1
00:00:27,791 --> 00:00:32,250
Selim!
Selim, por favor! Selim, para, por favor!

2
00:00:43,375 --> 00:00:46,000
Cem! Selim! Selim.

3
00:00:57,250 --> 00:00:57,916
Defne!

4
00:00:58,416 --> 00:01:00,000
Não, não. Não é possível.

5
00:01:00,083 --> 00:01:03,291
Não tem como isso ser verdade.
O Cem tava no carro.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,291
Foi a mãe dele quem me contou.

7
00:01:06,000 --> 00:01:09,208
Mas o Yon Richards disse que
eles tavam fugindo do Cem.

8
00:01:10,375 --> 00:01:12,791
Mas por quê?
Por que estariam fugindo do Cem?

9
00:01:12,875 --> 00:01:14,833
Ela falou pro Yon que brigou com o Cem.

10
00:01:17,500 --> 00:01:21,750
Eu não sei exatamente do que se
tratava, mas pelo visto, foi uma noite

11
00:01:21,833 --> 00:01:26,166
agitada. Primeiro a Defne e o Cem
brigaram, aí o Selim interveio e as coisas

12
00:01:26,250 --> 00:01:27,375
-pioraram.
-Já chega!

13
00:01:29,083 --> 00:01:31,750
Você acha que o Selim e a
Defne tavam tendo um caso?

14
00:01:34,083 --> 00:01:39,041
Será que podia ser isso? Será?
A Defne perdeu o bebê naquele acidente.

15
00:01:40,041 --> 00:01:41,750
E de quem será que era aquele bebê?

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,708
SELİM BATI MURATHAN
04011989 - 01062009

17
00:01:44,791 --> 00:01:46,000
YİĞİT MURATHAN
2009 - ∞

18
00:01:53,125 --> 00:01:55,291
SÜHA MURATHAN
15.08.1957 - 01.06.2009

19
00:02:00,000 --> 00:02:00,916
Podemos ir.

20
00:02:12,583 --> 00:02:18,791
Ah. Eu vou poder ver a Leyla hoje?
Porque eu tô pensando em voltar amanhã.

21
00:02:19,291 --> 00:02:21,208
Vamos jantar hoje à noite, tá bom?

22
00:02:21,291 --> 00:02:22,166
Tá bom.

23
00:02:41,666 --> 00:02:45,708
Eu me arrependo muito de ter vindo aqui.
Eu não quero mais ouvir essa bobagem.

24
00:02:45,791 --> 00:02:47,291
Eu também não acredito.

25
00:02:47,791 --> 00:02:49,166
CEM MURATHAN
ATENDER

26
00:02:49,250 --> 00:02:51,041
Se quiser, pode falar com o Yon.

27
00:02:51,125 --> 00:02:52,333
Assim você ouve a história

28
00:02:52,416 --> 00:02:53,333
direto da fonte.

29
00:02:54,375 --> 00:02:58,375
Eu não quero falar com ninguém,
eu não quero ouvir história nenhuma.

30
00:03:01,958 --> 00:03:04,000
CEM MURATHAN
ATENDER

31
00:03:11,791 --> 00:03:13,375
CASA DA NIL

32
00:03:22,541 --> 00:03:23,708
PRÓXIMO!

33
00:03:28,875 --> 00:03:30,458
#Bungeejump

34
00:03:32,875 --> 00:03:34,708
CASA DA LEYLA

35
00:03:40,958 --> 00:03:41,833
Entra.

36
00:03:46,208 --> 00:03:48,958
Eu conversei com a Nil,
mas ela não falou nada da Leyla.

37
00:03:49,041 --> 00:03:52,958
Eu até disse que ouvi as duas conversando
no escritório que iriam falar com você.

38
00:03:53,041 --> 00:03:54,666
Ela negou. Tem certeza que ela se

39
00:03:54,750 --> 00:03:55,916
encontrou com a Leyla?

40
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Eu devo ter me enganado, mas obrigado.

41
00:04:06,125 --> 00:04:09,375
Muito obrigado, Beliz. Nos falamos depois.

