahu segalanya.

134
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"Jika"?

135
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Kau tak yakin?

136
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Selamat datang.

137
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Cem?

138
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Kau datang lebih awal.

139
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Kau meneleponku hari ini, tapi…

140
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
Aku meneleponmu balik,
tapi kurasa kau juga sibuk.

141
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
Kita tak sempat bicara hari ini.

142
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
Makan malam dengan Ibu nanti.

143
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Kau boleh tak datang kalau mau.

144
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Tidak, tentu saja aku akan datang.

145
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
Aku lupa menelepon ibumu
karena terlalu sibuk.

146
00:10:14,291 --> 00:10:15,291
Ada apa?

147
00:10:16,208 --> 00:10:17,541
Kau baik-baik saja?

148
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Ini hari peringatan kematian adikku.

149
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Cem, aku tak tahu. Aku minta maaf.

150
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Tapi makan malam nanti
tak akan menyenangkan.

151
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
Kau boleh tak datang kalau mau.

152
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Bukankah kecelakaannya terjadi
pada bulan Maret?

153
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Seingatku, ibumu bilang begitu, tapi…

154
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Ayo.

155
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Selesaikan yang kau mulai.

156
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Cem.

157
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Dia tetap hidup
dengan bantuan mesin beberapa bulan.

158
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
Lalu…

159
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Aku menyesal.

160
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- Buddy!
- Cem.

161
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
Sudah kubilang jangan berlarian di dalam!

162
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Sayangku.

163
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Anakku. Sayangku.

164
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Kau takut?

165
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Jangan takut. Dia hanya sedikit kesal.

166
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Jangan menginjak kaca.
Aku akan membersihkannya.

167
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Terima kasih.

168
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Mereka mengubah menunya lagi.

169
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Ya. Menunya diperbarui setiap enam bulan.

170
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Ibu suka dagingnya?

171
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Enak sekali.

172
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- Bu Oya.
- Ya?

173
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
Kubuatkan Cem zucchini goreng
dengan resep Ibu.

174
00:13:26,125 --> 00:13:27,208
Benarkah?

175
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
Katanya nyaris sempurna.

176
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Lagi-lagi aku tak cukup baik
untuk putramu.

177
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
Tidak. Kau berhasil.

178
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Terima kasih.

179
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Di mana aku saat itu?

180
00:13:41,083 --> 00:13:41,958
Aku lupa.

181
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Tenang, Leyla. Aku akan buatkan lagi.

182
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Ibu tak tinggal lama kali ini,
tapi secepat mungkin,

183
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
Ibu ingin bersulang di pernikahan kalian.

184
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
Untuk kehidupan.

185
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
Untuk kebahagiaan.

186
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Kalian sudah buat persiapan?

187
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Belum.

188
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Sebenarnya sudah.

189
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Leyla sudah memilih gaunnya.

190
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Kumohon, Cem.

191
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Dia bermimpi tentang itu.
Kami menikah di New York.

192
00:14:32,208 --> 00:14:33,958
Itu ide bagus.

193
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
Kalian akan menjauh
dari semua keributan di sini.

194
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
Lalu?

195
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Dia mengenakan gaun pengantin mini,
dan rambutnya pendek dan pirang.

196
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Kenapa bisa begitu?

197
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
Itu hanya mimpi. Bunga tidur.

198
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
Lantas, tunggu apa lagi?

199
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
Ayo ke New York
dan menikahkan kalian sebelum panas.

200
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Sepertinya itu tidak mungkin.

201
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
Omong-omong New York,
kudengar Yon Richards ada di sini.

202
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Kukira dia akan bergabung
dengan kita malam ini.

203
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
Yon dan aku tak berkomunikasi.

204
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Maaf.

205
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Aku tak tahu. Aku tak sadar.

206
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Nil memberitahumu?

207
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Bahwa Yon ada di sini?

208
00:16:08,083 --> 00:16:09,125
Buddy?

209
00:16:10,208 --> 00:16:11,500
Kemarilah, Nak.

210
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Kemarilah, Nak.
Kau tak perlu takut, Buddy.

211
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Ada aku, ayo.

212
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Kupikir kita tak akan sembunyikan apa pun.

213
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Kau menanyakan itu?

214
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
Pria yang masih memata-matai
wanita yang pernah bersamanya?

