1
00:00:27,791 --> 00:00:30,458
셀림, 부탁이야, 셀림!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
셀림, 제발!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
젬!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
셀림!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
데프네!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
아니에요, 그건 불가능해요

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
그 얘기가 사실일 리 없어요

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,500
젬도 차 안에 있었다고
어머님께 들었다고요

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
욘 리처즈 말로는 둘이
젬에게서 도망치던 중이었대요

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,416
젬에게서 도망칠 이유가 뭔데요?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
데프네와 젬이 싸웠다고 하던데요

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
무슨 일이 있었는지는
정확히 모르지만

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
그날 밤에 사고가 난 건 맞아요

14
00:01:22,458 --> 00:01:24,708
데프네와 젬이 다투던 중에

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
셀림이 끼어들면서
상황이 악화된 거죠

16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
셀림과 데프네가
바람피웠을 거라고 봐요?

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
그런 일이 가능하기나 해요?

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
데프네는 그 사고로
아기를 잃었다고요

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
누구 아기였을지 궁금해지네요

20
00:01:43,291 --> 00:01:44,916
"셀림 바티 무라탄
1989.1.4-2009.6.1"

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
"이이트 무라탄
2009-∞"

22
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
"쉬하 무라탄
1957.8.15-2009.6.1"

23
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
그만 가자

24
00:02:15,250 --> 00:02:17,000
오늘 레일라 볼 수 있을까?

25
00:02:17,500 --> 00:02:19,208
나 내일 돌아갈 거거든

26
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- 다 같이 저녁 먹어요, 됐죠?
- 그래

27
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
여기 온 게 너무나 후회돼요

28
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
이제 그런 얘기 안 들을래요
믿기지도 않고요

29
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
"젬 무라탄
받기"

30
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
원하면 욘과 얘기해 봐요

31
00:02:51,708 --> 00:02:53,500
당사자한테 직접 들어요

32
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
얘기하고 싶은 사람 없어요
듣고 싶은 얘기도 없고요

33
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
"젬 무라탄"

34
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
"닐, 레일라
닐의 집"

35
00:03:13,625 --> 00:03:17,625
"레일라, 페이야즈
잔 타일란, 닐, 투바"

36
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
"자, 다음 분 오세요"

37
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
"#번지점프"

38
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
"레일라, 페이야즈
레일라의 집"

39
00:03:41,000 --> 00:03:41,875
들어와요

40
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
닐을 떠봤는데
레일라 얘기는 안 하던데요

41
00:03:49,625 --> 00:03:53,458
레일라가 닐을 만난단 말을
제가 들었다고 해봐도 부인했어요

42
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
닐이 레일라와 만난 게
확실한가요?

43
00:03:57,916 --> 00:03:59,916
내가 착각했나 봐요, 고마워요

44
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
고마워요, 벨리즈

45
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
나중에 또 얘기해요

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
네, 그러죠

47
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
젬의 아버지가
이상한 사람이었다고

48
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
데프네한테 들었어

49
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
차갑고 거리를 두고
신중한 나르시시스트였다나

50
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
그 아버지에 그 아들이네

51
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
그래서 아버지와 사이가 안 좋았대

52
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
성격이 소심한 남동생이
그런 상황에 더 영향을 받았고

53
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
약물 문제도 있었던 것 같아

54
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
젬은 이런 얘기 하나도 안 했어

55
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
데프네도 안 했었어
어쩌다 얘기가 나왔냐 하면

56
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
어느 날 한잔하면서
웃고 떠드는 중에

57
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
내가 셀림과 많이 닮았다는 거야

58
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
셀림처럼 웃기고 따뜻하다나

59
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
그러고 보니
사진으로 본 것과 비슷하네

60
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
넌 그 사람처럼 되면 안 돼

61
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
셀림과 데프네 사이에
뭔가 있었나?

62
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
아냐, 셀림에 대해선
어린 동생 얘기하듯 했어

63
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
다른 종류의 유대감이 있었던 거지

64
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
어쨌든 데프네는 늘
젬을 사랑했던 것 같아

65
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
너랑 내기까지 했잖아

66
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
알았으니까 그만 좀 상기시켜
알았지, 셰프?

67
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
욘 리처즈가 데프네랑 이혼한 게
젬 때문이라고 했다고?

68
00:05:18,958 --> 00:05:19,833
응

69
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
결혼 첫날부터 젬이
항상 두 사람 사이에 있었대

70
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
젬의 전처들은 데프네에 대해
그렇게 얘기했잖아

71
00:05:26,791 --> 00:05:28,791
당시 젬은 미혼 상태였고

72
00:05:28,875 --> 00:05:31,583
데프네랑 항상 어울렸다고 해

73
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
욘 리처즈는
기술 회사를 운영했는데

74
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
젬이 투자해서 둘은 파트너가 됐어

75
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
너한테 레스토랑을 제안한 것도
그런 식 아니야?

76
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
그런 식으로
서로의 관계에 끼어드는 거야

77
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
셰이야즈 전엔 오메르였지

78
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
레일라 처음 만났을 때
오메르한테 일을 줬잖아

79
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- 맞아
- 그게 우연일까?

80
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- 그냥 우연이면 좋겠네
- 그게 실은…

81
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
젬이 그렇게 치밀하고
계산적이라고 생각하고 싶진 않아

82
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
"오메르
영상 통화"

83
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
오메르네, 게다가 영상 통화야

84
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
정말? 카메라라도 설치했나?
자기 얘기 할 때 딱 전화하네

85
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
- 응, 오메르
- 레일라

86
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
얘 좀 봐

87
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
어머, 너무 귀엽다

88
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
어디서 온 애야?