42
00:04:10,041 --> 00:04:11,375
Tá bom, nos falamos.

43
00:04:21,166 --> 00:04:24,250
A Defne comentou que
o pai do Cem era muito

44
00:04:24,333 --> 00:04:28,583
estranho. Um homem frio,
distante, discreto e narcisista.

45
00:04:28,666 --> 00:04:31,166
Filho de merda, merdinha é.

46
00:04:32,458 --> 00:04:36,583
Ele não se dava bem com o pai.
O irmão mais novo era um pouco mais fraco.

47
00:04:36,666 --> 00:04:39,625
Era mais afetado pela situação.
E acho que também tinha

48
00:04:39,708 --> 00:04:40,833
um problema com drogas.

49
00:04:40,916 --> 00:04:43,291
O Cem não me contou nada sobre isso.

50
00:04:43,375 --> 00:04:46,291
A Defne também não,
na verdade… Como eu soube?

51
00:04:46,375 --> 00:04:50,166
Um dia a gente tava bebendo e rindo.
Ela disse que eu parecia

52
00:04:50,250 --> 00:04:54,125
muito com o Selim.
Que eu era engraçado e caloroso igual ele.

53
00:04:55,458 --> 00:04:57,500
Você parece mesmo com as fotos dele.

54
00:04:57,583 --> 00:04:59,333
Ai, que o fim seja diferente.

55
00:04:59,416 --> 00:05:01,958
Tava rolando alguma coisa
entre ele e a Defne?

56
00:05:02,041 --> 00:05:04,583
Não, ela falou dele como se
fosse um irmão mais novo.

57
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Eles tinham outro tipo de vínculo.
E outra,

58
00:05:06,958 --> 00:05:09,541
eu acho que a Defne sempre
foi apaixonada pelo Cem.

59
00:05:09,625 --> 00:05:11,958
Eu fiz até uma aposta com você sobre isso.

60
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Ah, e não esquece de me lembrar
disso sempre, por favor?

61
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
O Yon Richards disse que o casamento deles
acabou por causa do Cem, não foi?

62
00:05:18,958 --> 00:05:22,916
Foi. O Cem sempre esteve entre eles,
desde o primeiro dia do casamento.

63
00:05:23,416 --> 00:05:26,625
As ex-namoradas do Cem disseram
a mesma coisa sobre a Defne.

64
00:05:26,708 --> 00:05:30,750
O Cem não era casado na época.
Mas ele e a Defne sempre saíam juntos.

65
00:05:30,833 --> 00:05:33,583
O Yon Richards tinha uma
empresa de tecnologia,

66
00:05:33,666 --> 00:05:36,041
o Cem investiu nela e eles viraram sócios.

67
00:05:36,541 --> 00:05:39,625
Não foi assim que ele ofereceu os
restaurantes pra você também? É assim que

68
00:05:39,708 --> 00:05:41,750
eles se infiltram nos
relacionamentos um do outro.

69
00:05:41,833 --> 00:05:45,291
Antes do Sei Laz, tinha o Ömer. Ele foi
contratado quando o Cem conheceu a Leyla.

70
00:05:45,375 --> 00:05:46,625
-Isso é uma coincidência?
-É.

71
00:05:46,708 --> 00:05:48,583
-Certo…
-Tomara mesmo que seja.

72
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
-Bom, na verdade, sabe…
-Eu não quero nem pensar que o

73
00:05:51,875 --> 00:05:53,916
Cem seja um homem tão calculista.

74
00:05:58,500 --> 00:06:00,416
O Ömer tá ligando. Videochamada.

75
00:06:00,500 --> 00:06:03,875
O quê? Ele tem uma câmera aqui?
Acho que ele adivinhou, hein?

76
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
-Que foi, Ömer?
-Leyla, tá vendo isso aqui?

77
00:06:10,375 --> 00:06:14,791
Ah, olha.
Que fofo. De quem é esse lindinho?

78
00:06:15,625 --> 00:06:18,333
Tá no apartamento antigo?
Por que que cê tá aí?