215
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
Bagaimana caranya?

216
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Kau dapat laporan harian
dari pembantu di rumah?

217
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Kenapa kau bisa masuk ke perangkap Nil?

218
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Kau terlalu pintar untuk itu.

219
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Sudah dua tahun aku mengenalmu.
Benar, Cem?

220
00:16:42,958 --> 00:16:45,166
Apa yang kutahu tentangmu selama itu?

221
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Tidak ada.

222
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Kau tak memberitahuku.

223
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
Kau tak bicara.

224
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
Aku bahkan baru tahu belakangan
peringatan kematian adikmu.

225
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Kita makan malam untuk mengenangnya,
tapi kau tak pernah sebut namanya.

226
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
Malah topik aneh yang dibahas.

227
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Kalian bahas perubahan menu,

228
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
mimpiku, gaun pernikahanku,

229
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
dan zucchini goreng.

230
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Kalian malah membahas zucchini,
bukan adikmu.

231
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Kalian hindari topik itu.

232
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Kau tahu kau bersalah,
jadi sekarang kau coba alihkan kesalahan.

233
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Ya, aku menemui Nil.

234
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Aku penasaran.

235
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
Ya, aku menyesal. Aku malu.

236
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Tapi aku tak bersalah.

237
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Aku hanya mencoba mengenalmu.

238
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
Lewat Nil?

239
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Mungkin aku akan melakukannya lewat Yon.
Bagaimana, Cem?

240
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Bahkan semua wanita yang kau nikahi
tak mengenalmu.

241
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
Mungkin pria yang menjadi mitramu
berkat Defne

242
00:17:48,541 --> 00:17:49,875
bisa cerita tentangmu.

243
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
Karena kau tak pernah cerita.

244
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Sebenarnya, Cem, kau tak bicara.

245
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Kau hanya berdiri di sana dengan senyum
palsu di wajahmu, seperti sekarang.

246
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
Kau juga sembunyikan
semua perasaanmu sebenarnya.

247
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Gestur dramatis, kejutan, hadiah mahal.

248
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Tapi semua itu palsu.

249
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Entahlah. Aku tak pernah dengar
kau bilang "Aku kedinginan," misalnya.

250
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Atau "Aku sedih," atau "Aku terluka,"
atau "Aku gagal dalam hal ini."

251
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Tak pernah kudengar kau katakan itu.

252
00:18:20,750 --> 00:18:25,208
Baru hari ini aku melihatmu
hilang kendali di depanku,

253
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
dan Buddy yang malang menjadi korbannya.

254
00:18:28,666 --> 00:18:31,333
- Bukan karena vas, tentunya.
- Karena kau.

255
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Memang, tapi aku harus bertahan
dari semua itu untuk tahu.

256
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Kau tak perlu bertahan dari apa pun.

257
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Tapi aku mencintaimu, Cem.

258
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Aku mencintaimu. Bagaimana dengan itu?

259
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Aku memakai cincinmu di jariku.

260
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Aku ingin menjadi orang terdekat bagimu.

261
00:18:47,166 --> 00:18:49,500
Aku bahkan tak tahu siapa dirimu.

262
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Aku tak tahu kenapa Defne begitu penting
di kehidupanmu dan kita.

263
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Apa kalian menyimpan rahasia?

264
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Apa ada sesuatu antara kalian
yang tak kami tahu?

265
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
Ya, ada!

266
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Aku percaya dia.

267
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Karena dia tak bertemu mantannya
di belakangku.

268
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Apa maksudmu?

269
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Kau tak bilang
kau bertemu koki itu hari ini.

270
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
Tempo hari kau juga bukan di kantor,
tapi di apartemen lamamu.

271
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
- Kau membuntutiku, Cem?
- Ya.

272
00:19:22,875 --> 00:19:24,666
Karena kau berbohong padaku.

273
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Kau membuntutiku, Cem?

274
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Aku menunggu di luar gedungmu berjam-jam.

275
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
Aku ragu, jadi aku ingin melihat sendiri,
dan kulakukan.

276
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
- Apa maksudmu?
- Aku tak percaya padamu.

277
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
Hari pertama! Hari pertama kita bercinta.

278
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
Kau masih memikirkan Ömer!

