1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Selim! Selim, ti prego!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Selim, ti prego!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Cem!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Selim!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Defne!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
No, non è possibile.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Non può essere vero.

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
Cem era in auto. Me l'ha detto sua madre.

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
Ma Yon Richards dice
che stavano scappando da Cem.

10
00:01:10,416 --> 00:01:14,833
- Perché dovevano scappare da Cem?
- Pare che lui e Defne avessero litigato.

11
00:01:17,583 --> 00:01:21,875
Non so bene come sia andata,
ma sono successe delle cose quella sera.

12
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Prima Defne e Cem hanno litigato.

13
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Poi Selim è intervenuto
e la situazione è degenerata.

14
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Forse Selim e Defne avevano una storia?

15
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Ti sembra una cosa plausibile?

16
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Defne ha perso il bambino
in quell'incidente.

17
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Chissà di chi era quel bambino.

18
00:02:00,041 --> 00:02:01,166
Possiamo andare.

19
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Vedrò Leyla oggi?
Ho intenzione di ripartire domani.

20
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- Ceniamo insieme stasera, va bene?
- Sì.

21
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Non sarei dovuta venire.

22
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Non voglio più starti a sentire.
Non ti credo.

23
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
RISPONDI

24
00:02:49,500 --> 00:02:53,666
Puoi parlare con Yon, se vuoi.
Sentire la storia direttamente da lui.

25
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Non voglio parlare con nessuno
né sentire alcunché.

26
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
CASA NİL

27
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
THANK YOU, NEXT

28
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
CASA LEYLA

29
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Avanti.

30
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Sono andata da Nil,
ma non vuole parlare di Leyla.

31
00:03:49,625 --> 00:03:53,458
Ha anche negato
che Leyla sia andata da lei.

32
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
È sicuro che si siano incontrate?

33
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Devo essermi sbagliato. Grazie.

34
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Grazie, Beliz.

35
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Parliamo dopo.

36
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Certo, va bene.

37
00:04:21,208 --> 00:04:25,000
Defne mi ha detto
che il padre di Cem era molto strano.

38
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Era un uomo freddo,
distante, discreto e narcisista.

39
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Tale padre, tale figlio.

40
00:04:32,458 --> 00:04:34,708
Lui e il padre non andavano d'accordo.

41
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Il fratello minore era più debole
e subiva di più la situazione.

42
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
E credo che avesse problemi di droga.

43
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Cem non mi ha detto niente.

44
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Nemmeno Defne me l'ha detto.
Com'è venuto fuori?

45
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Un giorno stavamo bevendo e ridendo.

46
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Mi disse che somigliavo molto a Selim.

47
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
Che ero simpatico e dolce come lui.

48
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
È vero, dalle foto somigli molto a lui.

49
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
Non fare la sua fine.

50
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
C'era qualcosa tra lui e Defne?

51
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
No, ne parlava
come se fosse suo fratello minore.

52
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Avevano un legame diverso.

53
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Comunque, penso che Defne
sia sempre stata innamorata di Cem.

54
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Ho anche scommesso con te.

55
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Sì, e non smetterai mai di ricordarmelo.

56
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Per Yon Richards, il loro matrimonio
è finito per colpa di Cem, no?

57
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Sì. Fin dall'inizio
Cem si è intromesso nel loro matrimonio.

58
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Le ex di Cem
hanno detto la stessa cosa di Defne.

59
00:05:26,791 --> 00:05:32,000
Cem non era sposato all'epoca,
ma lui e Defne stavano sempre insieme.

60
00:05:32,083 --> 00:05:36,500
Yon Richards aveva un'azienda tecnologica.
Cem ci investì e diventarono soci.

61
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Ti ha offerto la stessa cosa
per il ristorante, no?

62
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Così s'inseriscono
nelle relazioni dell'altro.

63
00:05:41,875 --> 00:05:45,291
Şeyyaz, Ömer… Gli ha dato il lavoro
quando ha conosciuto Leyla.

64
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- Sì.
- Coincidenza?

65
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- Spero che lo sia.
- Beh, in realtà…

66
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Non voglio nemmeno pensare
che Cem sia un tale calcolatore.

67
00:05:57,333 --> 00:05:58,416
VIDEOCHIAMATA

68
00:05:58,500 --> 00:06:00,625
Ömer vuole fare una videochiamata.

69
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Ci spia? Lo nominiamo e ti chiama.

70
00:06:06,000 --> 00:06:07,833
- Sì, Ömer?
- Leyla.

71
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Guarda qui.

72
00:06:11,083 --> 00:06:13,041
È bellissima.

73
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
Da dove spunta fuori?

74
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Sei nel vecchio appartamento? Perché?

75
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Sono venuta a prendere delle cose.

76
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Che succede, Ömer? Chi è il cane?

77
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Si chiama Sig.na Betty.

78
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
È il cane della mia psicologa.

79
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Vai da una psicologa?

80
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Pensavo che potremmo farla accoppiare
con Buddy, se vanno d'accordo.

81
00:06:35,291 --> 00:06:38,958
Magari. Cioè, se il Sig. Buddy vuole.