79
00:06:18,416 --> 00:06:21,416
Eu vim pegar algumas coisas.
Que que tá acontecendo,

80
00:06:21,500 --> 00:06:22,875
Ömer? Quem é esse menino?

81
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Essa é a Senhorita Beti.
Ela é da minha psicóloga.

82
00:06:26,958 --> 00:06:28,333
Você tá fazendo terapia, é?

83
00:06:28,416 --> 00:06:32,833
Uhum. Eu tava pensando,
se ela e o Buddy se derem bem,

84
00:06:32,916 --> 00:06:34,791
a gente podia cruzar eles?

85
00:06:35,791 --> 00:06:39,625
Por que não? Quer dizer,
se o Buddy quiser. Claro que pode.

86
00:06:39,708 --> 00:06:42,500
Eu acho que seria muito legal.
Buddy e Beti.

87
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Eu vou ver o que acontece e te falo.

88
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
-Tá bom, até mais.
-Beleza, tchauzinho.

89
00:06:50,250 --> 00:06:53,000
Interessante.
O Ömer começou a fazer terapia.

90
00:06:53,083 --> 00:06:53,958
Eu fico feliz.

91
00:06:54,041 --> 00:06:55,916
Achei que o Buddy fosse
namorar com a Luna.

92
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
A Luna é infértil.

93
00:06:57,375 --> 00:06:58,166
Ah!

94
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Você não pode nos separar.

95
00:07:19,791 --> 00:07:20,458
Oi, tio.

96
00:07:21,041 --> 00:07:24,458
Leylinha. Onde você tá?
Não tem ninguém na firma, só a Beliz.

97
00:07:24,541 --> 00:07:26,208
Por favor, não fala na frente da Beliz.

98
00:07:26,291 --> 00:07:28,250
Ah, tá bom. Tô indo pra minha sala.

99
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
E aí? Foi na delegacia? Deu tudo certo?

100
00:07:30,750 --> 00:07:33,041
Um segundo. Beliz querida, tudo bem?

101
00:07:33,125 --> 00:07:34,333
Mala bonita. Vai viajar?

102
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Dá uma escapadinha no final de semana.

103
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
Ah, ótimo. Aproveita.

104
00:07:37,625 --> 00:07:38,750
-Até mais.
-Até mais.

105
00:07:39,916 --> 00:07:40,750
Alô.

106
00:07:55,208 --> 00:07:59,000
Leyla, nós fomos na delegacia.
O delegado é amigo do Cİhan. Felizmente,

107
00:07:59,083 --> 00:08:01,208
ele nos ajudou. E encontrou o arquivo.

108
00:08:01,291 --> 00:08:02,000
E?

109
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
Leyla, escuta só,
não tem um segundo carro no relatório.

110
00:08:04,875 --> 00:08:07,500
O Cem não tava seguindo
ele como a Nil disse.

111
00:08:07,583 --> 00:08:08,291
É.

112
00:08:08,791 --> 00:08:11,083
O acidente aconteceu no dia
oito de março de 2009.

113
00:08:11,166 --> 00:08:16,333
O Selim não tava com o cinto de segurança
e foi jogado pela janela do carro.

114
00:08:16,416 --> 00:08:20,833
E o Cem sobreviveu com poucos ferimentos,
e tirou a Defne do carro.

115
00:08:22,583 --> 00:08:24,625
A propósito,
o relatório do hospital confirma

116
00:08:24,708 --> 00:08:26,000
o que foi falado antes.

117
00:08:26,083 --> 00:08:28,250
Nem sei como dizer que eu tô aliviada.

118
00:08:28,333 --> 00:08:30,666
Mas Leyla,
deixa eu te perguntar uma coisa.

119
00:08:30,750 --> 00:08:33,291
Eu não entendi,
o que esse acidente tem a ver com o

120
00:08:33,375 --> 00:08:35,083
seu relacionamento, minha querida?

121
00:08:36,708 --> 00:08:38,541
Essa mulher… A Defne,

122
00:08:38,625 --> 00:08:44,291
tem sido um problema em todos os
casamentos do Cem. Se eu for casar

123
00:08:44,375 --> 00:08:49,666
com ele, nós não podemos ter segredos.
Eu tenho que saber de tudo.