279
00:19:47,541 --> 00:19:49,500
Kau datangi aku
pada hari kau menikahi Ömer.

280
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Hal yang sama terjadi lagi.

281
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
Sejak kau memakai cincinku,
ada kepanikan dan kejadian yang sama.

282
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Aku tak mau kejutan seperti itu
di pernikahan kita.

283
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Kau tahu ini sudah berakhir, 'kan?

284
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Kau hancurkan semuanya.

285
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Aku membencimu.

286
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Apa? Kau memintaku bicara, aku bicara.

287
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Ayo, Buddy.

288
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Kau benci aku karena menolak kebenarannya.

289
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Biarkan aku pergi.

290
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Lepaskan. Buddy, ayo pergi.

291
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Kemarilah.

292
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Kau tak akan ke mana-mana, mengerti?

293
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Kau bukan korban.

294
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
- Lepaskan aku.
- Kau pecundang.

295
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
Kau masih pecandu karena tak berusaha.

296
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
Lepaskan aku!

297
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- Kau tak mau sembuh, terus merengek.
- Lepas!

298
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Lepaskan.

299
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Ayo, Buddy.

300
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Kemarilah.

301
00:20:47,625 --> 00:20:48,958
Lihat dirimu!

302
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Kau akan melindungi Defne dariku
dalam kondisi seperti ini?

303
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Kau tak boleh ke mana-mana!

304
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Keluar dari pintu ini,
kau tak akan bisa kembali.

305
00:20:58,500 --> 00:21:00,750
Kau kekecewaan besar.

306
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Hanya nama belakangmu yang berharga.

307
00:21:04,000 --> 00:21:06,291
Kau sama saja seperti Ayah.

308
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Kau seperti pria yang kau benci.

309
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Kau benar.

310
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Selim, berhenti.

311
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Selim, berhenti!

312
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Cem, tolong lepaskan tanganku. Kumohon.

313
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Dia seperti ini karena Ayah.

314
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Jadilah ayah yang lebih baik.

315
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Akan kulakukan.

316
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Lihat saja nanti.

317
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Topengnya tersingkap.

318
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Tapi aku tak sanggup
melihat wajah aslinya.

319
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Kupejamkan mataku.

320
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Bagaimana seseorang bisa
bersembunyi begitu dalam?

321
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Ayo, Sayang.

322
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Bagaimana dia bisa hidup
dalam kegelapan itu

323
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
dan bernapas dengan mudah?

324
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Tak apa-apa.

325
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Apa pun yang dia tutupi
dan sembunyikan bertahun-tahun

326
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
telah menumpuk berlapis-lapis,
menjadi keras.

327
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Jadi tak bisa dilunakkan.

328
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Akan kupukuli dia sampai melunak.
Dia akan lembek.

329
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
- Dasar bajingan.
- Jangan coba-coba, Sarp.

330
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Kumohon. Jangan macam-macam dengannya.

331
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Lihat lenganmu.

332
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
Orang waras tak akan melakukan itu.

333
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Itu bukan dirinya.

334
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Dia hilang kendali sesaat.

335
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
Persetan dengannya.

336
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
Dialah yang mempekerjakan Ömer.

337
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
Aku tak akan diam lagi.

338
00:23:27,875 --> 00:23:29,291
Dia menjadikannya partner.

339
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Bukan karena kebaikannya,
tapi untuk menjauhkannya darimu.

340
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Bagaimana kau tahu itu?

341
00:23:35,833 --> 00:23:37,541
Itu kata bosnya sebelum memecatnya.

342
00:23:38,125 --> 00:23:40,083
Makanya dia pergi ke rumah Cem.

343
00:23:48,416 --> 00:23:50,041
Kau tak akan kembali padanya, 'kan?

344
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
Kutenangkan diri dahulu
sebelum bicara dengannya.

345
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
Aku kasihan padamu.

346
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Sungguh, Sarp, ini sudah berakhir.

347
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Aku hanya ingin memutuskan
dengan kepala dingin.

348
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Kurasa cincin itu memberimu
terlalu banyak tekanan.

349
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Jangan membuat keputusan
dengan itu di jarimu. Mengerti?

350
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
- Selamat!
- Selamat, Leyla!

351
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Selamat ulang tahun!
Kami sangat menyayangimu!

352
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Semoga hidupmu sehat,
bahagia, dan indah, Sayang.

