1
00:00:27,791 --> 00:00:32,250
Selim, alsjeblieft.

2
00:00:58,416 --> 00:01:03,041
Nee, dat kan niet. Dat kan niet waar zijn.

3
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
Cem zat in de auto. Dat zei z'n moeder.

4
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
Maar Yon Richards zei
dat ze vluchtten voor Cem.

5
00:01:10,416 --> 00:01:14,833
Waarom zouden ze vluchten voor Cem?
-Zij en Cem hadden blijkbaar ruzie.

6
00:01:17,583 --> 00:01:21,875
Ik weet niet waar het over ging,
maar er is die avond iets gebeurd.

7
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Eerst hadden Defne en Cem ruzie.

8
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Toen kwam Selim tussenbeide
en escaleerde het.

9
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Hadden Selim en Defne
misschien een affaire?

10
00:01:34,166 --> 00:01:39,458
Wat denk je zelf?
Defne verloor haar baby bij dat ongeluk.

11
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Ik vraag me af wie de vader was.

12
00:02:00,041 --> 00:02:01,125
We kunnen nu gaan.

13
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Kan ik Leyla vandaag nog zien?
Ik ga morgen terug.

14
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
We gaan vanavond samen eten, oké?
-Oké.

15
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Ik heb zo'n spijt dat ik hier ben.

16
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Ik luister hier niet meer naar.
Ik geloof het ook niet.

17
00:02:49,500 --> 00:02:53,666
Je kunt met Yon praten als je wil.
Dan hoor je het van de bron.

18
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Ik wil met niemand praten
en ik wil niets horen.

19
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
THANK YOU, NEXT

20
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Kom binnen.

21
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Ik heb Nil gebeld,
maar ze wilde niet over Leyla praten.

22
00:03:49,625 --> 00:03:53,458
Ik zei zelfs dat ik Leyla had gesproken,
maar ze ontkende het.

23
00:03:54,125 --> 00:03:56,333
Weet u zeker dat Leyla bij haar was?

24
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Ik heb me vast vergist. Bedankt.

25
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Bedankt, Beliz.

26
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Ik spreek je later.

27
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Tot later.

28
00:04:21,208 --> 00:04:25,000
Cems vader was heel raar volgens Defne.

29
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Een koude, afstandelijke,
discrete, narcistische man.

30
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
De appel valt niet ver van de boom.

31
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Hij kon het niet vinden met zijn pa.

32
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
De jongere broer was zwakker.
Hij had er meer last van.

33
00:04:38,666 --> 00:04:43,291
Hij had ook een drugsprobleem.
-Cem heeft me dit nooit verteld.

34
00:04:43,375 --> 00:04:45,916
Defne mij ook niet.
Weet je hoe ik het weet?

35
00:04:46,000 --> 00:04:50,958
We hadden op een avond wat gedronken
en ze zei dat ik veel op Selim leek.

36
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
Dat ik grappig en warm was, net als hij.

37
00:04:55,291 --> 00:04:58,833
Je lijkt inderdaad op hem.
-Hopelijk eindig jij niet zo.

38
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Hadden hij en Defne iets?

39
00:05:01,541 --> 00:05:06,875
Nee, ze praatte over hem als een broertje.
Ze hadden een andere band.

40
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Ik denk dat Defne
altijd verliefd is geweest op Cem.

41
00:05:10,041 --> 00:05:14,666
We hebben zelfs een weddenschap.
-Herinner me er nog wat vaker aan.

42
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Yon Richards zegt dat hun huwelijk
is geëindigd vanwege Cem, toch?

43
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Ja, Cem zat vanaf de eerste dag
van hun huwelijk tussen hen in.

44
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Cems exen zeggen hetzelfde over Defne.

45
00:05:26,791 --> 00:05:31,791
Cem was toen nog niet getrouwd,
maar Defne en hij waren altijd samen.

46
00:05:31,875 --> 00:05:36,500
Yon Richards had een technologiebedrijf.
Cem investeerde erin en werd partner.

47
00:05:36,583 --> 00:05:41,791
Hij bood jou toch ook restaurants aan?
Zo mengen ze zich in elkaars relaties.

48
00:05:41,875 --> 00:05:45,291
Voor Şeyyaz was het Ömer.
Hij gaf hem een baan.

49
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
Ja.
-Is dat toeval?

50
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
Ik hoop dat het toeval is.
-Nou…

51
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Ik wil niet geloven dat Cem zo sluw is.

52
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
Ömer videobelt me.

53
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
Bespioneert hij ons?
Hij belt zodra we over hem praten.

54
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
Ja, Ömer?
-Leyla.

55
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Kijk eens.

56
00:06:10,541 --> 00:06:14,791
Wat schattig. Waar komt zij vandaan?

57
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Ben je in je oude appartement?
Wat doe je daar?

58
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Ik kwam wat dingen halen.

59
00:06:20,875 --> 00:06:24,583
Wat is er aan de hand, Ömer? Wie is dit?
-Dit is mevrouw Betty.

60
00:06:24,666 --> 00:06:28,333
Ze is de hond van mijn therapeut.
-Zit je in therapie?