124
00:08:50,833 --> 00:08:54,166
Se você for? Você não tem certeza?

125
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
Bem-vinda.

126
00:09:29,583 --> 00:09:32,791
Cem. Você chegou cedo.

127
00:09:39,375 --> 00:09:43,083
Você me ligou hoje,
mas… Eu retornei a ligação.

128
00:09:43,166 --> 00:09:47,125
Você devia tá ocupado.
Não conseguimos conversar.

129
00:09:53,041 --> 00:09:55,208
Temos um jantar com a minha mãe hoje.

130
00:09:57,375 --> 00:09:59,375
Mas não precisa ir, se não quiser.

131
00:10:00,416 --> 00:10:02,250
Não, é claro que eu vou.

132
00:10:04,500 --> 00:10:09,208
Eu esqueci de ligar pra sua mãe,
com toda essa correria.

133
00:10:14,208 --> 00:10:16,958
Que que foi? Você tá bem?

134
00:10:20,958 --> 00:10:23,458
Hoje é o aniversário
da morte do meu irmão.

135
00:10:25,166 --> 00:10:27,125
Cem, eu não sabia. Desculpa.

136
00:10:35,875 --> 00:10:39,750
Não vai ser um jantar muito agradável.
Você pode pular, se quiser.

137
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Mas eu pensei que…
o acidente não foi em Março?

138
00:10:48,958 --> 00:10:53,666
Eu acho que a sua mãe me falou isso.

139
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Vai.

140
00:11:18,291 --> 00:11:19,708
Termina o que começou.

141
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
Cem.

142
00:12:07,958 --> 00:12:10,458
Ele viveu ligado nas
máquinas vários meses.

143
00:12:12,291 --> 00:12:13,166
E depois…

144
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
Eu sinto muito.

145
00:12:32,458 --> 00:12:33,291
Buddy!

146
00:12:33,375 --> 00:12:34,250
Cem.

147
00:12:34,750 --> 00:12:35,791
Quantas vezes eu já disse pra
você não correr dentro de casa?

148
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Cem. Cem. Eu cuido disso.

149
00:12:41,125 --> 00:12:44,833
Meu amor,
oi, oi, meu filho. Você tá com medo,

150
00:12:44,916 --> 00:12:48,416
é? Não fica com medo,
não, ele só tá chateado.

151
00:12:48,916 --> 00:12:50,625
Agora não pisa no vidro,

152
00:12:50,708 --> 00:12:52,291
tá? Eu vou limpar.

153
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Tá ótimo, obrigado.

154
00:13:05,708 --> 00:13:07,166
Mudaram o menu de novo.

155
00:13:08,166 --> 00:13:10,291
Uhum. Eles mudam a cada seis meses.

156
00:13:11,458 --> 00:13:13,125
Então, o que achou da carne, mãe?

157
00:13:15,833 --> 00:13:16,625
É excelente.

158
00:13:22,041 --> 00:13:25,500
Mãe Oya, eu fiz a sua receita de
bolinhos de abobrinha pro Cem outro dia.

159
00:13:25,583 --> 00:13:26,958
-Hum.
-Hum?

160
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Ele disse que eu cheguei perto.
Então, mais uma vez,

161
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
não sou boa o suficiente pro seu filho.

162
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Não, não. Tava bom.

163
00:13:34,208 --> 00:13:35,375
Obrigada.

164
00:13:36,750 --> 00:13:38,416
Onde eu estava nesse dia?

165
00:13:41,000 --> 00:13:41,958
Eu não me lembro.

166
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Não tem problema, Leyla, eu faço de novo.

167
00:13:53,625 --> 00:13:55,666
Eu não vou ficar muito tempo dessa vez,

168
00:13:55,750 --> 00:13:59,625
mas eu gostaria de fazer um brinde
no seu casamento o mais rápido.

169
00:14:01,166 --> 00:14:04,000
À vida. À felicidade.