89
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
너 살던 아파트야? 거기서 뭐 해?

90
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
몇 가지 챙기러 왔어

91
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
무슨 일인데? 걔는 누구야?

92
00:06:22,958 --> 00:06:24,166
얘는 베티 양이야

93
00:06:24,666 --> 00:06:26,333
내 상담 선생님 개야

94
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
- 너 상담받으러 다녀?
- 응

95
00:06:30,041 --> 00:06:32,958
얘가 버디랑 사이가 좋으면

96
00:06:33,583 --> 00:06:35,208
둘이 교배시켜도 될까?

97
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
어쩌면

98
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
우리 버디 씨가 원한다면 말이지

99
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
- 안 될 것 없지
- 그럼 너무 좋겠다

100
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
버디와 베티!

101
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
더 알아보고 알려줄게

102
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
- 그래, 또 통화해
- 알았지? 나중에 얘기해

103
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
흥미롭네
오메르가 상담받기 시작했대

104
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
다행이긴 해

105
00:06:54,250 --> 00:06:55,916
버디는 루나랑
맺어줄 거 아니었어?

106
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
루나는 중성화했어

107
00:06:57,375 --> 00:06:58,583
- 아!
- 저런

108
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
넌 우릴 갈라놓을 수 없어

109
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
외삼촌?

110
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
레일라, 어디야?
벨리즈 말고 여기에 아무도 없네

111
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
벨리즈 근처에서 얘기하지 마세요

112
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
아, 그래, 어차피
내 방으로 가는 중이야

113
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
경찰서에 가셨어요?
어떻게 됐어요?

114
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
잠시만

115
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- 벨리즈, 잘 지내?
- 무슨 일이야? 여행 가?

116
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
주말여행이요

117
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
좋네, 잘 다녀와

118
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
- 또 보자고
- 또 봬요

119
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
응, 계속 얘기해

120
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
레일라, 경찰서에 다녀왔어

121
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
경찰서장이 지한의 친구여서
다행히 우릴 도와줬고

122
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- 파일을 찾았어
- 그래서요?

123
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
보고서에 두 번째 차량은 없어

124
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
투바가 한 말과 달리
젬은 동생을 따라가지 않았어

125
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
그래요?

126
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
사고는 2009년 3월 8일에 발생했고

127
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
셀림은 안전띠를 매지 않아서
창밖으로 튀어 나갔어

128
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
거의 다치지 않고
사고에서 살아남은 젬이

129
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
데프네를 차 안에서 끌어냈지

130
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
병원 보고서도 진술을 뒷받침해

131
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
얼마나 마음이 놓이는지 몰라요

132
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
레일라, 뭐 하나만 물어보자

133
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
이 사고가 너희 두 사람과
무슨 관련이 있지?

134
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
뭘 증명하려는 건데?

135
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
이 여자는…

136
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
그러니까 데프네는
젬의 결혼 생활마다 골치였어요

137
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
만약 내가
이 남자와 결혼을 할 거라면

138
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
어떤 비밀도 없었으면 해서요

139
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
모든 걸 알아야 해요

140
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
'만약'이라고?

141
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
확신이 없는 거야?

142
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
어서 와

143
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
젬?

144
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
일찍 왔네?

145
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
아까 나한테 전화했던데…

146
00:09:42,416 --> 00:09:45,125
다시 전화해도 안 받길래
바쁜가 보다 했어

147
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
오늘은 서로 얘기할 여유가 없었네

148
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
오늘 엄마랑 저녁 먹어

149
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
오기 싫으면 안 와도 돼

150
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
아냐, 당연히 가야지

151
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
정신없이 바빠서
어머님께 연락하는 걸 깜빡했어

152
00:10:14,291 --> 00:10:15,250
왜 그래?

153
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
당신 괜찮아?

154
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
오늘은 내 동생 기일이야

155
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
젬, 몰랐어, 미안해

156
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
유쾌한 식사 자리는 아닐 거야

157
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
안 와도 괜찮아

158
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
그 사고가 일어났던 건
3월인가 그렇지 않았어?

159
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
어머님이
그렇게 말씀하셨던 것 같은데…

160
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
어서

161
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
시작했으면 끝을 봐라

162
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
젬

163
00:12:07,958 --> 00:12:10,541
셀림은 몇 달 동안
기계로 생명을 부지했어

164
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
그러다가…

165
00:12:16,083 --> 00:12:17,250
정말 유감이야

166
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- 버디!
- 젬

167
00:12:34,166 --> 00:12:35,500
- 실내에서 뛰지 말라고
- 젬!

168
00:12:35,583 --> 00:12:36,708
- 몇 번을 말해?
- 내가 혼낼게

169
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
아가

170
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
내 새끼, 오, 아가

171
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
겁나서 그래?

172
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
겁먹지 마, 젬이 좀 심란해서 그래

173
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
유리 밟지 마, 내가 치울 거야

174
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
고마워요

175
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
메뉴를 또 바꿨네

176
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
네, 6개월마다 바꿔요

177
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
고기는 괜찮나요?

178
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
훌륭해

179
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- 어머니
- 응?

180
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
어머니 레시피로 젬한테
호박튀김을 만들어 줬어요

181
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
그래?

182
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
젬은 거의 비슷했대요

183
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
어머니 아들에게
전 아직도 부족한 거죠

184
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
아냐, 아주 맛있었어요

185
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
고마워

186
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
난 그때 어디 있었어?