61
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Als zij en Buddy overweg kunnen,
kunnen we ze puppy's laten maken.

62
00:06:35,291 --> 00:06:38,958
Misschien. Als meneer Buddy dat wil.

63
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
Natuurlijk.
-Dat zou leuk zijn.

64
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Buddy en Betty. Ik hou je op de hoogte.

65
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
Oké, tot later.
-Tot later.

66
00:06:50,291 --> 00:06:54,166
Interessant. Ömer zit in therapie.
Daar ben ik blij om.

67
00:06:54,250 --> 00:06:57,291
Je zou toch gaan fokken met Luna?
-Luna is gesteriliseerd.

68
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Je kunt ons niet scheiden.

69
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Oom?

70
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Leyla, waar ben je?
Er is hier niemand behalve Beliz.

71
00:07:24,541 --> 00:07:28,250
Laat Beliz niks horen.
-Ik loop naar m'n kantoor.

72
00:07:28,333 --> 00:07:31,958
Ben je naar het politiebureau geweest?
-Een momentje.

73
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
Beliz, hoe gaat het?
-Ga je op reis?

74
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
Een weekendje weg.
-Leuk. Geniet ervan.

75
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
Dag.
-Tot later.

76
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Hallo? Vertel verder.

77
00:07:55,208 --> 00:08:00,291
We zijn naar de politie gegaan. De chef
die ons hielp, is een vriend van Cihan.

78
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
Hij had het dossier.
-En?

79
00:08:01,958 --> 00:08:07,166
Er staat geen tweede auto in het dossier,
dus Cem volgde hem niet.

80
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Het ongeluk gebeurde op 8 maart 2009.

81
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Selim had geen gordel om
en werd uit het raam geslingerd.

82
00:08:14,958 --> 00:08:20,833
Omdat Cem alleen lichtgewond was,
haalde hij Defne uit de auto.

83
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Dat is ook te lezen
in het ziekenhuisrapport.

84
00:08:26,083 --> 00:08:30,666
Je hebt geen idee hoe opgelucht ik ben.
-Leyla, ik wil je iets vragen.

85
00:08:30,750 --> 00:08:35,083
Wat heeft dit ongeluk te maken
met je relatie? Wat wil je bewijzen?

86
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Die vrouw…

87
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Defne was een probleem
in al Cems huwelijken.

88
00:08:43,333 --> 00:08:48,666
Als ik met hem ga trouwen,
wil ik geen geheimen.

89
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Ik wil alles weten.

90
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
Als?

91
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Twijfel je nog?

92
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Welkom.

93
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Je bent vroeg thuis.

94
00:09:39,416 --> 00:09:45,000
Je had me gebeld en ik belde terug,
maar je had het vast ook druk.

95
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
We liepen elkaar mis.

96
00:09:53,208 --> 00:09:55,000
We gaan vanavond eten met mam.

97
00:09:57,250 --> 00:09:59,291
Je hoeft niet mee als je niet wil.

98
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Nee, natuurlijk ga ik wel mee.

99
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
In alle haast ben ik vergeten
om je moeder te bellen.

100
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Wat is er? Is alles oké?

101
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Vandaag is de sterfdag van m'n broer.

102
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Dat wist ik niet. Het spijt me zo.

103
00:10:35,958 --> 00:10:39,666
Het wordt geen gezellig etentje.
Je hoeft echt niet mee.

104
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Was het ongeluk niet in maart?

105
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Ik dacht dat je moeder dat zei, maar…

106
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Kom op.

107
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Maak af wat je begonnen bent.

108
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Ze hielden hem een paar maanden in leven.

109
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
En toen…

110
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Het spijt me zo.

111
00:12:34,166 --> 00:12:36,958
Je weet toch dat je niet
naar binnen mag rennen?

112
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Schatje.

113
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Mijn jongen. O, lieverd.

114
00:12:45,375 --> 00:12:48,833
Ben je bang? Niet bang zijn.
Hij is gewoon van streek.

115
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Niet op het glas gaan staan.
Ik ruim het op.

116
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Bedankt.

117
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Het menu is weer veranderd.

118
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Ja, ze veranderen het elke zes maanden.

119
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Is het vlees lekker, mam?

120
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Verrukkelijk.

121
00:13:22,000 --> 00:13:22,833
Oya.

122
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
Ik heb jouw courgettebeignets
gemaakt voor Cem.

123
00:13:27,708 --> 00:13:29,625
Hij zei dat het bijna goed was.

124
00:13:29,708 --> 00:13:34,125
Ik ben weer niet goed genoeg voor je zoon.
-Nee, ze waren lekker.

125
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Dank je.

126
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Waar was ik toen?

127
00:13:41,041 --> 00:13:42,375
Dat weet ik niet meer.

128
00:13:43,666 --> 00:13:46,083
Geen zorgen, ik maak er nog wel een paar.

129
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Ik blijf deze keer niet lang,
maar ik wil zo snel mogelijk…

130
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
…proosten op jullie bruiloft.

131
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
Op het leven.

132
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
Op geluk.

133
00:14:11,750 --> 00:14:13,458
Is de voorbereiding begonnen?

134
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Nog niet.

135
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Eigenlijk wel.