82
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
- Certo.
- Sarebbe molto bello.

83
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Buddy e Betty.

84
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Ti aggiorno, allora.

85
00:06:45,166 --> 00:06:47,541
- Ok, ci vediamo.
- Ok? Ci vediamo.

86
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Interessante. Ömer va da una psicologa.

87
00:06:53,083 --> 00:06:55,916
- Mi fa piacere.
- Buddy non doveva accoppiarsi con Luna?

88
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Luna è sterilizzata.

89
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Non riuscirai a dividerci.

90
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Zio?

91
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Leyla, dove sei, tesoro?
In ufficio c'è solo Beliz.

92
00:07:24,541 --> 00:07:28,250
- Non farti sentire da lei.
- Ok, sto comunque andando in ufficio.

93
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Sei stato dalla polizia? Com'è andata?

94
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Aspetta un attimo.

95
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- Beliz, come va?
- Sei in partenza?

96
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
- Vado fuori per il weekend.
- Bene. Divertiti.

97
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
- Ciao.
- Ciao.

98
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Pronto? Dimmi.

99
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Leyla, siamo stati alla polizia.

100
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Il commissario è un amico di Cihan.
Ci ha aiutati.

101
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- Ha trovato il fascicolo.
- E?

102
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
Il rapporto non menziona una seconda auto.

103
00:08:04,250 --> 00:08:07,583
Cem non lo stava seguendo,
come ti ha detto Tuba.

104
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Ok.

105
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
L'incidente è avvenuto l'otto marzo 2009.

106
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Selim non indossava la cintura,
è stato scaraventato fuori dal finestrino.

107
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Cem è sopravvissuto all'incidente
riportando lesioni minori

108
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
e ha tirato fuori Defne.

109
00:08:22,625 --> 00:08:25,625
Il referto dell'ospedale
conferma quanto dichiarato.

110
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
Non sapete quanto sono sollevata.

111
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Leyla, devo chiederti una cosa.

112
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Cosa c'entra l'incidente
con la vostra relazione?

113
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Cosa vuoi dimostrare?

114
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Questa donna…

115
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Defne è stata un problema
in tutti i matrimoni di Cem.

116
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Se ci sposiamo,

117
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
non voglio che ci siano segreti tra noi.

118
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Devo sapere tutto.

119
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"Se"?

120
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Non ne sei sicura?

121
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Bentornata.

122
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Cem?

123
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Sei rientrato prima.

124
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Oggi mi hai chiamato, ma…

125
00:09:42,416 --> 00:09:45,166
Ti ho richiamato, ma forse eri impegnato.

126
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
Non siamo riusciti a parlare.

127
00:09:53,208 --> 00:09:55,041
Cena con mia madre, stasera.

128
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Ma puoi saltarla, se vuoi.

129
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
No, certo che ci sarò.

130
00:10:04,500 --> 00:10:09,583
Nella fretta ho dimenticato
di chiamare tua madre.

131
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Che c'è? Stai bene?

132
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
È l'anniversario della morte di Selim.

133
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Cem, non lo sapevo. Mi dispiace tanto.

134
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Non sarà una cena molto piacevole.

135
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
Puoi saltarla, se vuoi.

136
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
L'incidente non è successo
intorno a marzo?

137
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Mi sembra di ricordare
che tua madre abbia detto così, ma…

138
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Forza.

139
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Finisci ciò che hai cominciato.

140
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Cem.

141
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Per alcuni mesi
è stato tenuto in vita dai macchinari.

142
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
E poi…

143
00:12:16,083 --> 00:12:17,208
Mi dispiace tanto.

144
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- Buddy!
- Cem.

145
00:12:34,166 --> 00:12:36,791
Quante volte ti ho detto
di non correre in casa?

146
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Amore.

147
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Ehi, tesoro.

148
00:12:45,375 --> 00:12:48,833
Ti sei spaventato?
Non aver paura. È solo un po' arrabbiato.

149
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Non pestare i pezzi di vetro. Ora pulisco.

150
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Grazie.

151
00:13:05,666 --> 00:13:07,583
Hanno cambiato di nuovo il menu.

152
00:13:09,250 --> 00:13:10,708
Lo cambiano ogni sei mesi.

153
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Ti piace la carne, mamma?

154
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
È ottima.

155
00:13:22,041 --> 00:13:26,041
Oya, ho preparato le frittelle di zucchine
per Cem con la tua ricetta.

156
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
Ha detto che erano quasi buone.

157
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Quindi non sono di nuovo abbastanza
per tuo figlio.

158
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
No. Sono state un successo.

159
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Grazie.

160
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
E io dov'ero?

161
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Non mi ricordo.

162
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Tranquilla, Leyla. Ne farò altre.

163
00:13:53,666 --> 00:13:55,041
Stavolta non resterò molto,

164
00:13:55,666 --> 00:13:59,791
ma vorrei brindare al vostro matrimonio
il prima possibile.

165
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
Alla vita.

166
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
Alla felicità.

167
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Avete fatto dei preparativi?

168
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Non ancora.