187
00:13:41,083 --> 00:13:41,958
기억 안 나

188
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
걱정 마요, 레일라
또 만들어 줄게요

189
00:13:53,666 --> 00:13:55,041
내가 이번엔 오래 머물지 않았어

190
00:13:55,625 --> 00:13:57,291
하지만 되도록 빨리

191
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
너희 결혼식에서
건배사를 하면 좋겠구나

192
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
인생을 위하여

193
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
행복을 위하여

194
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
결혼식 준비는 좀 했어요?

195
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
아직이요

196
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
한 것도 있어요

197
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
레일라가 드레스는
이미 골랐거든요

198
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
젬, 이러지 마

199
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
레일라가 결혼식 꿈을 꿨는데
뉴욕이었대요

200
00:14:32,208 --> 00:14:34,083
오, 좋은 생각이다

201
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
요란한 관심에서
한 발짝 물러설 수 있잖니

202
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
그리고?

203
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
미니 웨딩드레스를 입었고
머리는 짧고 금발이었대요

204
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
왜일까나?

205
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
그냥 꿈이었을 뿐이에요

206
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
그럼 뭘 기다리니?

207
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
더 더워지기 전에
뉴욕에 가서 식을 올리면 되겠네

208
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
그게… 그건 좀… 불가능해요

209
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
뉴욕 얘기가 나와서 말인데
욘 리처즈가 여기에 왔대

210
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
오늘 밤에
같이 볼 수도 있겠다 싶었는데

211
00:15:24,875 --> 00:15:26,000
욘과는 연락 안 해요

212
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
미안해요

213
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
몰랐네요, 그런 줄 몰랐어요

214
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
닐한테 들었어?

215
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
욘이 여기 왔다는 거?

216
00:16:08,083 --> 00:16:09,041
버디?

217
00:16:10,083 --> 00:16:10,916
이리 와

218
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
이리 와, 겁먹을 것 없어, 버디

219
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
나 왔잖아

220
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
서로에게 뭐든 숨기지 말자면서?

221
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
그걸 나한테 묻는 거야?

222
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
아직도 헤어진 여자의 집을
염탐하는 남자가?

223
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
방법이 뭐야?

224
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
그 집 도우미들한테
보고서라도 매일 받아?

225
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
닐이 파둔 함정에
자진해서 뛰어들다니

226
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
당신 수준에 안 맞는 짓이야

227
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
난 당신을 2년간 알고 지냈어
안 그래?

228
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
그간 당신에 대해
뭘 알게 됐는지 알아?

229
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
아무것도

230
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
당신은 나한테 말을 안 해

231
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
얘기를 안 한다고

232
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
동생의 기일 얘기도
당일에 겨우 들을 정도지

233
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
동생을 추모하는 식사 자리인데
이름을 언급하는 사람도 없고

234
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
이상한 화제가 오고 가더라

235
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
바뀐 메뉴 얘기

236
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
내 꿈 얘기, 내 웨딩드레스 얘기

237
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
호박튀김 얘기까지

238
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
호박튀김 얘기는 하면서
동생 얘기는 꺼내지도 않아

239
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
다들 그 대화를 피한다고

240
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
켕기는 게 있으니
이제 책임 전가할 곳을 찾는군

241
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
그래, 닐한테 갔었어

242
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
내 호기심을 이기지 못했거든

243
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
맞아, 후회돼, 부끄럽기도 해

244
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
근데 난 잘못 없어

245
00:17:31,458 --> 00:17:32,875
당신을 알고 싶었을 뿐이니까

246
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
닐을 통해서?

247
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
욘을 통해서 알 수도 있겠지
그건 어때, 젬?

248
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
결혼했던 여자들조차
당신을 모르니까

249
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
데프네 덕분에
당신 파트너가 된 남자라면

250
00:17:48,541 --> 00:17:49,833
당신에 대해 말해줄 수도 있겠지

251
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
당신은 아무 말도 안 하니 말이야

252
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
젬, 당신은 진짜 얘기를 안 해

253
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
그저 그렇게 인위적인 미소나
지으며 서있을 뿐이지

254
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
진짜 감정들은
그 뒤에 숨기고 있다고

255
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
거창한 제스처
깜짝 선물, 비싼 선물

256
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
하지만 내 눈엔
그 무엇도 진짜 같지가 않아

257
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
난 당신이 '나 추워'
이런 말 하는 것도 못 봤어

258
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
'나 슬퍼' '마음 상했어'
'나 이거 망했어'

259
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
그러는 걸 본 적이 없다고

260
00:18:20,750 --> 00:18:25,208
오늘 처음으로 내 앞에서
통제력 잃은 모습을 보였지

261
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
애꿎은 버디한테만 불똥이 튀었어

262
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
- 물론 꽃병 때문은 아니었겠지
- 당신 때문이었어

263
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
맞아, 당신 속내를 알려면
그 상황을 감당할 수밖에 없었어

264
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
아무것도 감당할 필요 없어

265
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
하지만 난 당신을 사랑해, 젬

266
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
사랑한다고, 그건 뭔데?

267
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
난 자기 반지를 끼고 있어

268
00:18:44,458 --> 00:18:46,791
난 당신과 가장 가까운 사람이
되고 싶다고

269
00:18:47,291 --> 00:18:49,916
하지만 당신이 누군지도 모르겠어

270
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
왜 데프네가 우리 인생에서
그렇게 중요한지도 모르겠고

271
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
둘이 비밀 같은 거라도 있어?

272
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
사람들이 모르는
둘만의 연결고리가 있는 거야?