136
00:14:22,500 --> 00:14:24,625
Leyla heeft haar jurk al uitgezocht.

137
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Cem, alsjeblieft.

138
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Ze had erover gedroomd.
We waren in New York.

139
00:14:33,000 --> 00:14:34,291
Dat is een goed idee.

140
00:14:34,375 --> 00:14:38,375
Dan hebben jullie geen last
van de commotie hier. En?

141
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Ze droeg een minitrouwjurk
en haar haar was kort en blond.

142
00:14:49,916 --> 00:14:53,666
Ik vraag me af waarom.
-Het was maar een droom.

143
00:14:55,166 --> 00:14:57,666
Waar wachten jullie nog op?

144
00:14:57,750 --> 00:15:00,666
We gaan naar New York
zodat jullie kunnen trouwen.

145
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Dat is onmogelijk.

146
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
Over New York gesproken,
ik hoorde dat Yon Richards hier is.

147
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Ik dacht dat hij
er vanavond wel bij zou zijn.

148
00:15:24,375 --> 00:15:26,416
Yon en ik hebben geen contact.

149
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Sorry.

150
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Dat wist ik niet.

151
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Zei Nil dat?

152
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Dat Yon hier is?

153
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Buddy? Kom hier, jongen.

154
00:16:13,916 --> 00:16:17,416
Kom hier. Je hoeft niet bang te zijn.
Ik ben hier, kom.

155
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Ik dacht dat we niets zouden achterhouden?

156
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Vraag je dat aan mij?

157
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
De man die zijn ex-vrouw
nog steeds in de gaten houdt?

158
00:16:29,250 --> 00:16:32,916
Hoe doe je het?
Krijg je informatie van het personeel?

159
00:16:33,000 --> 00:16:37,083
Hoe kon je in Nils val trappen?
Ik had je slimmer ingeschat.

160
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Ik ken je al twee jaar. Toch, Cem?

161
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
En wat weet ik inmiddels over jou?

162
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Helemaal niks.

163
00:16:47,500 --> 00:16:50,875
Je vertelt me niks. Je praat niet.

164
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
Ik hoorde op de dag zelf pas
van je broers sterfdag.

165
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
We eten om hem te herdenken
en je noemt zijn naam niet eens.

166
00:17:00,041 --> 00:17:03,500
Er komen vreemde onderwerpen aan bod.
Het gewijzigde menu.

167
00:17:03,583 --> 00:17:08,541
Mijn droom en mijn trouwjurk.
Jullie hadden het over courgettebeignets.

168
00:17:08,625 --> 00:17:12,250
Je praat over courgette,
maar niet over je broer.

169
00:17:12,333 --> 00:17:14,208
Jullie vermijden dat onderwerp.

170
00:17:14,291 --> 00:17:17,958
Je probeert de aandacht te verleggen
omdat je schuldig bent.

171
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Ja, ik ben bij Nil geweest.

172
00:17:23,875 --> 00:17:28,750
Ik was nieuwsgierig.
Ik heb er spijt van en ik schaam me.

173
00:17:29,500 --> 00:17:33,541
Maar ik ben niet schuldig.
Ik probeer meer over je te weten te komen.

174
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
Via Nil?

175
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Misschien ga ik
de volgende keer naar Yon, goed?

176
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Zelfs je echtgenotes kennen je niet.

177
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
Ik dacht dat de zakenpartner
die je via Defne kent…

178
00:17:48,541 --> 00:17:52,500
…me wat wijzer kon maken.
Aangezien jij me niets vertelt.

179
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Cem, je praat niet.

180
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Je staat daar met een plastic glimlach
op je gezicht, net als nu.

181
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
En daar verberg je
al je echte gevoelens achter.

182
00:18:03,250 --> 00:18:10,041
Grote gebaren, verrassingen, dure cadeaus,
maar niets lijkt echt.

183
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Ik heb je nooit horen zeggen
dat je het koud hebt.

184
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Of verdrietig, of gekwetst,
of teleurgesteld bent.

185
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Dat heb ik je nooit horen zeggen.

186
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
Vandaag was de eerste keer
dat ik je de controle zag verliezen…

187
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
…en die arme Buddy moest het ontgelden.

188
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
Het ging niet om de vaas.
-Het ging om jou.

189
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Ja, maar ik moest eerst
je toneelspel verduren.

190
00:18:35,166 --> 00:18:38,875
Je hoeft niets te verduren.
-Maar ik hou van je, Cem.

191
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Ik hou van je. Wat vind je daarvan?

192
00:18:42,333 --> 00:18:47,083
Ik draag je ring om m'n vinger.
Ik wil je door en door kennen.

193
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Maar ik weet niet eens wie je bent.

194
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Ik weet niet waarom Defne
zo belangrijk is in ons leven.

195
00:18:53,791 --> 00:18:58,458
Delen jullie een geheim of zo?
Is er iets wat jullie verbindt?

196
00:18:58,541 --> 00:18:59,625
Ja, toevallig wel.

197
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Ik vertrouw haar.

198
00:19:02,625 --> 00:19:06,208
Omdat ze niet afspreekt
met haar ex als ik even niet oplet.