353
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
- Ya.
- Semoga.

354
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
- Semoga semua keinginanmu terwujud.
- Sungguh?

355
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
Omong-omong, aku menemukan pembaca tarot.
Dia legenda!

356
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- Akan kutemui juga.
- Ya.

357
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Ajak aku juga.

358
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Potong kuenya, lalu kita berciuman,
berpelukan, dan mengobrol.

359
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
- Baik. Ayo kita potong.
- Ayo.

360
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Tunggu.

361
00:24:51,125 --> 00:24:52,625
- Selamat!
- Selamat!

362
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Bagus.
- Esra!

363
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Chef, kau orang favoritku, kau tahu?

364
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
- Karena aku suka cokelat.
- Benar.

365
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Nikmatilah. Kupotong sisanya.

366
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- Nona-Nona, kupotong kecil-kecil?
- Tidak.

367
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
- Kami habiskan.
- Sajikan. Yang besar.

368
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
Untukku, Sayang?

369
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- Ya.
- Baik.

370
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- Murat, ayo makan bersama.
- Kau ambil sendiri.

371
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
PANGGILAN TERBARU
CEM MURATHAN

372
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Tidak, aku juga mau.

373
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- Ayo makan itu bersama.
- Ambillah sendiri.

374
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Dari Nil lagi. Dia ingin bertemu.

375
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Dia terus meneleponku juga,
tapi tak kujawab.

376
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Kenapa selalu memeriksa ponselmu?
Ada yang ditunggu?

377
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Kau mengundang Cem?

378
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
Tentu saja tidak. Untuk apa kuundang dia?

379
00:25:30,250 --> 00:25:32,458
Ada tamu! Biar kubukakan pintunya.

380
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Ada kabar?

381
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Tidak, akan kutelepon dia
dan ambil barangku.

382
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
- Kami saja, jangan konyol.
- Biar kami urus.

383
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Hei! Ternyata Edis!

384
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Selamat ulang tahun, Pengacaraku.

385
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Selamat datang. Kau tidak tur hari ini?

386
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Tapi ini hari istimewa Leyla.

387
00:25:58,500 --> 00:26:00,541
Aku sangat bahagia.

388
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Omong-omong, aku pernah ke gedung ini.

389
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- Masa?
- Temanku pindah ke sini tahun lalu.

390
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Siapa namanya?

391
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
- Ali datang.
- Tequila!

392
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
- Selamat ulang tahun.
- Terima kasih.

393
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Teman-Teman, ini tetanggaku, Ali.

394
00:26:31,916 --> 00:26:33,291
Aku minum!

395
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Kalahkan mereka, Chef.

396
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
- Astaga!
- Astaga!

397
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- Giliran istrimu.
- Lempar, Sayang, pasti tak masuk.

398
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- Apa dia bisa?
- Ayo, Esra.

399
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Kau tak bisa. Kau tak akan
melakukan itu pada suamimu.

400
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Tidak akan.

401
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- Ponsel siapa ini?
- Ponselku, kenapa?

402
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- Sudah penuh. Boleh kucabut?
- Sini. Tak apa-apa.

403
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- Baterainya boros.
- Bateraimu juga?

404
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
- Ayo.
- Akan kulempar.

405
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
Ayolah, demi Tuhan.

406
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- Ayo, Edis.
- Kau tak bisa. Kau pasti tak bisa.

407
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- Kau bisa.
- Tentu saja.

408
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Kau pasti bisa.
- Dia tak bisa.

409
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Ini dia.

410
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Berhasil!

411
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Bagus, Edis! Bagus!

412
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Edis, selamat.

413
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Terima kasih.

414
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- Lihatlah pemain bintang kita.
- Lihat bintang itu.

415
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Kenapa tak bilang?
Aku bisa membawanya keluar.

416
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Tak apa-apa. Sudah kulakukan.

417
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Bisa tolong bersihkan kakinya?

418
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Tentu.

419
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Kemarilah.

420
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Lihat, bateraiku habis lagi.
Aku bisa gila.

421
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Hapus aplikasi yang tak perlu.
Mungkin membantu.

422
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- Itu masalahnya?
- Ya.

423
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Ayo, kemarilah.

424
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Semuanya berubah dalam lima menit.

425
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Tidak, bukan lima menit.