273
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
그래, 있어!

274
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
난 데프네를 믿어!

275
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
데프네는 내가 등을 돌리자마자
전 남친을 만나진 않아

276
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
그게 무슨 소리야?

277
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
오늘 그 셰프를
만난단 얘기 안 했잖아

278
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
지난번엔 회사에 있다면서
살던 아파트에 있었지

279
00:19:19,875 --> 00:19:22,166
- 날 미행하는 거야?
- 그래

280
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
나한테 거짓말했으니까

281
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
날 미행해, 젬?

282
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
난 건물 밖에서
몇 시간을 기다렸어

283
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
확실하지 않을까 봐
내 눈으로 봐야 했고 실제로 봤어

284
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
그게 무슨 소리야?

285
00:19:37,666 --> 00:19:39,083
난 널 못 믿어

286
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
첫날!
우리가 처음 사랑을 나눴던 날!

287
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
넌 여전히
오메르를 생각하고 있었어

288
00:19:47,541 --> 00:19:49,416
근데 오메르와 결혼하던 날
나한테 왔지

289
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
똑같은 일이 반복되고 있어

290
00:19:51,750 --> 00:19:53,583
내 반지를 끼고 난 후로

291
00:19:53,666 --> 00:19:55,625
똑같은 공포와
똑같은 장면이 재연돼

292
00:19:57,666 --> 00:20:00,250
우리 결혼식에서까지
뒤통수 맞긴 싫어

293
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
이제 우리 끝난 거 알지?

294
00:20:07,458 --> 00:20:09,666
당신이 다리를 다 폭파해 버렸어

295
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
난 형 싫어

296
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
뭐가? 얘기하고 싶대서
하고 있는데

297
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
- 왜?
- 가자, 버디

298
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
진실이 듣기 싫어서
날 싫어하는 거잖아

299
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
나 막지 마

300
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
내 팔 놔, 버디, 가자

301
00:20:25,000 --> 00:20:25,916
이리 와

302
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
넌 아무 데도 못 가, 알아들어?

303
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
넌 피해자가 아니야

304
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
- 이거 놔
- 넌 패배자야

305
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
넌 여전히 중독자고
갈등을 피하기만 해

306
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
이거 놔!

307
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- 나을 생각도 없고 징징대기만 해
- 이거 놔!

308
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
놔

309
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
가자, 버디

310
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
이리 오라고

311
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
이 꼴로?

312
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
이 꼴로 내게서
데프네를 보호하겠다고? 응?

313
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
넌 아무 데도 못 가!

314
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
이 문으로 나가는 순간
다신 돌아오지 못해

315
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
넌 아주 실망스러운 놈이야

316
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
넌 네 성 말고는 아무 쓸모 없어

317
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
형도 아빠랑 다를 게 없어

318
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
형은 자기가
싫어하는 남자랑 똑같아

319
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
동감이다

320
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
셀림, 가지 마!

321
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
셀림, 멈춰!

322
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
젬, 제발 그 손 놔줘

323
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
아버지 때문에 쟤가 저런 거예요

324
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
그럼 넌 더 나은 아비가 되렴

325
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
그럴 거예요

326
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
두고 봐요

327
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
가면이 떨어졌어

328
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
하지만 그의 진짜 얼굴은
보지 못했어

329
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
내가 눈을 감아버렸거든

330
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
대체 어떤 사람이
그렇게도 깊이 숨을 수 있지?

331
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
들어가자

332
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
그런 어둠 속에 살면서

333
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
어떻게 편히 숨 쉴 수 있을까?

334
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
괜찮아

335
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
그 사람이 수년 동안
억누르고 숨겨왔던 게 뭐든

336
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
그게 겹겹이 쌓여서
굳어져 버린 거야

337
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
이제 해결 못 할 지경이 된 거지

338
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
다 해결될 때까지 패버릴 거야
곤죽이 될 때까지

339
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
- 망할 놈의 새끼
- 그런 생각 하지도 마

340
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
제발 너희들 아무 짓도 하지 마

341
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
네 팔을 좀 봐

342
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
어떤 정상적인 인간이
그런 짓을 해?

343
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
제정신이 아니었어

344
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
잠깐 그랬다가 돌아왔어

345
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
개쓰레기 새끼, 꺼지라 그래

346
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
오메르를 고용한 것도 그놈이야

347
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
나도 이제 조용히 안 있어
놈이 오메르를 파트너로 만든 거야

348
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
착해서 그런 게 아니라
오메르를 떼어내려고 그런 거라고

349
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
그걸 어떻게 알아?

350
00:23:35,833 --> 00:23:37,541
오메르가 잘리기 전에
보스한테 들었대

351
00:23:38,208 --> 00:23:40,083
그래서 오메르가
젬 집에 쳐들어갔던 거야

352
00:23:48,416 --> 00:23:49,875
그놈한테 안 돌아갈 거지?

353
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
일단 진정하고 얘기해 볼 거야

354
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
너도 참 딱하다

355
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
사르프, 다 끝났다니까

356
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
냉정하게 판단하고 싶어서 그래

357
00:24:10,333 --> 00:24:13,375
내가 보기엔 그 반지가
너한테 부담을 주는 것 같아

358
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
그걸 낀 채로 결정 내리진 마
알았지?

359
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
- 브라보!
- 브라보, 레일라!

360
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
생일 축하해, 너무너무 사랑해!

361
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
건강하고 행복하고 멋진 인생 보내
알았지?