199
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Waar heb je het over?

200
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Je zei niet dat je bij die chef was.

201
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
En laatst was je in je oude appartement.

202
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
Volg je me, Cem?
-Ja.

203
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Omdat je tegen me loog.

204
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Volg je me, Cem?

205
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Ik heb uren voor je gebouw gewacht.

206
00:19:31,458 --> 00:19:35,166
Ik wist het niet zeker,
dus ik wilde het met eigen ogen zien.

207
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
Waar heb je het over?
-Ik vertrouw je niet.

208
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
De eerste dag dat we de liefde bedreven.

209
00:19:45,541 --> 00:19:49,500
Je dacht nog steeds aan Ömer
en je kwam naar mij op je trouwdag.

210
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
En nu gebeurt hetzelfde.

211
00:19:51,750 --> 00:19:55,833
Sinds je die ring om hebt, zie ik
dezelfde paniek en hetzelfde gedrag.

212
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Ik wil niet dat je dat flikt
op onze bruiloft.

213
00:20:04,416 --> 00:20:06,375
Je weet dat het voorbij is, toch?

214
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Je hebt alle schepen verbrand.

215
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Ik haat je.

216
00:20:14,583 --> 00:20:17,833
Je zei dat ik moest praten, dus ik praat.
-Kom, Buddy.

217
00:20:18,791 --> 00:20:21,625
Je haat me omdat ik eerlijk ben.
-Laat me gaan.

218
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Laat m'n arm los. Kom, Buddy.

219
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Kom hier.

220
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Jij gaat nergens heen, begrepen?

221
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Je bent niet zielig.

222
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
Laat los.
-Je bent een loser.

223
00:20:31,666 --> 00:20:34,333
Je bent nog steeds verslaafd.
-Laat me los.

224
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
Je wil niet beter worden.
-Laat me los.

225
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Laat los.

226
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Kom, Buddy.

227
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Kom hier.

228
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
In deze toestand?

229
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Je gaat Defne tegen mij beschermen
in deze toestand?

230
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Je kan nergens heen. Als je gaat,
hoef je nooit meer terug te komen.

231
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Je bent één grote teleurstelling.

232
00:21:01,791 --> 00:21:06,333
Je bent niet meer dan je achternaam.
-En jij bent een kopie van pap.

233
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Je bent net de man die je haat.

234
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Mee eens.

235
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Selim, stop.

236
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Selim, wacht.

237
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Wil je m'n arm loslaten? Alsjeblieft.

238
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Hij is zo door jou.

239
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Wees dan een betere vader.

240
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Dat word ik.

241
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Wacht maar.

242
00:22:28,083 --> 00:22:29,500
Het masker is gevallen.

243
00:22:31,166 --> 00:22:33,583
Maar ik kon zijn echte gezicht niet zien.

244
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Ik deed mijn ogen dicht.

245
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Hoe kan iemand zich zo anders voordoen?

246
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Kom, schat.

247
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Hoe kan hij in zo'n duisternis leven…

248
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
…en nog rustig ademen?

249
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Het is oké.

250
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Wat hij al jarenlang opkropt en verbergt…

251
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
…is een harde muur geworden.

252
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Het is onbreekbaar.

253
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Ik sla hem net zo lang tot hij breekt.

254
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
Klootzak.
-Geen denken aan, Sarp.

255
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Jullie blijven allemaal uit zijn buurt.

256
00:23:11,916 --> 00:23:15,583
Moet je je armen zien.
Welk normaal mens zou zoiets doen?

257
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Hij was zichzelf niet.

258
00:23:18,208 --> 00:23:21,750
Hij draaide door en kwam tot bezinning.
-Hij kan doodvallen.

259
00:23:23,375 --> 00:23:25,208
Hij heeft Ömer de baan gegeven.

260
00:23:25,875 --> 00:23:29,166
Ik zwijg niet meer.
Hij maakte hem partner.

261
00:23:29,791 --> 00:23:34,458
Puur om hem uit de buurt te houden.
-Hoe weet je dat?

262
00:23:35,833 --> 00:23:40,083
Dat zei Ömers baas tegen hem.
Daarom ging hij naar Cems huis.

263
00:23:48,291 --> 00:23:50,208
Je gaat hem niet vergeven, toch?

264
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
Ik ga kalmeren en dan met hem praten.

265
00:24:01,708 --> 00:24:05,625
Ik heb medelijden met je.
-Ik zeg het je, Sarp, het is voorbij.

266
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Ik wil mijn emoties
niet de overhand laten nemen.

267
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Ik denk dat die ring
te veel druk op je legt.

268
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Geen beslissingen nemen
met dat ding om, oké?

269
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
Bravo.
-Bravo, Leyla.

270
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Gefeliciteerd. We houden zo veel van je.

271
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Een gezond, gelukkig
en prachtig leven gewenst.

272
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
Ik hoop het.

273
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
Moge al je wensen uitkomen.
-Meen je dat?

274
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
Ik heb trouwens een tarotlezer gevonden.
Ze is een legende.

275
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
Ik ken haar.
-Weet ik.

276
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Ik wil ook.

277
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Eerst de taart, daarna kunnen we kletsen.