426
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Sudah lama.
Dia selalu jatuh cinta pada Edis.

427
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Kau akan lama di sini?

428
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Mulai sekarang aku di sini.

429
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
Aku mau ke New York. Orang tuamu di sana?

430
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
Ya, benar.

431
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Kalau kau mau titip sesuatu…

432
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Entahlah. Aku mungkin
akan segera mengunjungi mereka.

433
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Terima kasih.

434
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
- Aku akan mengganggu mereka.
- Silakan, Bu.

435
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
BERITA

436
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
Betty siap bertemu Buddy akhir pekan ini.
Kami akan bawa mereka ke tempatku.

437
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Bagaimana?

438
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
LEYLA:
BAIKLAH.

439
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
Omong-omong, selamat ulang tahun!

440
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Ayo, Maya.

441
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Selamat pagi.

442
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Halo.

443
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Selamat pagi.

444
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Apa ini Buddy?

445
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Ya, Maya, ini Buddy.

446
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Boleh kubelai?

447
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Boleh.

448
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Ini Maya.

449
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Putrimu?

450
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Aku putri mantan pacarnya.

451
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Mereka putus, tapi kami tak bisa.

452
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Dia manis sekali.

453
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Salam kenal, Maya. Aku Leyla.

454
00:30:37,500 --> 00:30:40,291
Aku tahu. Senang bertemu denganmu.

455
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Sebenarnya, ayahku sudah meninggal.

456
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Kalau tidak salah.

457
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Saat usiaku satu tahun.

458
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Ali kupanggil ayah
sejak usiaku tiga tahun.

459
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
Dia menyebutku putrinya.

460
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Ayo, nanti saja silsilah keluarganya.

461
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Kau manis sekali, Maya.

462
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Kami mau ke lokasi syuting
film dokumenter Ayah.

463
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Tentang imigran. Mereka yang bermigrasi.

464
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- Ayo, Maya.
- Aku senang bertemu denganmu. Dah.

465
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- Dah, Buddy. Sampai jumpa, Leyla.
- Dah.

466
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- Masuk, Maya.
- Ayo.

467
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Ayo, Barbo.

468
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- Sukses.
- Terima kasih.

469
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Ayo, Barbo.

470
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
- Ahmet?
- Selamat pagi, Nona Leyla.

471
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Ini barang-barang Anda.

472
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
Pak Cem mengirimnya.

473
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Ayo.

474
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Biar kubawakan. Terima kasih.

475
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Pak Ahmet, saya titip ini.

476
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Pasti ada kantung atau sesuatu
dari ulang tahun kemarin.

477
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
- Bisa carikan?
- Akan kucari segera.

478
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Ini bisa.

479
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Taruh di sini.

480
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Taruhlah. Bagus.

481
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Tolong kembalikan seperti ini.

482
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
- Ini. Selamat tinggal.
- Terima kasih.

483
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Ayo. Tertawalah sepuasnya.

484
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Kenapa? Aku tak akan seberengsek itu.

485
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Benar, 'kan?

486
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Tidak. Jangan telepon dia.

487
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Diam. Jangan ikut campur!

488
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
Aku menunggu begitu lama,
tapi aku tahu kau akan tepati janjimu.

489
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
LEYLA TAYLAN
JAWAB

490
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Ya. Siap.

491
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Sudah kubilang, Sayang.

492
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Tutup mulutmu!

493
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Astaga.

494
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Itu lancang, 'kan?

495
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
- Yah…
- Itu lancang, 'kan?

496
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
Bisa-bisanya dia kemasi
dan kirim barangku?

497
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Baik. Tenanglah dahulu.

498
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Bisa-bisanya kau kemasi barangku
dan mengirimkannya, Cem Murathan?

499
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
Serigala berbulu domba,
petir di siang bolong.

500
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
- Esra!
- Apa? Kukatakan itu dari awal.

501
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Sudah kubilang dari awal
pria ini tidak tulus.

502
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Jangan ada yang berani bilang ke Leyla,
"Sudah kubilang."

503
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Sayang…

504
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
- Sudah kau perbaiki?
- Sudah, Sayang.

505
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Terima kasih.

506
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Maaf.

507
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
- Leyla.
- Ya?

508
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
Apa itu "WhereRU"?
Aplikasi itu yang menguras baterai.