362
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
- 맞아
- 그래야죠

363
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
- 원하는 모든 게 이루어지길
- 마음이 훈훈해지네요

364
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
맞다! 내가 타로 전문가를 찾았어
진짜 최고야

365
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- 나도 가볼래
- 그래

366
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
나도 데려가

367
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
케이크부터 자르고
뽀뽀하고 안아주고 얘기해

368
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
- 알았어, 자를게
- 빨리

369
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
잠깐만

370
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
- 브라보!
- 그렇지!

371
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- 잘했어
- 에스라!

372
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
셰프, 넌 내 최애야, 알지?

373
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
- 초콜릿 없인 못 살아
- 맞아

374
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
나머지는 내가 자를게

375
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- 아가씨들, 한입 크기로 자를까?
- 됐어

376
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
- 우리도 먹을 거야
- 한입 크기 말고

377
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
자기야, 이거 내 거야?

378
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- 응
- 알았어

379
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- 무라트, 나눠 먹자
- 당신은 당신 거 먹어

380
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
"최근 통화"

381
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
나도 먹을래

382
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- 그거 나눠 먹자
- 당신 거 따로 먹어

383
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
또 닐이야, 만나고 싶대

384
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
나한테도 계속 전화하는데
안 받고 있어요

385
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
왜 자꾸 폰을 확인해?
올 사람 있어?

386
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
젬 초대했어?

387
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
당연히 아니지
내가 왜 그런 짓을 해?

388
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
왔다! 내가 열게

389
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
연락 따로 없어?

390
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
응, 내가 연락해서
짐 챙겨 오려고

391
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
- 우리가 갈게, 바보 같은 소리 마
- 맞아, 우리가 할게

392
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
세상에! 에디스야!

393
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
생일 축하해요, 우리 변호사님

394
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
어서 와요, 오늘 투어 없어요?

395
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
오늘은 레일라 생일이잖아요

396
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
너무 행복하네요

397
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
근데 나 이 건물에 와본 적 있어요

398
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- 그래요?
- 친구가 작년에 이사 왔거든요

399
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
그게 누군데요?

400
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
- 알리 왔네
- 테킬라다!

401
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
- 생일 축하해요
- 고마워요

402
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
여러분, 이웃사촌 알리야

403
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
나 마신다!

404
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
요리해 버려, 셰프

405
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
- 이런!
- 뭐야!

406
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- 네 아내 차례야
- 던져봐, 여보, 실패할걸

407
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- 할 수 있을까?
- 잘해, 에스라

408
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
실패할 거야
설마 남편한테 그러겠어?

409
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
그럴 리 없지

410
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- 이거 누구 폰이야?
- 내 건데 왜?

411
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- 충전됐어, 내 거 해도 돼?
- 응, 이리 줘

412
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- 배터리가 너무 빨리 닳아
- 네 것도 그래?

413
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
- 어서
- 던진다

414
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
어서, 제발 좀 던져라

415
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- 어서, 에디스!
- 못 할걸, 안 돼

416
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- 할 수 있어
- 하고 말 거야

417
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- 끝내줄 거야
- 못 할 거야

418
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
그렇지

419
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
들어갔어!

420
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
브라보, 에디스! 최고다

421
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
에디스, 축하해!

422
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
고마워

423
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- 우리의 스타 선수야
- 저 스타를 좀 봐

424
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
말을 하지 그랬어?
내가 산책시켜도 되는데

425
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
괜찮아, 다 끝났어

426
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
대신 애 발 좀 씻겨줄래?

427
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
그래

428
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
자

429
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
이것 좀 봐, 배터리 또 나갔어
미칠 것 같아

430
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
안 쓰는 앱 다 삭제해
그러면 괜찮을 거야

431
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- 그래서 그런 걸까?
- 응

432
00:27:53,583 --> 00:27:55,250
가자, 이리 와

433
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
5분이면 모든 게 변하는 법이죠

434
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
5분이 아니에요

435
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
저 둘은 꽤 됐어요
푼다는 늘 에디스를 좋아했죠

436
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
얼마나 있다 갈 거예요?

437
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
이제부턴 여기서 지낼 거예요

438
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
다음 달에 뉴욕에 가는데
부모님이 거기 계세요?

439
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
네, 맞아요

440
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
부모님께
전하고 싶은 거라도 있으면…

441
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
글쎄요
조만간 뵈러 가긴 할 거라서요

442
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
그래도 고마워요

443
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
- 저 둘 방해 좀 해야겠어요
- 그러시죠

444
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
"뉴스"

445
00:28:40,625 --> 00:28:43,000
"텁튜브"

446
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
"오메르"

447
00:28:52,708 --> 00:28:54,583
이번 주말에
베티가 버디 만날 수 있대

448
00:28:54,666 --> 00:28:56,458
우리 집으로 오기로 했는데

449
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
어때?

450
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
"레일라: 알았어"

451
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
"오메르"

452
00:29:04,250 --> 00:29:06,375
참, 생일 축하해!

453
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
어서, 마야

454
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
좋은 아침

455
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
바쁘네요

456
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
좋은 아침

457
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
이게 버디예요?

458
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
그래, 마야, 버디 맞아

459
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
쓰다듬어도 돼요?

460
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
당연하지

461
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
마야라고 해요

462
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
딸이에요?