169
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
In realtà, sì.

170
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Leyla ha già scelto il vestito.

171
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Cem, per favore.

172
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Lo ha sognato. Eravamo a New York.

173
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Ottima idea.

174
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
Sareste lontani
da tutto il trambusto di qui.

175
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
E?

176
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Indossava un abito da sposa corto
e aveva i capelli corti e biondi.

177
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Chissà perché.

178
00:14:51,625 --> 00:14:53,791
Era solo un sogno. Un sogno.

179
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
Allora cosa state aspettando?

180
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
Organizziamo le nozze a New York
prima che arrivi il caldo.

181
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Beh, diciamo che è impossibile.

182
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
A proposito di New York,
ho sentito che Yon Richards è qui.

183
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Pensavo che si unisse a noi, stasera.

184
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
Io e Yon non siamo in contatto.

185
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Scusa.

186
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Mi spiace, non lo sapevo.

187
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Te l'ha detto Nil?

188
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Che Yon è qui?

189
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Buddy? Vieni, bello.

190
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Vieni, Buddy. Non devi avere paura.

191
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Sono qui, vieni.

192
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Credevo che non ci fossero segreti
tra noi.

193
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Lo dici a me?

194
00:16:25,250 --> 00:16:30,083
Tu, che ancora spii la tua ex?
Come funziona?

195
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
I domestici ti inviano
rapporti giornalieri?

196
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Come hai potuto cadere
nella trappola di Nil?

197
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Ti credevo più intelligente.

198
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Ti conosco da due anni. Giusto, Cem?

199
00:16:43,000 --> 00:16:46,833
Cosa ho imparato su di te
in questi due anni? Niente.

200
00:16:47,500 --> 00:16:50,875
Tu non mi dici niente. Non parli.

201
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
Ho saputo dell'anniversario
della morte di Selim il giorno stesso.

202
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Facciamo una cena per ricordarlo,
ma non pronunciate il suo nome.

203
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
A tavola si parla d'altro.

204
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Parlate del nuovo menu,

205
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
parlate del mio sogno
e del mio abito da sposa,

206
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
delle frittelle di zucchine.

207
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Parlate delle frittelle di zucchine,
ma non di tuo fratello.

208
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Evitate l'argomento.

209
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Sai di aver sbagliato
e vuoi scaricare la colpa su di me.

210
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Sì, sono andata da Nil.

211
00:17:23,875 --> 00:17:28,750
Non ho resistito alla curiosità.
Sì, me ne pento. Me ne vergogno.

212
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Ma non ho sbagliato.

213
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Sto solo cercando di conoscerti.

214
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
Tramite Nil?

215
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Potrei farlo tramite Yon.
Che ne dici, Cem?

216
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Nemmeno le donne che sposi ti conoscono.

217
00:17:45,500 --> 00:17:49,916
Forse l'uomo che è diventato tuo socio
grazie a Defne potrebbe parlarmi di te.

218
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
Visto che tu non mi dici niente.

219
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Anzi, tu non parli, Cem.

220
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Te ne stai lì con quel sorriso finto
sul viso, proprio come ora,

221
00:17:59,833 --> 00:18:02,750
dietro al quale nascondi
i tuoi veri sentimenti.

222
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Grandi gesti, sorprese, regali costosi.

223
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Ma niente di ciò che vedo sembra reale.

224
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Non lo so, non ti ho mai sentito dire
"ho freddo", ad esempio.

225
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
O "sono triste",
"sto male" oppure "ho sbagliato".

226
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Sono cose che non dici.

227
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
Oggi è stata la prima volta
in cui hai perso il controllo davanti a me

228
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
e il povero Buddy ne ha pagato le spese.

229
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
- Ma il problema non era il vaso.
- Eri tu.

230
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Sì, ma ho dovuto tollerare
un'intera sceneggiata per scoprirlo.

231
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Non devi tollerare niente.

232
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Ma io ti amo, Cem.

233
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Ti amo. Lo capisci?

234
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Indosso il tuo anello al dito.

235
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Voglio essere la persona più vicina a te.

236
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Ma non so nemmeno chi sei.

237
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Non so perché Defne conta così tanto
nella tua vita. Nelle nostre vite.

238
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Condividete un segreto, forse?

239
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
C'è qualche legame tra voi
che gli altri non conoscono?

240
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
Sì!

241
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Mi fido di lei.

242
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Perché non va dal suo ex
non appena volto le spalle.

243
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Di cosa stai parlando?

244
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Non mi hai detto
di aver visto lo chef oggi.

245
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
E l'altro giorno non eri in ufficio,
ma nel tuo vecchio appartamento.

246
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
- Mi stai seguendo, Cem?
- Sì.

247
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Perché mi hai mentito.

248
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Mi stai seguendo, Cem?

249
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Ho aspettato fuori dall'edificio per ore.

250
00:19:31,458 --> 00:19:34,333
Non ero sicuro che fossi lì
e ho voluto controllare.

251
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
- Di cosa stai parlando?
- Non mi fido di te.