278
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
Ja, ik snijd 'm al aan.
-Kom op.

279
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Wacht even.

280
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
Goed gedaan.
-Esra.

281
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Chef, je bent mijn favoriet.

282
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
Ik hou van chocolade.
-Ja.

283
00:24:59,291 --> 00:25:02,875
Smakelijk. Een klein stukje voor de dames?
-Nee.

284
00:25:02,958 --> 00:25:05,041
Ik heb honger.
-Geen kleine stukken.

285
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Is dit voor mij?
-Ja.

286
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
Ik wil delen.
-Neem je eigen stuk.

287
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
RECENTE OPROEPEN
CEM

288
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Nee, ik neem ook wat.

289
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
Laten we delen.
-Neem je eigen stuk.

290
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Nil weer. Ze wil je zien.

291
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Ze blijft mij ook bellen,
maar ik neem niet op.

292
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Waarom kijk je op je telefoon?
Komt er iemand?

293
00:25:25,416 --> 00:25:29,250
Heb je Cem uitgenodigd?
-Nee, waar zie je me voor aan?

294
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
De deur. Ik doe wel open.

295
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Nog nieuws?

296
00:25:39,541 --> 00:25:42,500
Nee, maar ik ga hem bellen
om m'n spullen te halen.

297
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
Doe niet zo gek.
-Dat doen wij wel.

298
00:25:50,125 --> 00:25:53,625
Het is Edis.
-Gefeliciteerd, mijn lieve advocaat.

299
00:25:54,208 --> 00:25:58,416
Welkom. Ben je niet op tournee?
-Vandaag is Leyla's dag.

300
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Ik ben zo blij.

301
00:26:01,375 --> 00:26:05,791
Ik ben eerder in dit gebouw geweest.
Een vriend woont hier nu een jaar.

302
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Wie dan?

303
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
Het is Ali.
-Tequila.

304
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
Gefeliciteerd.
-Dank je.

305
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Jongens, mijn buurman Ali.

306
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Ik drink.

307
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Maak ze in, chef.

308
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
O, man.

309
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
Je vrouw gaat gooien.
-Goed, maar ze zal niks raken.

310
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
Kan ze het?
-Kom op, Esra.

311
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Je kunt het niet.
Dat doe je je man niet aan.

312
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Dat dacht ik wel.

313
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
Wiens telefoon is dit?
-Van mij, hoezo?

314
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
Mag ik de mijne opladen?
-Geef maar.

315
00:26:57,333 --> 00:27:00,125
De batterij gaat zo snel leeg.
-Die van jou ook?

316
00:27:00,208 --> 00:27:04,166
Ik gooi.
-Schiet nou eens op.

317
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
Kom op, Edis.
-Jij kunt dit niet.

318
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
Je kunt het.
-Komt goed.

319
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
Je bent top.
-Hij kan het niet.

320
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Daar gaan we.

321
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
We hebben gewonnen.

322
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Goed gedaan, Edis.

323
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Gefeliciteerd, Edis.

324
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Dank je.

325
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
Wat een sterspeler.
-Onze held.

326
00:27:35,125 --> 00:27:39,791
Ik had hem wel uit kunnen laten.
-Het is oké. Ik heb het al gedaan.

327
00:27:39,875 --> 00:27:43,208
Kun je z'n poten voor me afvegen?
-Natuurlijk.

328
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Kom.

329
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Mijn batterij is weer leeg. Ik word gek.

330
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Verwijder onnodige apps,
dan is het opgelost.

331
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
Denk je dat dat de reden is?

332
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Kom hier.

333
00:28:00,916 --> 00:28:04,875
Alles verandert in vijf minuten.
-Nee, wel meer dan vijf minuten.

334
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Ze is altijd al verliefd geweest op Edis.

335
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Hoelang blijf je?

336
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Voor onbepaalde tijd.

337
00:28:19,041 --> 00:28:21,416
Ik ga naar New York.
Wonen je ouders daar niet?

338
00:28:21,500 --> 00:28:24,458
Ja, dat klopt.
-Als ik iets voor ze mee moet nemen…

339
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Dat hoeft niet,
ik ga snel weer bij ze langs.

340
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Toch bedankt.

341
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
Ik ga ze even storen.
-Ga uw gang, mevrouw.

342
00:28:52,708 --> 00:28:57,375
Betty is klaar om Buddy te ontmoeten.
Het kan bij mij thuis. Wat denk je ervan?

343
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
Nog gefeliciteerd, trouwens.

344
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Kom op, Maya.

345
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Goedemorgen.

346
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Hallo.

347
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Goedemorgen.

348
00:30:17,458 --> 00:30:20,666
Is dit Buddy?
-Ja, Maya, dit is Buddy.

349
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Mag ik 'm aaien?

350
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Natuurlijk.

351
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Dit is Maya.

352
00:30:26,208 --> 00:30:29,166
Je dochter?
-Ik ben de dochter van z'n ex-vriendin.

353
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Zij gingen uit elkaar, maar wij niet.

354
00:30:33,291 --> 00:30:37,416
Wat een schatje.
Leuk je te ontmoeten, Maya. Ik ben Leyla.