170
00:14:11,250 --> 00:14:13,000
Já começaram os preparativos?

171
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Ainda não.

172
00:14:20,416 --> 00:14:24,000
Na verdade, já.
A Leyla já escolheu o vestido de noiva.

173
00:14:26,625 --> 00:14:28,291
Cem, por favor. Por favor.

174
00:14:29,041 --> 00:14:31,416
Ela teve um sonho. Estávamos em Nova York.

175
00:14:32,250 --> 00:14:36,291
Ah! É uma ótima ideia.
E vocês também estariam longe

176
00:14:36,375 --> 00:14:37,791
do tumulto aqui. E aí?

177
00:14:39,875 --> 00:14:44,625
Ela disse que estava usando um vestido
curto. E de cabelo curto e loiro.

178
00:14:49,750 --> 00:14:51,083
Eu me pergunto por quê.

179
00:14:51,625 --> 00:14:53,500
Foi só um sonho, só isso.

180
00:14:55,166 --> 00:14:58,833
Então o que estão esperando?
Vamos pra Nova York e vocês

181
00:14:58,916 --> 00:15:00,666
casam antes de esquentar.

182
00:15:02,875 --> 00:15:06,750
É, bom…
eu acho que isso é meio impossível.

183
00:15:12,291 --> 00:15:16,333
Falando em Nova York,
parece que o Yon Richards tá aqui.

184
00:15:16,416 --> 00:15:20,375
Pensei que ele poderia estar
com a gente essa noite, mas…

185
00:15:24,875 --> 00:15:26,416
Eu e ele não estamos conversando.

186
00:15:28,500 --> 00:15:32,208
Desculpa. Eu não sabia. Não sabia.

187
00:15:34,250 --> 00:15:37,708
Foi a Nil que te contou?
Que o Yon tá aqui?

188
00:16:06,833 --> 00:16:10,500
Ah, Buddy! Vem cá, filho.

189
00:16:13,875 --> 00:16:17,416
Vem cá. Não precisa ter medo,
Buddy. Eu tô aqui, vem.

190
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Achei que não íamos esconder
nada um do outro.

191
00:16:21,791 --> 00:16:23,166
Você tá me falando isso?

192
00:16:25,166 --> 00:16:29,041
O homem que tem espiões dentro da casa
da ex-mulher? O que que cê faz?

193
00:16:29,125 --> 00:16:32,916
Recebe relatórios todos os dias
dos seus ajudantes na casa dela?

194
00:16:33,000 --> 00:16:37,083
Como é que você caiu na armadilha da Nil?
Tá abaixo da sua inteligência.

195
00:16:39,333 --> 00:16:44,291
Eu te conheço há dois anos. Não é, Cem?
E o que eu sei de você há dois anos? Não

196
00:16:44,375 --> 00:16:49,208
sei nada. Você não me conta nada, você
não me fala nada. Eu fiquei sabendo que

197
00:16:49,291 --> 00:16:54,458
era aniversário da morte do seu irmão no
último minuto. Nós vamos jantar em memória

198
00:16:54,541 --> 00:16:59,250
dele, mas vocês nem falam o nome dele. E
surgem uns assuntos estranhos na mesa.

199
00:16:59,333 --> 00:17:04,625
Vocês falam da mudança do menu, falam do
meu sonho, falam do meu vestido de noiva,

200
00:17:04,708 --> 00:17:09,791
falam de bolinhos de abobrinha. Falam de
bolinhos de abobrinha na mesa e não falam

201
00:17:09,875 --> 00:17:12,416
do seu irmão. Vocês evitam essa conversa.

202
00:17:12,500 --> 00:17:17,333
Você sabe que tem culpa, por isso que
tá tentando transferir isso pra mim.

203
00:17:20,708 --> 00:17:22,416
É, eu falei com a Nil.

204
00:17:23,875 --> 00:17:28,666
É, eu tava curiosa. É verdade,
e eu me arrependo, tô com vergonha.

205
00:17:28,750 --> 00:17:33,458
Mas eu não sou culpada de nada.
Eu só tô tentando te conhecer.