252
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
Il primo giorno
in cui abbiamo fatto l'amore,

253
00:19:45,541 --> 00:19:47,416
avevi ancora Ömer in testa.

254
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
Sei corsa da me
il giorno delle vostre nozze.

255
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Ora sta succedendo di nuovo.

256
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
Da quando hai messo l'anello,
sono tornate la paura e le scenate.

257
00:19:57,666 --> 00:20:00,458
Non voglio avere la stessa sorpresa
alle nostre nozze.

258
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Sai che è finita ora, vero?

259
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Hai distrutto tutti i ponti.

260
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Ti odio.

261
00:20:14,500 --> 00:20:17,833
- Che c'è? Mi avevi chiesto di parlare.
- Andiamo, Buddy.

262
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Mi odi perché non vuoi sentire la verità.

263
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Lasciami.

264
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Lasciami il braccio. Buddy, andiamo.

265
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Vieni qui.

266
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Non andrai da nessuna parte, capito?

267
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Non sei una vittima.

268
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
- Lasciami.
- Sei un perdente.

269
00:20:31,666 --> 00:20:34,333
- Sei ancora un tossico, non lotti.
- Lasciami!

270
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- Non vuoi guarire e ti lamenti.
- Lasciami!

271
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Lasciami.

272
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Andiamo, Buddy.

273
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Vieni qui.

274
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
In questo stato?

275
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Vuoi proteggere Defne da me
in questo stato?

276
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Non andrai da nessuna parte!

277
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Se te ne vai, non potrai più tornare.

278
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Sei un'enorme delusione.

279
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Solo il tuo cognome vale qualcosa.

280
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
E tu non sei diverso da papà.

281
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Sei uguale all'uomo che odi.

282
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Sono d'accordo.

283
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Selim, fermati.

284
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Selim, fermati!

285
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Cem, lasciami il braccio. Per favore.

286
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Lui è così per colpa tua.

287
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Allora sii un padre migliore.

288
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Lo sarò.

289
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Ti farò vedere.

290
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
La maschera è caduta.

291
00:22:31,166 --> 00:22:33,541
Ma non sono riuscita a guardare
il suo vero volto.

292
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Ho chiuso gli occhi.

293
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Come può una persona nascondersi
tanto in profondità?

294
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Vieni, tesoro.

295
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Come può vivere in una tale oscurità

296
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
e riuscire a respirare?

297
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Va tutto bene.

298
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Qualsiasi cosa abbia nascosto
dentro di sé per anni

299
00:22:56,875 --> 00:23:00,291
si è stratificata
ed è diventata un blocco unico.

300
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Non è più risolvibile.

301
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
La risolverà con i miei pugni.
Lo ridurrò in poltiglia.

302
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
- Bastardo del cazzo.
- Non pensarci nemmeno.

303
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Per favore.
Nessuno di voi deve provocarlo.

304
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Guardati le braccia.

305
00:23:13,875 --> 00:23:17,000
- Quale persona normale lo farebbe?
- Non era in sé.

306
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Ha perso la testa, poi si è ripreso.

307
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
Fanculo, quel pezzo di merda.

308
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
È stato lui a far assumere Ömer.

309
00:23:25,875 --> 00:23:27,250
Non starò più zitto.

310
00:23:27,833 --> 00:23:29,333
Lui lo ha nominato socio.

311
00:23:29,833 --> 00:23:32,958
Non per bontà d'animo,
ma per tenerlo lontano da te.

312
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Come fai a saperlo?

313
00:23:35,833 --> 00:23:40,083
Ömer lo ha scoperto quando il suo capo
è andato da lui per licenziarlo.

314
00:23:48,416 --> 00:23:49,958
Non tornerai da lui, vero?

315
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
Prima devo calmarmi, poi gli parlerò.

316
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
Mi dispiace per te.

317
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Sarp, fidati, è finita.

318
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Voglio solo decidere a mente lucida.

319
00:24:10,333 --> 00:24:13,583
Quell'anello ti mette
troppa pressione addosso.

320
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Non prendere decisioni
mentre lo indossi, ok?

321
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
- Auguri!
- Auguri, Leyla!

322
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Buon compleanno! Ti vogliamo tanto bene!

323
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Ti auguro una vita sana,
felice e meravigliosa, cara.

324
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
- Sì.
- Speriamo.

325
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
- Che tutti i tuoi desideri si avverino.
- Davvero?

326
00:24:38,708 --> 00:24:41,541
A proposito, ho trovato
una cartomante bravissima.

327
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- Voglio andarci.
- Sì.

328
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Anche io.

329
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Tagliamo la torta adesso.
Dopo chiacchieriamo.

330
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
- Ok. La tagliamo noi.
- Andiamo.

331
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Aspetta.

332
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
- Auguri!
- Auguri!

333
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Brava.
- Esra!

334
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Chef, sei la mia persona preferita.

335
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
- Perché amo il cioccolato.
- Sì.

336
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Goditela. Ora taglio io.

337
00:25:00,875 --> 00:25:02,958
- Taglio pezzi piccoli?
- No.