463
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
전 여친의 딸이에요

464
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
둘은 헤어졌지만
나랑은 못 헤어졌죠

465
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
엄청 다정한 아이네요

466
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
반가워, 마야, 난 레일라야

467
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
알아요, 만나서 반가워요

468
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
사실 우리 아빠는 돌아가셨어요

469
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
그렇다고 들었죠

470
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
내가 한 살 때였대요

471
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
세 살 때부터
알리를 아빠라고 불렀어요

472
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
알리도 날 딸이라고 불렀고요

473
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
가자, 가계도 얘기는
나중에 해도 돼

474
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
마야, 너 진짜 귀엽다

475
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
촬영장 갈 거예요
아빠가 다큐를 찍거든요

476
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
이민자들 얘기예요
이민 온 사람들 말이에요

477
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- 가자, 마야
- 정말 반가웠어, 마야, 또 보자

478
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- 안녕, 버디, 안녕, 레일라
- 잘 가

479
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- 타자
- 가자

480
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
가자, 바르보

481
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- 수고해요
- 고마워요

482
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
가자, 바르보

483
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
- 아흐메트?
- 안녕하세요, 레일라 씨

484
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
레일라 씨 물건 가져왔습니다

485
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
젬 씨가 보내셨어요

486
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
가자

487
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
제가 받을게요, 고맙습니다

488
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
아흐메트 씨, 이거 드릴게요

489
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
어제 생일 때 받은 것 중에
이거 넣을 만한 게 있을 텐데

490
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
- 한번 봐줄래?
- 내가 바로 해결해 줄게

491
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
이거면 돼

492
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
이리 줘

493
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
어서, 좋아

494
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
이 상태 그대로 돌려주세요

495
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
- 됐어요, 가보세요
- 고마워요

496
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
웃어, 그냥 대놓고 웃으라고

497
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
내가 왜 웃어?
그 정도로 몹쓸 놈은 아니야

498
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
내가 왜?

499
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
안 돼, 전화하지 마

500
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
시끄러워, 넌 빠져

501
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
꽤 오래 기다리긴 했지만
약속 지키실 줄은 알았어요

502
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
"레일라 타일란
받기"

503
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
네, 준비됐어요

504
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
내가 뭐랬어?

505
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
좀 닥쳐!

506
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
깜짝이야

507
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
무례하지 않아?

508
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
- 뭐…
- 안 그래?

509
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
어떻게 그렇게 짐을 싸서 보내?

510
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
진정해, 좀 진정하자고

511
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
어떻게 내 짐을 싸서
그렇게 보내냐고, 젬 무라탄!

512
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
당나귀를 사람으로 착각하면
불알 따귀 맞는 법이야

513
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
- 에스라!
- 왜? 난 처음부터 그랬어

514
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
그 남자는 순 가짜라고
처음부터 얘기했다고

515
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
아무도 레일라한테
'내가 뭐랬어?' 이런 말 하지 마

516
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
여보

517
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
- 고쳤어?
- 응

518
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
고마워

519
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
미안해

520
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
- 레일라
- 응

521
00:33:24,833 --> 00:33:27,541
'웨어아유'가 뭐야?
그 앱이 배터리를 다 잡아먹었어

522
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
그게 뭐야? 난 몰라
'웨어아유'라고?

523
00:33:32,791 --> 00:33:35,291
푼다라도 기분 좋아서 다행이다

524
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
기분 좋다가 배고파 죽겠어

525
00:33:37,250 --> 00:33:40,833
- 식기 전에 먹지?
- 알았으니까 좀 잠깐만

526
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
여기 있었네

527
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
- 어서 와
- 늦으셨네요

528
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
벨리즈가 책상 정리했던데
우린 눈치도 못 챘어

529
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
- 정말요?
- 네?

530
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
여행 가방 갖고 와선
주말여행 때문이라고 했는데

531
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
우리를 떠났어

532
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
잘됐네

533
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
아무 예고도 없이 갑자기 뭐지?

534
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
왜 오늘이야?

535
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
"잔 타일란
받기"

536
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
안 받아

537
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
배터리가 왜 이래?

538
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
- 지한, 충전기 있어?
- 아니

539
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
- 저 있어요
- 좀 줘

540
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
이게 뭔 말도 안 되는 짓이야?

541
00:34:24,416 --> 00:34:26,708
전 왜 벨리즈가 놀랍지 않죠?

542
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
저기, 잠시만요
혹시 충전해 주실 수 있나요?

543
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
혹시 '웨어아유'라는 앱을
다운받으셨어요?

544
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
아니

545
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
아니

546
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
아뇨

547
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
하지만 여러분들 폰엔
그 스파이웨어가 깔려 있어요

548
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
젬이 다운받은 거죠?

549
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
젬 쪽에선 욘 리처즈 회사를 통해
그 앱을 허가받으려고 했어요

550
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
하지만 무해한 앱이 아니다 보니까

551
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
미국이나 튀르키예에서
허가가 나지 않았죠

552
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
이건 완전히 불법 행위예요

553
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
뭔가 숨기는 게 있을 줄 알았어요

554
00:35:00,125 --> 00:35:03,208
자기 호기심 때문에
그걸 이용하다니 정신 나간 놈이죠

555
00:35:04,291 --> 00:35:07,333
제 맘대로 사람들을 휘두르는데
당연히 불법이죠

556
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
내가 어딜 가든 다 알고 있었어요
심지어…

557
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
나보다 먼저
도착해 있을 때도 있고

558
00:35:12,833 --> 00:35:15,916
갑자기 나타나서
사람 놀라게 하는 식이었죠

559
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
그럼 대체 언제부터…

560
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
모르죠
별 뜻 없이 시작했을지 몰라도

561
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
지금 이건 범죄예요

562
00:35:24,125 --> 00:35:25,125
중범죄죠

563
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
사생활 침해니까

564
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
증명할 수 있을까?