509
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Apa itu? Aku tak tahu. "WhereRU"?

510
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
Syukurlah, setidaknya
suasana hati Funda sedang bagus.

511
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
Ya, tapi dia kelaparan.

512
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
- Makanlah sebelum dingin.
- Tentu! Sabarlah sedikit.

513
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Hai.

514
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
- Halo.
- Ayo, kau telat.

515
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Beliz membereskan mejanya.
Kami bahkan tak menyadarinya.

516
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
- Astaga!
- Apa?

517
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Dia datang membawa koper.
Katanya itu untuk akhir pekan.

518
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Dia meninggalkan kita.

519
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Bagus sekali.

520
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Kenapa begitu mendadak? Ada apa?

521
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Kenapa hari ini?

522
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
CAN TAYLAN
JAWAB

523
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Tak diangkat.

524
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
Ada apa dengan baterainya?

525
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
- Bawa pengisi daya?
- Tidak.

526
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
- Aku bawa.
- Aku pinjam.

527
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Omong kosong apa ini?

528
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
Kenapa Beliz tak pernah mengejutkanku?

529
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Hei. Permisi!
Boleh kami mengisi baterai ponsel ini?

530
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Apa Anda memasang aplikasi "WhereRU"
baru-baru ini?

531
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Tidak.

532
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Tidak.

533
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Tidak.

534
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Tapi ada spyware ini di ponsel kalian.

535
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Jadi Cem mengunduhnya?

536
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Mereka berusaha melisensikan "WhereRU"
lewat perusahaan Yon Richards.

537
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Tapi karena aplikasi itu berbahaya,

538
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
baik AS maupun Türkiye tak memberi izin.

539
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Dia melakukan sesuatu yang ilegal.

540
00:34:57,041 --> 00:34:59,458
Aku yakin dia sembunyikan sesuatu dariku.

541
00:35:00,125 --> 00:35:03,208
Dia gila.
Memakai itu untuk kepentingan pribadi.

542
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
Untuk memanipulasi orang.

543
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Tentu saja itu ilegal.

544
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
Dia selalu tahu ke mana aku pergi. Bahkan…

545
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Terkadang dia lebih dulu di sana.

546
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Dia tiba-tiba muncul dan mengejutkanku.

547
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Jadi, sejak itu…

548
00:35:19,541 --> 00:35:22,041
Siapa tahu, mungkin awalnya bukan apa-apa,

549
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
tapi kini dia berbuat kejahatan.

550
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
Kejahatan besar.

551
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
Pelanggaran privasi.

552
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Bisa kita buktikan?

553
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Senjata kita sangat kuat,

554
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
tapi dia harus diyakinkan
untuk menghadiri persidangan.

555
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Tapi aku juga akan dirugikan
sebagai mitra bisnis.

556
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Kau akan melaporkan kejahatan.

557
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
Kau juga korban.

558
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Cem juga memanfaatkanmu.

559
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Tuba dan Nil akan ajukan gugatan terpisah.
Aku akan jadi pengacara mereka.

560
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Kau, Şeyyaz, dan Yon Richards
akan menjadi saksi kami.

561
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
Aku akan memanggil
satu orang dari tim lawan.

562
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Defne?

563
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Defne.

564
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Aku punya beberapa pertanyaan untuk Defne
tentang Cem Murathan, di depan hakim.

565
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Kita lihat saja.
Kita akan ungkap semuanya.

566
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Itu bagus.

567
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Dia masih mengikuti mantan-mantannya.

568
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Tunggu saja apa yang akan terungkap
di persidangan.

569
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Apa Cem Murathan sudah berakhir?

570
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Leyla sudah tak tertarik lagi kepadanya.

571
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
Tak lama lagi
dia tak akan muncul di publik.

572
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Jangan konyol!

573
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
- Kerudung dan dasi kupu-kupu untuk apa?
- Ini kenangan. Biar mereka pakai.

574
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- Ömer, tolong lepaskan.
- Tidak.

575
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Aku sudah memfoto mereka.

576
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Tunggu. Sekali lagi.

577
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Tapi kita mematikan ponsel
pada malam pertama.

578
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Benarkah?

579
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ESRA
PANGGILAN VIDEO

580
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
- Ya, Esra?
- Hai. Leyla.