338
00:25:03,041 --> 00:25:04,791
- Ne vogliamo tanta.
- Taglia e basta.

339
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
È mia, tesoro?

340
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- Sì.
- Bene.

341
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- Murat, dividiamola.
- Prendi la tua.

342
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
CHIAMATE RECENTI

343
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
No, la voglio anche io.

344
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- Dividiamola.
- Prendi una fetta per te.

345
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
È di nuovo Nil. Vuole parlarci.

346
00:25:19,250 --> 00:25:21,916
Continua a chiamare anche me,
ma non rispondo.

347
00:25:22,000 --> 00:25:24,833
Perché controlli sempre il telefono?
Deve venire qualcuno?

348
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Hai invitato Cem?

349
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
No, certo che no. Pensi che lo farei?

350
00:25:30,250 --> 00:25:32,458
La porta! Apro io.

351
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Ci sono novità?

352
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
No, ma devo chiamarlo
e andare a prendere le mie cose.

353
00:25:42,583 --> 00:25:45,250
- Ci andiamo noi, non essere sciocca.
- Sì.

354
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Ehi! È Edis!

355
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Buon compleanno, cara avvocata.

356
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Benvenuto. Non sei in tour oggi?

357
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Ma oggi è il giorno di Leyla.

358
00:25:58,500 --> 00:26:00,500
Sono così felice.

359
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Sono già stato in questo edificio, sai?

360
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- Sì?
- Ci vive un mio amico.

361
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Chi è?

362
00:26:08,875 --> 00:26:10,375
- È Ali.
- Tequila!

363
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
- Buon compleanno.
- Grazie.

364
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Ragazzi, il mio vicino Ali.

365
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Bevo!

366
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Falli fritti, chef.

367
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
- Cavolo!
- Cavolo!

368
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- È il turno di tua moglie.
- Non ce la farai, moglie.

369
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- Ce la farà?
- Vai, Esra.

370
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Non faresti una cosa simile a tuo marito.

371
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Non lo faresti.

372
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- Di chi è questo telefono?
- È mio, perché?

373
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- È carico. Posso mettere il mio?
- Sì, dammelo.

374
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- Si scarica subito.
- Anche il tuo?

375
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
- Dai.
- Lancio.

376
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
Andiamo, santo cielo.

377
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- Vai, Edis.
- No, non ce la farai.

378
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- Invece sì.
- Ce la farò.

379
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Andrai alla grande.
- Non ce la fa.

380
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Ci siamo.

381
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
È fatta!

382
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Bravo, Edis! Bravo!

383
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Edis, complimenti.

384
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Grazie.

385
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- È un fuoriclasse.
- Che grande.

386
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Perché non me l'hai detto?
Sarei uscito io.

387
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Tranquillo, ho già fatto.

388
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Ma potresti pulirgli le zampe?

389
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Certo.

390
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Vieni.

391
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
La batteria del telefono
è di nuovo scarica, assurdo.

392
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Cancella le app che non usi.
Dovrebbe aiutare.

393
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- Dici che è per quello?
- Sì.

394
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Andiamo, dai.

395
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Tutto cambia in cinque minuti.

396
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
No, non sono cinque minuti.

397
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
È una storia lunga.
È sempre stata innamorata di Edis.

398
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Per quanto ti fermi?

399
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Resterò qui.

400
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
Tra un mese vado a New York.
I tuoi vivono lì?

401
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
Sì, esatto.

402
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Se vuoi mandargli qualcosa…

403
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Non lo so.
Credo che andrò a trovarli molto presto.

404
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Ma grazie.

405
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
- Vado a disturbarli un po'.
- Vada pure.

406
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
NOTIZIE

407
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
Betty è pronta a incontrare Buddy.
Pensavamo di portarli a casa mia.

408
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Cosa ne pensi?

409
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
A proposito, buon compleanno!

410
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Dai, Maya.

411
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Buongiorno.

412
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Ciao.

413
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Buongiorno.

414
00:30:17,500 --> 00:30:20,666
- È Buddy?
- Sì, Maya, lui è Buddy.

415
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Posso accarezzarlo?

416
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Certo.

417
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Ti presento Maya.

418
00:30:26,500 --> 00:30:29,125
- Tua figlia?
- Sono la figlia della sua ex.

419
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Loro si sono lasciati, ma noi no.

420
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
È dolcissima.

421
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Piacere, Maya. Io sono Leyla.

422
00:30:37,500 --> 00:30:40,291
Lo so. Piacere.

423
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Sai, mio padre è morto.

424
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Io non me lo ricordo, però.

425
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Avevo un anno.

426
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Chiamo Ali "papà"
da quando avevo tre anni.

427
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
E lui mi chiama sua figlia.

428
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Dai, le spiegherai più tardi
l'albero genealogico.

429
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Sei proprio carina, Maya.

430
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Ora andiamo sul set.
Papà sta girando un documentario.

431
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Parla di immigrati. Quelli che migrano.

432
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- Dai, Maya.
- È stato bello conoscerti, Maya. Ciao.

433
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- Ciao, Buddy. Ciao, Leyla.
- Ciao.