355
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
Dat weet ik. Leuk je te ontmoeten.

356
00:30:41,166 --> 00:30:44,750
Mijn vader is dood.
Ik herinner me hem niet.

357
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Ik was pas één jaar oud.

358
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Ik noem Ali al pap sinds ik drie was.

359
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
En hij noemt me zijn dochter.

360
00:30:53,666 --> 00:30:57,791
Je kunt de stamboom later uitleggen.
-Je bent zo'n schatje, Maya.

361
00:30:57,875 --> 00:31:01,041
We gaan naar de set.
Pap maakt een documentaire.

362
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Het gaat over immigranten.

363
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
Kom, Maya.
-Het was leuk je te zien. Tot ziens.

364
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
Dag, Buddy. Dag, Leyla.
-Dag.

365
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
Stap in.
-We gaan.

366
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Kom, Barbo.

367
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
Succes.
-Dank je.

368
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Kom op, Barbo.

369
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
Ahmet?
-Goedemorgen, mevrouw Leyla.

370
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Ik heb uw spullen.

371
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
Van meneer Cem.

372
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Kom.

373
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Ik pak ze wel aan. Bedankt.

374
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Meneer Ahmet, ik geef u dit mee.

375
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Hebben we nog ergens
een zakje van gisteren?

376
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
Kun je even kijken?
-Doe ik.

377
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Dit is goed zat.

378
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Geef maar.

379
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Doe 'm erin. Heel goed.

380
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
U kunt hem zo teruggeven.

381
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
Alstublieft. Dag, hoor.
-Bedankt.

382
00:32:11,250 --> 00:32:17,083
Lach maar. Dat mag best.
-Waarom zou ik? Zo'n klootzak ben ik niet.

383
00:32:19,500 --> 00:32:23,000
Nee, je gaat hem niet bellen.
-Hou je mond. Hou je erbuiten.

384
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
Ik heb lang gewacht,
maar ik wist dat je woord zou houden.

385
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Klaar.

386
00:32:47,041 --> 00:32:50,041
Ik zei het toch, lieverd.
-Hou je smoel.

387
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Tering Jantje.

388
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Vinden jullie het niet onbeschoft?
-Nou…

389
00:32:55,583 --> 00:33:00,000
Hoe kan hij mijn spullen zomaar opsturen?
-Oké, even rustig.

390
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Hoe kon je m'n spullen pakken
en naar me opsturen, Cem Murathan?

391
00:33:04,375 --> 00:33:07,125
Van een mooi bord kun je niet eten.

392
00:33:07,208 --> 00:33:12,458
Ik zeg het al vanaf dag één.
Ik zei al meteen dat die man nep was.

393
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Waag het niet om 'Ik zei het toch'
te zeggen.

394
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Schat…

395
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
Is-ie gerepareerd?
-Ja, schat.

396
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Heel erg bedankt.

397
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Het spijt me.

398
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
Wat is WhereRU?
Die app trekt je batterij leeg.

399
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Wat is dat? Geen idee.

400
00:33:32,791 --> 00:33:37,166
Gelukkig is Funda goedgezind.
-Ja, maar ze heeft honger.

401
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
Ga je dat nog opeten voor het koud is?
-Ja, wacht even.

402
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Hallo.

403
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
Welkom.
-Je bent te laat.

404
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Beliz heeft ongemerkt
haar spullen weggehaald.

405
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
Wat?

406
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Ze had een koffer.
Ze zei dat ze op reis ging.

407
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Ze is bij ons weg.

408
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Mooi.

409
00:33:55,333 --> 00:33:59,291
Waarom zo onverwacht? Wat is er gebeurd?
-Waarom vandaag?

410
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Ze neemt niet op.

411
00:34:17,250 --> 00:34:19,416
Wat is er met mijn batterij?

412
00:34:19,500 --> 00:34:20,875
Heb je 'n oplader?
-Nee.

413
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
Ik heb er een.
-Mag ik die?

414
00:34:22,833 --> 00:34:26,791
Wat is dit voor onzin?
-Waarom verbaast Beliz me nooit?

415
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Pardon, mogen we deze telefoon opladen?

416
00:34:31,583 --> 00:34:35,458
Heb je een app met de naam 'WhereRU'?
-Nee.

417
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Nee.

418
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Nee.

419
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Jullie hebben allemaal
die spyware op je telefoon.

420
00:34:42,625 --> 00:34:43,875
Heeft Cem dat gedaan?

421
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Ze probeerden een vergunning te krijgen
voor WhereRU via Yon Richards bedrijf.

422
00:34:48,375 --> 00:34:53,458
Maar omdat het geen onschuldige app is,
kregen ze die niet.

423
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Hij doet iets illegaals.

424
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Ik wist dat hij iets verborg.

425
00:35:00,125 --> 00:35:03,208
Hij is ziek.
Hij gebruikt het voor zijn eigen gewin.

426
00:35:04,291 --> 00:35:07,666
Om mensen te manipuleren.
Natuurlijk is het illegaal.

427
00:35:07,750 --> 00:35:10,791
Hij wist altijd waar ik was. Zelfs…

428
00:35:10,875 --> 00:35:12,750
Soms was hij er eerder dan ik.