565
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
우리에겐 강력한 무기가 있어

566
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
하지만 그 사람이 재판에 참석할
용의가 있어야 돼

567
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
나 또한 사업 파트너로서
피해를 볼 텐데요

568
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
범죄를 신고하시는 겁니다

569
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
당신도 피해자예요

570
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
젬이 당신을 이용한 거니까요

571
00:35:46,666 --> 00:35:49,166
투바와 닐은 별개로
소송을 제기할 거야

572
00:35:49,250 --> 00:35:50,541
내가 변호할 거고

573
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
너와 욘 리처즈가
우리 증인이 되는 거지

574
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
그리고 상대측 한 명을
증인으로 세울 거야

575
00:35:57,625 --> 00:35:58,458
데프네?

576
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
데프네

577
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
판사 앞에서 데프네한테
젬 무라탄에 대해 물어볼 게 있어

578
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
두고 봐
어디 한번 다 까발려 보자고

579
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
너무 잘 어울린다

580
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
자기랑 헤어진 여자들을
아직도 캐고 다녀

581
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
재판 중에 뭐가 더 밝혀질지
두고 보자고

582
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
이제 젬 무라탄과는 다 끝난 거야?

583
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
글쎄, 레일라는 이미
흥미가 떨어진 것 같아

584
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
젬도 곧 사람들 앞에
나설 수 없게 될걸

585
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
저게 뭐야!

586
00:36:38,916 --> 00:36:40,625
웬 면사포랑 나비넥타이?

587
00:36:41,125 --> 00:36:42,458
추억이잖아, 그냥 두자

588
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- 오메르, 제발 벗겨줘
- 싫어

589
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
사진은 내가 다 찍었어

590
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
하나만 더

591
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
첫날밤엔 폰을 꺼놔야지

592
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
내 참

593
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
"에스라
영상 통화"

594
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
- 응, 에스라
- 레일라

595
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
젬이 한데 베르칸트랑 인터뷰한 게
오늘 밤에 방송된대

596
00:37:03,291 --> 00:37:05,125
- 뭐?
- 뭔 소리야?

597
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
"가십의 여왕"

598
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
오늘은 카메라 앞에서 쉽사리
만날 수 없는 분을 모셨습니다

599
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
시상식이나 개업 행사에서만
볼 수 있었죠

600
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
세계적으로 권위 있는 상을
수상한 바 있는…

601
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
아직 진전 없어

602
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
셀럽의 세계에서
입이 무겁고 미남이신…

603
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
실은 가장 무거우신 분이죠
성공한 사업가로…

604
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
- 개놈
- 젬 무라탄 씨

605
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
망할 놈

606
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- 환영해요, 젬
- 어서 오세요

607
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
맞아요, 오늘은 저희가
이 멋진 저택의 손님이니까요

608
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
다들 안녕하세요

609
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
인터뷰 싫어하시는 거 잘 압니다

610
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
말을 많이 하는 것도
안 좋아하시죠

611
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
참모의 설득으로
오늘 인터뷰가 성사됐을 텐데요

612
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
데프네도 저기 있어

613
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
믿으실지 모르겠지만
오늘은 제가 자처해서 나온 겁니다

614
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
그런가요? 놀랍네요

615
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
그동안 저에 대한
말과 글이 수없이 오고 갔죠

616
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
제 일보단 주변인들에 관한
얘기가 더 많았고요

617
00:38:01,666 --> 00:38:02,791
전 가만히 있었습니다

618
00:38:03,458 --> 00:38:05,708
억울한 얘기까지 들어가며
비난받았지만

619
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
전 가만히 있었어요

620
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
그동안 많은 일을 겪었지만

621
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
입을 다물었죠

622
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
침묵은 매우 강렬하기 때문입니다

623
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
수십 마디 말로는 표현 못 하는 게

624
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
침묵으로 더 잘 전달될 때도 있죠

625
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
맞아요

626
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
침묵하면 주변 사람들만 돌아버려

627
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
쉿, 조용히

628
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
침묵을 지키는 게

629
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
가장 용감한 행동일 때도 있거든요

630
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
때로는 골치를 썩기도 하지만

631
00:38:40,166 --> 00:38:41,416
익숙해집니다

632
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
익숙해져요

633
00:38:46,208 --> 00:38:49,750
오늘은 개인적으로
전환점이 되는 날입니다

634
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
전 회사를 전부 넘기고
조용히 살려고 해요

635
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
무슨 말씀이세요?
이건 굉장한 발언인데요

636
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
지금까지 전
사업상 져본 적이 없어요

637
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
대신 사생활에서
너무 많은 걸 잃었죠

638
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
이제는…

639
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
감당 못 할 상실감에
짓눌릴까 봐 두려워요

640
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
제게 가장 소중한 사람을
지키지 못한 게 너무나 후회돼요

641
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
맙소사, 수백만 시청자 앞에서
레일라에게 고백할 셈인가?

642
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
애들은 어디 있어? 안에?

643
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
그녀가 없는 매 순간

644
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
인생이 낭비되는 기분이에요

645
00:39:32,750 --> 00:39:33,708
그래서

646
00:39:34,833 --> 00:39:36,958
저 젬 무라탄은

647
00:39:37,458 --> 00:39:39,041
오늘 이 자리에서

648
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
모든 낭설을 잠재우기 위해
이 말씀을 드리겠습니다

649
00:39:46,833 --> 00:39:49,708
더 솔직히 말씀드리면

650
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
제가 진심으로 사랑한 여자는
단 한 명뿐입니다

651
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
난…

652
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
당신을 사랑해

653
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
데프네

654
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- 뭐?
- 뭐?