434
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- Sali, Maya.
- Andiamo.

435
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Andiamo, Barbo.

436
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- Buon lavoro.
- Grazie.

437
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Andiamo, Barbo.

438
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
- Ahmet?
- Buongiorno, sig.na Leyla.

439
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Ho portato le sue cose.

440
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
Le manda il sig. Cem.

441
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Andiamo.

442
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Le prendo io. Grazie.

443
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Sig. Ahmet, volevo darle questo.

444
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Deve essere rimasto un sacchetto
dalla festa di ieri.

445
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
- Puoi controllare?
- Ci penso subito.

446
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Questo dovrebbe andare.

447
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Dammi.

448
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Mettilo qui. Bene.

449
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Lo restituisca così, per favore.

450
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
- Ecco qua. Arrivederci.
- Grazie.

451
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Ma sì, ridi pure.

452
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Perché dovrei farlo?
Non sono un tale stronzo.

453
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Ridere?

454
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
No, non chiamarlo.

455
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Zitto e stanne fuori!

456
00:32:29,625 --> 00:32:33,208
Ho atteso molto, ma sapevo
che avrebbe mantenuto la promessa.

457
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
RISPONDI

458
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Siamo pronti.

459
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Te l'ho detto, tesoro.

460
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Stai zitto!

461
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Cazzo.

462
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Non è da maleducati?

463
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
- Beh…
- Non è da maleducati?

464
00:32:55,583 --> 00:33:00,000
- Come ha potuto rimandarmi le mie cose?
- Ok, calmati adesso.

465
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Come hai potuto rimandarmi
le mie cose, Cem Murathan?

466
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
Le apparenze ingannano.

467
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
- Esra!
- Che c'è? Lo dico dal primo giorno.

468
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Ti ho sempre detto
che quest'uomo era finto.

469
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Non vi azzardate a dire a Leyla
"te l'avevo detto".

470
00:33:16,500 --> 00:33:17,833
- Amore…
- L'hai aggiustato?

471
00:33:17,916 --> 00:33:18,916
Sì.

472
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Grazie mille.

473
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Mi dispiace.

474
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
- Leyla…
- Sì?

475
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
Cos'è WhereRU?
Quell'app ti prosciuga tutta la batteria.

476
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Quale? Non ne ho idea. "WhereRU"?

477
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
Almeno Funda è di buon umore, per fortuna.

478
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
Sì, ma sta morendo di fame.

479
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
- Puoi mangiare prima che si freddi?
- Sì! Dammi un attimo.

480
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Ciao.

481
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
- Ciao.
- Sei in ritardo.

482
00:33:44,666 --> 00:33:48,125
Beliz ha sgombrato la sua scrivania
senza che ce ne accorgessimo.

483
00:33:48,208 --> 00:33:49,708
Cosa?

484
00:33:49,791 --> 00:33:52,000
Aveva una valigia.
Diceva di essere in partenza.

485
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Se n'è andata.

486
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Stupendo.

487
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Così di colpo, senza alcun preavviso?
Cos'è successo?

488
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Perché oggi?

489
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
RISPONDI

490
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Non risponde.

491
00:34:17,666 --> 00:34:20,500
Ma cos'ha la batteria?
Cihan, hai un caricatore?

492
00:34:20,583 --> 00:34:21,666
- No.
- Ce l'ho io.

493
00:34:21,750 --> 00:34:24,333
- Puoi darmelo?
- Che assurdità è questa?

494
00:34:24,416 --> 00:34:26,541
Perché Beliz non mi sorprende mai?

495
00:34:28,666 --> 00:34:31,500
Scusi, è possibile
caricare il telefono, per favore?

496
00:34:31,583 --> 00:34:35,458
- Hai installato l'app WhereRU di recente?
- No.

497
00:34:35,541 --> 00:34:37,916
- No.
- No.

498
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Ma questo spyware
è su tutti i vostri telefoni.

499
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
L'ha scaricato Cem?

500
00:34:43,958 --> 00:34:46,208
Hanno cercato
di ottenere la licenza di WhereRU

501
00:34:46,291 --> 00:34:48,291
attraverso la società di Yon Richards.

502
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Ma, essendo un'app dannosa,

503
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
né gli Stati Uniti né la Turchia
hanno dato l'autorizzazione.

504
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Sta facendo qualcosa
di completamente illegale.

505
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Ero sicura che nascondesse qualcosa.

506
00:35:00,125 --> 00:35:03,208
- È uno psicopatico.
- La usa per appagare la sua curiosità.

507
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
Per manipolare la gente.

508
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Certo che è illegale.

509
00:35:07,833 --> 00:35:12,750
Sapeva sempre dove andavo. Persino…
A volte arrivava in un luogo prima di me.

510
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Spuntava fuori dal nulla
per farmi una sorpresa.

511
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Quindi, da allora…

512
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Forse all'inizio
le sue intenzioni erano innocenti,

513
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
ma ora sta commettendo un crimine.

514
00:35:24,125 --> 00:35:27,000
Un grave crimine.
Violazione della privacy.

515
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Possiamo provarlo?