206
00:17:35,583 --> 00:17:37,375
Vai me conhecer através da Nil?

207
00:17:39,125 --> 00:17:42,916
Talvez eu faça isso através do Yon.
O que que cê me diz, Cem?

208
00:17:43,000 --> 00:17:46,250
Até as mulheres com quem você
foi casado não te conhecem.

209
00:17:46,333 --> 00:17:51,125
Pensei que talvez o homem que virou seu
parceiro graças à Defne pudesse me falar

210
00:17:51,208 --> 00:17:55,458
de você, já que você não me conta nada.
Na verdade, Cem, você não fala.

211
00:17:55,541 --> 00:18:00,083
Só fica aí com esse sorriso de plástico
no rosto, igual a esse que tá agora.

212
00:18:00,166 --> 00:18:03,625
E você esconde todos os seus
sentimentos reais atrás dele.

213
00:18:03,708 --> 00:18:07,000
Você faz gestos grandiosos,
surpresas, presentes caros,

214
00:18:07,083 --> 00:18:09,833
mas nada que eu olhe parece real.
Eu não sei.

215
00:18:09,916 --> 00:18:14,333
Eu nunca ouvi você dizer que tava com
frio, por exemplo. Ou "Eu tô triste",

216
00:18:14,416 --> 00:18:17,500
ou "Eu tô magoado",
ou "Eu não consegui fazer isso".

217
00:18:17,583 --> 00:18:20,166
Eu nunca ouvi você dizer nada desse tipo.

218
00:18:20,250 --> 00:18:24,458
Hoje foi a primeira vez que eu te vi
perdendo o controle na minha frente.

219
00:18:24,541 --> 00:18:26,833
E o coitado do Buddy que levou a culpa.

220
00:18:26,916 --> 00:18:30,250
Porque com certeza não foi
por causa do vaso quebrado.

221
00:18:30,333 --> 00:18:31,375
Foi por você.

222
00:18:31,458 --> 00:18:34,708
Foi por mim, mas eu tive que
suportar um grande show pra perceber isso.

223
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Você não precisou suportar show nenhum.

224
00:18:36,958 --> 00:18:39,500
Mas eu te amo,
Cem. Eu te amo, isso não conta?

225
00:18:40,083 --> 00:18:44,333
Eu tô usando seu anel no meu dedo.
Eu quero ser a pessoa mais próxima

226
00:18:44,416 --> 00:18:49,458
de você, mas eu nem sei quem você é.
Eu não sei por que a Defne é uma parte tão

227
00:18:49,541 --> 00:18:52,166
importante da sua vida, das nossas vidas.

228
00:18:52,250 --> 00:18:55,625
Por acaso vocês compartilham
um segredo ou tem alguma

229
00:18:55,708 --> 00:18:58,500
coisa que conecta vocês dois e eu não sei?

230
00:18:58,583 --> 00:19:00,833
Pois é, tem sim! Eu confio nela.

231
00:19:00,916 --> 00:19:05,375
Porque ela não encontra com o
ex assim que eu viro as costas.

232
00:19:07,416 --> 00:19:08,916
Do que que cê tá falando?

233
00:19:11,375 --> 00:19:14,166
Você não me contou que encontrou
com o Chef hoje.

234
00:19:15,875 --> 00:19:19,833
E você disse que tava na empresa,
mas tava no seu antigo apartamento.

235
00:19:19,916 --> 00:19:24,500
-Você tá me seguindo, Cem?
-Tô sim. Porque você mentiu pra mim.

236
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Eu não acredito que você
tá me seguindo mesmo, Cem?

237
00:19:28,166 --> 00:19:31,750
Eu esperei por horas do lado de fora
do prédio. Eu não tinha certeza,

238
00:19:31,833 --> 00:19:34,166
queria ver com meus próprios olhos e vi.

239
00:19:36,000 --> 00:19:39,791
-Do que que cê tá falando?
-Tô falando que eu não confio em você.

240
00:19:41,625 --> 00:19:44,625
No primeiro dia,
no primeiro dia que fizemos amor,

241
00:19:44,708 --> 00:19:46,916
você ainda tava com o Ömer na cabeça.