429
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Hij kwam uit het niets opdagen
om me te verrassen.

430
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Dus sindsdien…

431
00:35:19,583 --> 00:35:24,041
Misschien begon het als iets onschuldigs,
maar nu begaat hij een misdaad.

432
00:35:24,125 --> 00:35:27,000
En een grote ook. Privacyschending.

433
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Kunnen we het bewijzen?

434
00:35:28,791 --> 00:35:33,625
We hebben een troef,
maar hij moet wel het proces bijwonen.

435
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Maar ik zou ook schade lijden
als zakenpartner.

436
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
U doet juist aangifte.

437
00:35:40,833 --> 00:35:45,000
U bent ook een slachtoffer.
Cem profiteerde ook van u.

438
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Tuba en Nil spannen zelf
een rechtszaak aan. Ik ben hun advocaat.

439
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Jij en Yon Richards zijn onze getuigen.

440
00:35:54,000 --> 00:35:56,458
Ik roep één iemand op van de tegenpartij.

441
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Ik heb wat vragen voor Defne
over Cem in bijzijn van de rechter.

442
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
We gaan alles naar buiten brengen.

443
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Dat is geweldig.

444
00:36:19,458 --> 00:36:26,375
Hij houdt al zijn exen in de gaten.
Wacht maar wat er gebeurt in het proces.

445
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Is het klaar met Cem?

446
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Leyla is al klaar met hem.

447
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
De hele wereld binnenkort ook.

448
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Doe niet zo belachelijk.

449
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
Waarom die sluier en vlinderdas?
-Het is een herinnering.

450
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
Ömer, kun je dat van ze af halen?
-Nee.

451
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Ik heb al foto's gemaakt.

452
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Wacht. Nog één.

453
00:36:51,333 --> 00:36:54,041
Tijdens de huwelijksnacht
moet de telefoon uit.

454
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Serieus?

455
00:36:58,166 --> 00:36:59,166
Ja, Esra?

456
00:36:59,250 --> 00:37:02,708
Cems interview met Hande
wordt vanavond uitgezonden.

457
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
Wat?
-Krijg nou wat.

458
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
RODDELKONINGIN

459
00:37:12,291 --> 00:37:18,375
Mijn gast zie je nooit voor de camera,
alleen bij prijsuitreikingen en openingen.

460
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Winnaar van een prestigieuze prijs…

461
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Nog steeds niets.

462
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Deze knappe beroemdheid…

463
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
…is een zeer discrete,
succesvolle zakenman…

464
00:37:29,625 --> 00:37:31,458
Klootzak.
-Zakkenwasser.

465
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
Welkom, Cem.
-Insgelijks.

466
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
We zijn vandaag te gast
in je prachtige huis.

467
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Hallo, iedereen.

468
00:37:38,541 --> 00:37:43,250
Ik weet dat je niet van interviews houdt.
Je praat ook niet graag.

469
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Je staf heeft je vast overtuigd
om dit interview vandaag te geven.

470
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
Defne is daar ook.

471
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Geloof het of niet,
ik wilde zelf met je praten.

472
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Echt? Wat verrassend.

473
00:37:55,083 --> 00:37:57,583
Er is zoveel over me gezegd en geschreven.

474
00:37:57,666 --> 00:38:00,916
Iedereen had het meer
over mijn dierbaren dan mijn werk.

475
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
Maar ik zweeg.

476
00:38:03,458 --> 00:38:07,208
Ik werd onterecht beschuldigd van dingen,
maar ik zweeg.

477
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
Ik heb heel veel meegemaakt.

478
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Maar ik zweeg.

479
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Want stilte is iets heel intens.

480
00:38:19,208 --> 00:38:24,000
Wat je niet in woorden kunt uitdrukken,
wordt soms beter overgebracht door stilte.

481
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Precies.

482
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Daar worden mensen gek van.

483
00:38:27,791 --> 00:38:28,625
Wacht.

484
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Niets zeggen…

485
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
…is soms heel moedig.

486
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
En soms is het vreselijk.

487
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Maar je went eraan.

488
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Je went eraan.

489
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
Vandaag is een keerpunt in mijn leven.

490
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Ik draag al mijn bedrijven over
en ga rustiger leven.

491
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Wat? Dit is een heftige mededeling.

492
00:38:58,166 --> 00:39:03,208
Mijn zaken gingen altijd goed,
maar daar leed mijn privéleven onder.

493
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
En nu…

494
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
…ben ik bang iets te verliezen
wat onbetaalbaar is.

495
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Ik ben iemand verloren
die heel dierbaar was.

496
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
Gaat hij Leyla
zijn liefde verklaren op tv?

497
00:39:21,166 --> 00:39:22,666
Waar zijn ze? Daarbinnen?

498
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Elke seconde zonder haar…

499
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
…voelt alsof ik wegkwijn.

500
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Daarom ben ik, Cem Murathan…

501
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
…hier vandaag…

502
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
…om iedereen de mond te snoeren.

503
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Ik beken zelfs…

504
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
…dat ik maar van één vrouw
echt heb gehouden.