516
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Abbiamo un'arma molto potente,

517
00:35:30,583 --> 00:35:33,666
ma bisogna convincerlo
a presenziare al processo.

518
00:35:33,750 --> 00:35:38,041
Ma anche io sosterrei dei danni
come suo socio in affari.

519
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Lei denuncerà un crimine.

520
00:35:40,833 --> 00:35:45,000
Anche lei è una vittima.
Cem si è approfittato anche di lei.

521
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Tuba e Nil faranno causa separatamente.
Io sarò la loro avvocata.

522
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Tu e Yon Richards
sarete i nostri testimoni.

523
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
E chiamerò una persona dalla controparte.

524
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Defne?

525
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Defne.

526
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Le farò delle domande su Cem
davanti al giudice.

527
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Vediamo come va.
Faremo uscire tutto allo scoperto.

528
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
È fantastico.

529
00:36:19,458 --> 00:36:22,125
Controlla ancora le sue ex.

530
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Usciranno fuori altre cose
durante il processo.

531
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
La questione Cem Murathan è finita?

532
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Beh, per Leyla aveva già perso
tutto il suo fascino.

533
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
Presto non potrà farsi vedere in pubblico.

534
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Non essere ridicolo!

535
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
- Il velo e il papillon, sul serio?
- È un ricordo. Non togliamoli.

536
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- Ömer, per favore, toglili.
- No.

537
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Ho già fatto delle foto.

538
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Aspetta. Un'altra.

539
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
La prima notte di nozze
si spengono i telefoni.

540
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Sul serio?

541
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
VIDEOCHIAMATA

542
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
- Sì, Esra?
- Ciao. Leyla.

543
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
Hande Berkant ha intervistato Cem.
Andrà in onda stasera.

544
00:37:03,291 --> 00:37:05,083
- Cosa?
- Che diavolo ha detto?

545
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
LA REGINA DEL GOSSIP

546
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
L'ospite di oggi
compare raramente davanti alle telecamere,

547
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
se non alle cerimonie
e alle inaugurazioni.

548
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Ha vinto uno dei premi
più prestigiosi al mondo…

549
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
No. Ancora niente.

550
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
La figura bella ma discreta
del mondo delle celebrità…

551
00:37:25,875 --> 00:37:27,208
Anzi, la più discreta.

552
00:37:27,291 --> 00:37:29,875
- L'imprenditore di successo…
- Coglione.

553
00:37:29,958 --> 00:37:31,458
- …Cem Murathan.
- Stronzo.

554
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- Benvenuto, Cem.
- Benvenuta a lei.

555
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Esatto. Siamo ospiti
nella sua meravigliosa villa.

556
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
E salve a tutti.

557
00:37:38,541 --> 00:37:43,250
A lei non piace rilasciare interviste
e non le piace nemmeno parlare molto.

558
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Scommetto che è stato il suo staff
a convincerla a essere intervistato.

559
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
Defne è lì.

560
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Che lei ci creda o no,
ho deciso io d'incontrarla.

561
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Davvero? Che sorpresa.

562
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Sono state scritte e dette
molte cose su di me.

563
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Si è parlato più delle persone
nella mia vita che del mio lavoro.

564
00:38:01,625 --> 00:38:02,958
Ma sono rimasto in silenzio.

565
00:38:03,458 --> 00:38:07,291
Sono stato oggetto di accuse infondate
e sono rimasto in silenzio.

566
00:38:08,625 --> 00:38:12,041
Ne ho passate tante in passato
e sono rimasto in silenzio.

567
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Perché il silenzio
è una cosa molto intensa.

568
00:38:19,333 --> 00:38:24,000
A volte, il silenzio è più efficace
di tante parole.

569
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Esattamente.

570
00:38:25,333 --> 00:38:28,625
- Il silenzio fa impazzire la gente.
- Fa' silenzio.

571
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Perché restare in silenzio

572
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
è una cosa molto coraggiosa, a volte.

573
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
Altre volte, è un incubo.

574
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Ma ci si abitua.

575
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Ci si abitua.

576
00:38:46,208 --> 00:38:50,041
Questo giorno segna un punto di svolta
nella mia storia personale.

577
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Cedo tutte le mie attività
per ritirarmi a una vita più tranquilla.

578
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Cosa vuole dire? È un annuncio importante.

579
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
Fino a oggi,
non ho mai perso negli affari,

580
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
ma la mia vita privata
ne ha pagato le spese.

581
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
E ora…

582
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
ho paura di subire una perdita
che non potrò ripagare.

583
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Mi pento di aver perso
la persona più importante per me.

584
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
Oddio, sta per dichiarare
il suo amore per Leyla in diretta?

585
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
Dove sono? Lì dentro?

586
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Ogni secondo senza di lei

587
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
sento di stare sprecando la mia vita.

588
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Ecco perché io, Cem Murathan,

589
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
quest'oggi

590
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
faccio questo annuncio
per mettere a tacere tutte le voci.

591
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
E confesso anche

592
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
di aver amato davvero
sempre e soltanto una donna.