581
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
Cem diwawancarai Hande Berkant.
Malam ini tayang.

582
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
- Apa?
- Apa-apaan?

583
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
RATU GOSIP

584
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Hari ini aku kedatangan tamu
yang jarang muncul di TV

585
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
selain di acara penghargaan dan pembukaan.

586
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Penerima penghargaan bergengsi di dunia…

587
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Tidak. Tak bergengsi.

588
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Sosok tampan yang bijaksana
dari dunia selebritas,

589
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
yang paling bijaksana malah,
pengusaha sukses…

590
00:37:29,625 --> 00:37:31,458
- Bajingan. Keparat.
- …Cem Murathan.

591
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- Selamat datang, Cem.
- Sama-sama.

592
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Benar. Kami tamu
di rumah indahmu hari ini.

593
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Halo, Semuanya.

594
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Aku tahu kau tak suka diwawancarai.

595
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
Kau juga tak suka banyak bicara.

596
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Aku yakin stafmu meyakinkanmu
untuk mau diwawancarai hari ini.

597
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
Defne juga di sana.

598
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Percaya atau tidak,
akulah yang ingin bicara hari ini.

599
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Sungguh? Ini kejutan.

600
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Banyak ulasan dan komentar
tentangku hari ini.

601
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Tentang orang-orang dalam hidupku,
bukan pekerjaanku.

602
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
Tapi aku diam.

603
00:38:03,458 --> 00:38:05,583
Aku dituduh melakukan
hal-hal yang tak pantas.

604
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
Aku diam.

605
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
Banyak hal kualami pada masa lalu.

606
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Aku diam.

607
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Karena diam adalah hal yang sangat intens.

608
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Apa yang tak bisa kau ungkap
dengan puluhan kata

609
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
kadang lebih baik disampaikan dengan diam.

610
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Benar.

611
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Diam hanya membuat orang gila.

612
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
Diam! Tunggu, Sayang.

613
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Karena diam

614
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
terkadang sikap yang sangat berani.

615
00:38:37,083 --> 00:38:38,625
Terkadang itu mimpi buruk.

616
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Tapi kau akan terbiasa.

617
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Kau akan terbiasa.

618
00:38:46,208 --> 00:38:49,833
Hari ini adalah titik balik
dalam sejarah pribadiku.

619
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Kuserahkan semua perusahaanku
dan pensiun ke kehidupan yang tenang.

620
00:38:55,875 --> 00:38:58,083
Apa maksudmu? Ini pengumuman penting.

621
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
Dengar, sampai hari ini,
aku tak pernah kalah dalam bisnis.

622
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
Tapi kukorbankan kehidupan pribadiku.

623
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
Dan sekarang…

624
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
aku takut kehilangan
yang tak bisa kutanggung.

625
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Aku menyesal tak bisa menjaga
orang paling berharga.

626
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
Astaga. Apa dia akan nyatakan cintanya
ke Leyla di depan jutaan penonton?

627
00:39:21,166 --> 00:39:22,666
Di mana mereka? Di dalam?

628
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Setiap detik tanpanya

629
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
rasanya hidupku terbuang sia-sia.

630
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Itu sebabnya, aku, Cem Murathan,

631
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
di sini hari ini,

632
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
mengatakan ini untuk meredam semua suara.

633
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Aku akui, bahkan,

634
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
bahwa aku hanya mencintai
satu orang wanita.

635
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Aku…

636
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
mencintaimu,

637
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Defne.

638
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- Apa?
- Apa?

639
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Itu baru keren!

640
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Kau hebat! Keren!

641
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
Cinta pertamaku.

642
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Boleh aku masuk?

643
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Cinta sejatiku.

644
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Ini pengumuman yang sangat penting.

645
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
Tuan Cem, bagaimana dengan tunanganmu,
Leyla Taylan si pengacara?

646
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Kau benar.

647
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Kalian tak akan pernah terpisahkan.

648
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- Maaf.
- Tak ada yang perlu dimaafkan. Jangan.

649
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Tapi aku terkejut.

650
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Cem Murathan pasti sangat takut
dengan gugatan yang kami ajukan

651
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
hingga harus tampil di acara itu.

652
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Begitu kasus ini terkuak,

653
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
setelah siaran ini,

654
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
orang akan mengira
aku menyerangnya karena cemburu.