242
00:19:47,000 --> 00:19:49,875
E correu pra mim no dia
em que ia casar com ele.

243
00:19:49,958 --> 00:19:54,000
Tá acontecendo a mesma coisa de novo.
Desde que colocou o meu anel,

244
00:19:54,083 --> 00:19:56,041
é o mesmo pânico, o mesmo teatro.

245
00:19:56,125 --> 00:20:00,000
Não quero ter uma surpresa daquela
no nosso casamento também.

246
00:20:04,416 --> 00:20:09,125
Você sabe que acabou agora,
né? Você bombardeou todas as pontes.

247
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Odeio você, sabia disso?

248
00:20:14,583 --> 00:20:16,958
O que que houve? Você não disse
pra falar, então eu tô falando.

249
00:20:17,041 --> 00:20:17,833
Vem Buddy, vem.

250
00:20:18,791 --> 00:20:20,416
Você não quer ouvir a verdade, é
por isso que você me odeia, não é?

251
00:20:20,500 --> 00:20:21,625
-Sai da minha frente.
-Sai da minha frente.

252
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Me solta. Buddy, vem.

253
00:20:25,000 --> 00:20:25,500
Vem aqui.

254
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Você não vai pra lugar nenhum,
você entendeu?

255
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Você não é uma vítima.

256
00:20:30,000 --> 00:20:31,875
-Me solta.
-Você é um perdedor. Você ainda é um

257
00:20:31,958 --> 00:20:33,875
viciado porque foge da luta. Você não quer
se curar, você só quer

258
00:20:33,958 --> 00:20:35,833
-ficar choramingando.
-Me solta.

259
00:20:35,916 --> 00:20:36,583
Me solta!

260
00:20:42,666 --> 00:20:44,833
Sai. Vem, Buddy.

261
00:20:46,041 --> 00:20:48,375
Vem cá, vem cá. Nesse estado?

262
00:20:48,458 --> 00:20:50,333
Você vai proteger a Defne

263
00:20:50,416 --> 00:20:52,041
de mim nesse estado?

264
00:20:54,666 --> 00:20:57,000
Você não vai a lugar nenhum.
Se sair por essa porta,

265
00:20:57,083 --> 00:20:58,416
nunca mais poderá voltar.

266
00:20:59,000 --> 00:21:03,500
Você é uma grande decepção.
Você não vale nada além do seu sobrenome.

267
00:21:04,000 --> 00:21:09,208
E você não é diferente do pai.
Você é igual ao homem que você odeia.

268
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Eu concordo.

269
00:21:15,333 --> 00:21:19,083
Selim, espera. Selim, espera.

270
00:21:21,875 --> 00:21:24,166
Cem, pode soltar meu braço, por favor?

271
00:21:55,958 --> 00:21:58,041
Ele tá desse jeito por sua causa.

272
00:21:59,458 --> 00:22:01,500
Então é bom você ser um pai melhor.

273
00:22:05,791 --> 00:22:08,083
Eu vou ser. Você vai ver.

274
00:22:28,083 --> 00:22:29,083
A máscara caiu.

275
00:22:31,208 --> 00:22:34,291
Mas eu não conseguia olhar
pro rosto verdadeiro dele.

276
00:22:35,083 --> 00:22:36,458
Eu fechei os meus olhos.

277
00:22:39,041 --> 00:22:42,125
Como uma pessoa pode estar
enterrada tão fundo?

278
00:22:43,000 --> 00:22:45,833
-Vem cá, vem.
-Como ele pode viver nessa

279
00:22:45,916 --> 00:22:48,291
escuridão, e respirar tão facilmente?

280
00:22:48,791 --> 00:22:50,500
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.

281
00:22:51,000 --> 00:22:56,791
O que quer que ele esteja segurando
e escondendo durante anos,

282
00:22:56,875 --> 00:23:02,750
acabou se acumulando em camadas,
ficou rígido, ficou insolúvel.

283
00:23:02,833 --> 00:23:07,208
Eu vou bater nele até ele dissolver. Ele
vai ficar mole. Porra de cafetão de merda.