593
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Io…

594
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
ti amo,

595
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Defne.

596
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- Cosa?
- Cosa?

597
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Che bravo!

598
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Sei un grande! Così si fa!

599
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
Il mio primo amore.

600
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Posso entrare?

601
00:40:20,791 --> 00:40:21,916
Il mio unico amore.

602
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Delle novità importanti.

603
00:40:33,583 --> 00:40:37,541
E, sig. Cem, cosa ci dice
della sua fidanzata, l'avv. Leyla Taylan?

604
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Avevi ragione.

605
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Voi due non vi separerete mai.

606
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- Ti chiedo scusa.
- Non farlo, non ce n'è motivo.

607
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Ma sono sorpresa.

608
00:40:52,375 --> 00:40:56,583
Cem deve avere molta paura delle cause
che abbiamo presentato contro di lui

609
00:40:57,083 --> 00:40:58,708
per organizzare questa sceneggiata.

610
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Ora, quando si saprà del processo,

611
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
dopo l'intervista,

612
00:41:06,000 --> 00:41:10,375
la gente penserà
che lo sto attaccando per gelosia.

613
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Tipico di Cem Murathan.

614
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Ma, innanzitutto,

615
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
come donna,

616
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
mi dispiace per te.

617
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Sei una pedina di questo gioco.

618
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Peccato.

619
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
Un giorno, da bambini,
io e Cem ci siamo presi per mano.

620
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
E non ci siamo più lasciati.

621
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Ne abbiamo passate tante.

622
00:41:42,291 --> 00:41:45,625
- Aspetta, parliamo.
- Non mi farete ricoverare di nuovo.

623
00:41:45,708 --> 00:41:47,416
Non succederà. Ti prego.

624
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Non mi farete ricoverare di nuovo!

625
00:41:49,541 --> 00:41:51,333
Abbiamo condiviso ricordi

626
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
e sofferenze.

627
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Selim, accosta, parliamo.

628
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Ti prego, fermati.

629
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Fermati, parliamo!

630
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Sei geloso di Defne
e stai cercando di mandarmi via.

631
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Non essere sciocco, non è vero.

632
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Gravi sofferenze.

633
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Sì, abbiamo anche dei segreti. È vero.

634
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Ma ciò che ci tiene uniti è l'amore.

635
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Non sono la pedina di Cem, come dici tu.

636
00:42:52,416 --> 00:42:54,333
Ho deciso io di restare con lui.

637
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Sono innamorata di Cem.

638
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Per farla breve,

639
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
in tribunale non otterrai
ciò che ti aspetti da me.

640
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Non tradirò Cem.

641
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Leyla!

642
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Ci siamo.

643
00:43:43,250 --> 00:43:44,666
Oggi è il gran giorno.

644
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Ci siamo.

645
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Leyla Taylan?

646
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Leyla. Dobbiamo parlare.

647
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
Ho ricevuto questo.

648
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Vi dichiaro marito e moglie.
Vi auguro tanta felicità. I miei auguri.

649
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Ora Defne rifiuterà
di essere tua testimone.

650
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Con il matrimonio,
Cem si è assicurato una garanzia.

651
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
E devono aver spaventato Tuba.
Si è ritirata dal processo.

652
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Ha fatto le valigie e se n'è andata.

653
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Ha anche cambiato numero.
Non mi risponde più al telefono.

654
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Leyla?

655
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Leyla, stai bene? Leyla?

656
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Leyla!

657
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Guardami negli occhi.

658
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Inspira, espira.

659
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
PERDERÒ L'AEREO. CERCA UN BIGLIETTO
PER IL PROSSIMO VOLO.

660
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Possiamo accelerare?
Non posso perdere l'udienza.

661
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Sì, lo so, Leyla. Calmati.

662
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Il nostro testimone, Yon Richards.

663
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Grazie di essere qui.

664
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
L'imputato Cem Murathan.

665
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
L'avvocato della difesa, Beliz Temur!

666
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Ci siamo.

667
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
La querelante Nil Katmanoğlu.
L'avvocata della querelante, Leyla Taylan.

668
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Iniziamo?

669
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
ZIO: HAI VISTO QUESTO?

670
00:45:57,791 --> 00:46:00,250
"IL CASO DELL'ANNO"
UN PROCESSO DA SERIE TV!

671
00:46:00,333 --> 00:46:03,083
LO SPYWARE DI CEM MURATHAN
CEM HA PROBLEMI CON LE DONNE

672
00:46:03,166 --> 00:46:05,250
UN CASO INFINITO
NUOVA UDIENZA A OTTOBRE

673
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
VIDEOCHIAMATA

674
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Leyla,

675
00:46:26,166 --> 00:46:27,750
sei diventata nonna.

676
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
- Cosa? Sono nati?
- Guardali! Devi vederli.

677
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Leyla, devi vederli!

678
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- Cos'è successo?
- Ti stanno aspettando. Vieni.

679
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Sto arrivando.

680
00:46:40,666 --> 00:46:41,750
Manca poco.

681
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
Ci vedremo molto presto.

682
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Sottotitoli: Noemi Petrini