655
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Sangat khas Cem Murathan.

656
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Tapi pertama-tama,

657
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
sebagai wanita,

658
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
aku kasihan padamu.

659
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Kau menjadi pion di permainan ini.

660
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Sayang sekali.

661
00:41:33,125 --> 00:41:35,958
Cem dan aku masih kecil
saat pertama kali kami bergandengan.

662
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
Kami tak pernah melepaskannya.

663
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Kami lalui banyak hal bersama.

664
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Tunggu, ayo kita bicara.

665
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
Kau tak bisa membuatku diterima lagi.

666
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
Bukan itu yang terjadi. Kumohon.

667
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Kau tak bisa membuatku diterima di sana!

668
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
Kami telah berbagi kenangan,

669
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
berbagi rasa sakit.

670
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Selim, menepilah, mari kita bicara.

671
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Kumohon, berhenti.

672
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Berhenti, ayo bicara!

673
00:42:00,291 --> 00:42:02,125
Kau cemburu karena Defne,

674
00:42:02,625 --> 00:42:04,541
makanya kau ingin mengusirku.

675
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Jangan bodoh. Itu tidak benar.

676
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Teramat sakit.

677
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Ya, kami juga punya rahasia. Itu benar.

678
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Tapi yang menyatukan kami adalah cinta.

679
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Jadi, aku bukan pion Cem seperti katamu.

680
00:42:52,416 --> 00:42:54,375
Aku tinggal bersamanya dengan sukarela.

681
00:42:56,833 --> 00:42:58,666
Aku jatuh cinta pada Cem.

682
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Singkatnya,

683
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
kau tak akan dapatkan
yang kau harapkan dariku di pengadilan.

684
00:43:12,583 --> 00:43:14,375
Aku tak akan mengkhianati Cem.

685
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Leyla!

686
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Ini saatnya.

687
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Ini hari penting. Ya?

688
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Ini saatnya.

689
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Leyla Taylan?

690
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Leyla, kita perlu bicara.

691
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
Aku dapat ini hari ini.

692
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Kini saya nyatakan kalian suami istri.
Selamat dan semoga bahagia.

693
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Dengan begitu,
Defne akan menolak menjadi saksimu.

694
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Cem mengamankan dirinya dengan menikah.

695
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
Mereka jelas menakuti Tuba.
Dia mundur dari kasus ini.

696
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Dia berkemas dan pergi.

697
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Dia bahkan mengganti nomornya.
Aku terus menelepon, tapi tak ada jawaban.

698
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Leyla?

699
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Leyla, kau baik-baik saja? Leyla?

700
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Leyla!

701
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Lihat aku. Lihat mataku.

702
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Tarik napas, buang.

703
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
SEPERTINYA AKU TERLAMBAT.
TOLONG PESAN TIKET PENERBANGAN BERIKUTNYA.

704
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Bisa lebih cepat?
Aku tak bisa melewatkan sidang ini.

705
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Baik. Aku tahu, Leyla. Tenang.

706
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Saksi kita, Yon Richards.

707
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Terima kasih sudah datang, Yon.

708
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Terdakwa Cem Murathan.

709
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Penasihat terdakwa, Beliz Temur.

710
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Ini saatnya.

711
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Penggugat Nil Katmanoğlu.
Penasihat penggugat, Leyla Taylan.

712
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Kita mulai?

713
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
PAMAN:
SUDAH LIHAT INI?

714
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
"KASUS TAHUN INI"

715
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
KASUS YANG LAYAK TONTON!

716
00:46:00,333 --> 00:46:03,166
SPYWARE CEM MURATHAN
CEM MURATHAN BERMASALAH DENGAN WANITA

717
00:46:03,250 --> 00:46:05,250
INI KASUS BESAR
SIDANG KEDUA BULAN OKTOBER

718
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ÖMER
PANGGILAN VIDEO

719
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Leyla,

720
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
kini kau menjadi nenek.

721
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
- Apa? Mereka sudah lahir?
- Lihat! Lihatlah mereka.

722
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Leyla, kau harus melihat mereka!

723
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- Apa yang terjadi?
- Mereka menunggumu. Kemarilah.

724
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Aku ke sana.

725
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Sebentar lagi.

726
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
Kita akan segera bertemu.

727
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