655
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
좋았어!

656
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
잘한다! 역시 내 아들이야

657
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
내 첫사랑

658
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
들어가도 돼요?

659
00:40:20,791 --> 00:40:21,916
내 유일한 사랑

660
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
중대 발표네요

661
00:40:33,583 --> 00:40:37,375
그럼 젬 씨의 약혼녀
레일라 타일란 변호사는요?

662
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
당신이 옳았어요

663
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
당신들은 절대 헤어지지 않겠군요

664
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- 사과할게요
- 사과할 것 없어요, 그러지 마요

665
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
근데 놀라긴 했어요

666
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
젬 무라탄이 우리가 제기한 소송에
겁을 집어먹긴 했나 봐요

667
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
저런 쇼까지 한 걸 보면

668
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
이제 소송이 시작될 텐데

669
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
저 방송이 나갔으니

670
00:41:06,000 --> 00:41:10,416
사람들은 내가 질투심으로
공격하는 거라고 생각하겠죠

671
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
젬 무라탄다워요

672
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
하지만 그 무엇보다

673
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
같은 여자로서

674
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
안타까워요

675
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
당신은 이 게임의 졸이었어요

676
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
딱하네요

677
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
젬과 난 어릴 때
처음으로 손을 맞잡았어요

678
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
그리고 절대로 놓지 않았죠

679
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
우린 많은 일을 함께 겪었어요

680
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
잠깐, 얘기 좀 해

681
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
다신 날 그곳에 넣지 못해

682
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
그럴 일 없어, 제발

683
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
다신 날 그리로 보내지 못한다고!

684
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
우린 추억을 함께 나눴고

685
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
고통도 나눴어요

686
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
셀림! 차 세워, 얘기 좀 하자

687
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
제발 부탁이야

688
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
세우고 얘기 좀 해!

689
00:42:00,291 --> 00:42:01,916
데프네 때문에 질투하잖아

690
00:42:02,833 --> 00:42:04,541
그래서 날 보내려는 거잖아

691
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
말도 안 돼, 그렇지 않아

692
00:42:34,291 --> 00:42:35,166
엄청난 고통을 나눴죠

693
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
맞아요, 우린 비밀도 있어요

694
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
하지만 우리를 진정으로
이어주는 건 사랑이에요

695
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
그러니까 난 당신 말처럼
젬의 졸이 아니에요

696
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
그 사람 곁에 남은 건
내 의지였어요

697
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
난 젬을 사랑해요, 레일라

698
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
서론이 길었네요

699
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
법정에서 나에게 뭘 기대하든
이루지 못할 거예요

700
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
난 젬을 배신하지 않아요

701
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
레일라

702
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
오늘이 그날이야

703
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
대망의 날이라고, 알지?

704
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
오늘이 그날이네

705
00:43:58,333 --> 00:43:59,291
레일라 타일란 씨 되시나요?

706
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
레일라, 얘기 좀 해요

707
00:44:18,666 --> 00:44:20,000
오늘 이걸 입수했어요

708
00:44:22,083 --> 00:44:23,625
이제 두 사람을 부부로 선언합니다

709
00:44:24,208 --> 00:44:26,125
축하드립니다, 행복하세요

710
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
이러면 데프네는
증인이 되길 거부할 거예요

711
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
젬은 결혼으로
안전망을 확보한 거죠

712
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
그리고 투바를 협박했는지
사건에서 손을 뗐어요

713
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
짐 싸서 떠나버렸거든요

714
00:44:44,583 --> 00:44:45,583
전화번호도 바꿔서

715
00:44:45,666 --> 00:44:48,375
이제 연락해도 안 받아요

716
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
레일라?

717
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
괜찮아요? 레일라?

718
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
레일라!

719
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
날 봐요, 내 눈을 봐요

720
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
들이마시고 내쉬고

721
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
"다음 항공편 알아봐 주세요
아빠에게 발신"

722
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
좀 더 빨리 갈 순 없어요?
심리를 놓치면 안 돼요

723
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
알아요, 레일라, 진정해요

724
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
우리 증인 욘 리처즈 씨야

725
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
와주셔서 감사해요, 욘 씨

726
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
피고 젬 무라탄!

727
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
피고 측 변호인 벨리즈 테무르!

728
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
대망의 날이야

729
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
원고 닐 카트마노을루!
원고 측 변호인 레일라 타일란!

730
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
시작해 볼까?

731
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
"외삼촌: 이거 봤어?"

732
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
"젬 무라탄
올해의 사건"

733
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
"TV쇼에 어울릴 법한 소송!"

734
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
"젬 무라탄의 스파이웨어"

735
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
"여성들과 문제에 휘말리다"

736
00:46:03,250 --> 00:46:04,208
"끝이 보이지 않는 사건"

737
00:46:04,291 --> 00:46:05,250
"2차 심리, 10월"

738
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
"오메르
영상 통화"

739
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
레일라

740
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
너 이제 할머니야

741
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
- 세상에, 태어났어?
- 얘들 좀 봐, 직접 봐야 돼

742
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
레일라, 꼬맹이들 좀 봐!

743
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- 이게 웬일이야?
- 다들 기다리고 있어, 어서 와

744
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
갈게

745
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
조만간 갈 거야

746
00:46:41,833 --> 00:46:43,375
곧 만나

747
00:50:40,541 --> 00:50:44,041
자막: 김화영