505
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Ik…

506
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
…hou van je…

507
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
…Defne.

508
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Wat?
-Wat?

509
00:40:09,083 --> 00:40:13,791
Goed zo, jongen.
Jij bent de man. Dat is mijn jongen.

510
00:40:16,583 --> 00:40:17,583
M'n eerste liefde.

511
00:40:18,916 --> 00:40:20,041
Mag ik binnenkomen?

512
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Mijn enige liefde.

513
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Wat een groot nieuws.

514
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
En hoe zit het met uw verloofde?
Advocaat Leyla Taylan?

515
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Je had gelijk.

516
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Jullie zijn onscheidbaar.

517
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
Sorry.
-Je hoeft geen sorry te zeggen.

518
00:40:50,208 --> 00:40:51,375
Ik ben wel verrast.

519
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Cem Murathan is vast zo bang
voor de rechtszaak…

520
00:40:57,000 --> 00:40:58,708
…dat hij dit showtje opvoert.

521
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Als de zaak nu in het nieuws komt…

522
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
…na deze uitzending…

523
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
…zullen mensen denken
dat ik hem aanklaag uit jaloezie.

524
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Echt iets voor Cem Murathan.

525
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Maar ik wil wel zeggen…

526
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
…dat ik als vrouw…

527
00:41:22,166 --> 00:41:23,875
…medelijden met je heb.

528
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Je bent een pion in zijn spel.

529
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Dat is jammer.

530
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
Cem en ik hielden als kind
al elkaars hand vast.

531
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
We hebben nooit meer losgelaten.

532
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
We hebben veel meegemaakt.

533
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
We moeten praten.

534
00:41:43,666 --> 00:41:47,416
Ik laat me nooit meer opnemen.
-Dat willen we ook niet.

535
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Ik laat me nooit meer opnemen.

536
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
We hebben gedeelde herinneringen.

537
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
En gedeeld leed.

538
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Selim, stop, laten we praten.

539
00:41:57,666 --> 00:42:00,208
Ik smeek je, stop. Ik wil praten.

540
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Je bent jaloers vanwege Defne,
dus je probeert me weg te sturen.

541
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Doe niet zo dom. Dat is niet waar.

542
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Heel veel leed.

543
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
We hebben ook geheimen. Dat is waar.

544
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Maar wat ons
echt bij elkaar houdt, is liefde.

545
00:42:47,541 --> 00:42:51,625
Dus ik ben niet Cems pion
zoals jij beweert.

546
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
Ik bleef vrijwillig bij hem.

547
00:42:56,708 --> 00:42:58,083
Ik ben verliefd op Cem.

548
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Lang verhaal kort…

549
00:43:06,916 --> 00:43:10,125
Je krijgt niet
wat je van me verwacht in de rechtszaal.

550
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Ik verraad Cem niet.

551
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Het is zover.

552
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Vandaag is de grote dag, oké?

553
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Het is zover.

554
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Leyla, we moeten praten.

555
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
Ik ontving dit net.

556
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Ik verklaar jullie nu man en vrouw.
Veel geluk gewenst.

557
00:44:32,875 --> 00:44:38,416
Defne zal weigeren om je getuige te zijn.
Cem dekte zich in door te trouwen.

558
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
Ze hebben Tuba afgeschrikt.
Ze trok zich terug uit de zaak.

559
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Ze is gewoon gevlucht.

560
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Ze heeft zelfs haar nummer veranderd.
Ze neemt niet op.

561
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
Leyla, gaat het?

562
00:44:55,750 --> 00:44:59,083
Kijk me aan. Adem in, adem uit.

563
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
IK GA M'N VLUCHT NIET REDDEN.
BOEK DE VOLGENDE VLUCHT.

564
00:45:05,541 --> 00:45:10,666
Kan het sneller? Ik mag dit niet missen.
-Ik weet het, Leyla. Rustig.

565
00:45:10,750 --> 00:45:14,125
Onze getuige, Yon Richards.
-Bedankt voor je komst, Yon.

566
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Beklaagde Cem Murathan.

567
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Advocaat van de beklaagde, Beliz Temur.

568
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Het is zover.

569
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Eiser Nil Katmanoğlu.
Advocaat van de eiser, Leyla Taylan.

570
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Zullen we?

571
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
OOM: HEB JE DIT AL GEZIEN?

572
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
'ZAAK VAN HET JAAR'

573
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
DEZE ZAAK MOET OP TV

574
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
CEM MURATHANS SPYWARE

575
00:46:01,666 --> 00:46:03,083
VROUWEN ZIJN BOOS OP CEM

576
00:46:03,166 --> 00:46:04,083
DIT STOPT NOOIT

577
00:46:04,166 --> 00:46:05,250
HOORZITTING IN OKTOBER

578
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
Je bent oma geworden.

579
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
Zijn ze geboren?
-Kijk toch eens.

580
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Leyla, kijk dan.

581
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
Wat is er gebeurd?
-Ze wachten op je.

582
00:46:39,250 --> 00:46:41,750
Ik kom eraan. Nog heel even.

583
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
We zien elkaar snel.

584
00:46:43,875 --> 00:46:46,083
Vertaling: Jasmijn de Korte