284
00:23:07,291 --> 00:23:11,291
Não, não faça isso, Sarp. Por
favor. Nenhum de vocês vai mexer com ele.

285
00:23:11,875 --> 00:23:16,083
Cara, olha só os seus braços. Que
pessoa normal faria uma coisa dessas?

286
00:23:16,166 --> 00:23:19,875
Não, ele só se descontrolou.
Mas depois voltou ao normal.

287
00:23:19,958 --> 00:23:21,708
Que se foda aquele desgraçado.

288
00:23:23,333 --> 00:23:26,666
Foi ele quem contratou o Ömer.
É, eu tô te dizendo.

289
00:23:26,750 --> 00:23:30,791
Ele colocou o Ömer de sócio.
E não foi por bondade de coração.

290
00:23:30,875 --> 00:23:32,958
Foi pra afastar ele de você.

291
00:23:33,041 --> 00:23:34,500
Como é que cê sabe disso?

292
00:23:35,875 --> 00:23:38,041
O chefe geral contou pro
Ömer antes de demitir ele.

293
00:23:38,125 --> 00:23:40,208
Por isso que ele foi na casa do Cem.

294
00:23:48,416 --> 00:23:50,333
Você não vai voltar para ele, né?

295
00:23:57,083 --> 00:23:59,958
Primeiro eu vou me acalmar,
depois eu falo com ele.

296
00:24:01,666 --> 00:24:02,500
Boa sorte.

297
00:24:03,500 --> 00:24:05,000
É isso, Sarp, acabou.

298
00:24:05,083 --> 00:24:06,916
Mas eu quero poder decidir

299
00:24:07,000 --> 00:24:08,833
isso com a cabeça fria.

300
00:24:10,333 --> 00:24:14,125
Eu acho que esse anel tá colocando
muita pressão em você.

301
00:24:14,208 --> 00:24:17,250
Não decide nada com isso no dedo não.
Tá bom?

302
00:24:25,083 --> 00:24:27,500
-Bravo! Bravo!
-Bravo, muito bom!

303
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Feliz aniversário! Nós te amamos muito!

304
00:24:30,791 --> 00:24:33,958
Que você tenha uma vida saudável,
feliz e maravilhosa, tá, minha querida?

305
00:24:34,041 --> 00:24:34,833
-É.
-Isso.

306
00:24:34,916 --> 00:24:35,708
-Se Alá quiser.
-Que tudo que você

307
00:24:35,791 --> 00:24:36,916
deseja se realize, querida.

308
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
Ah, tomara mesmo.

309
00:24:39,333 --> 00:24:41,583
Ah, eu descobri uma leitora
de tarô que é uma lenda!

310
00:24:41,666 --> 00:24:42,916
-Eu quero ir nela.
-Tá bom, a gente vai.

311
00:24:43,000 --> 00:24:44,583
-Opa, quero ir também.
-Tá bom.

312
00:24:44,666 --> 00:24:46,208
Tá bom, vamos cortar isso.
Beijos, abraços e conversas depois.

313
00:24:46,291 --> 00:24:47,666
-Tá bom.
-Tá bom. Vamos cortar, tá bom.

314
00:24:47,750 --> 00:24:48,666
Por favor. É. O bolo.

315
00:24:48,750 --> 00:24:50,041
-Tá bom. Corta
-Vamos.

316
00:24:51,166 --> 00:24:53,666
Bravo! Muito bom!

317
00:24:55,000 --> 00:24:58,333
Chef, você sabe que eu te amo,
não sabe? Porque eu amo chocolate.

318
00:24:58,416 --> 00:24:59,041
Ele ama.

319
00:24:59,541 --> 00:25:01,958
Aproveitem. Eu corto o resto.
Meninas, corto um pedacinho pra cada uma?

320
00:25:02,041 --> 00:25:03,375
-Não, querido. A gente corta.
-Pedacinho não, pedação.

321
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
Tá bom.

322
00:25:06,041 --> 00:25:07,375
-Esse é meu, querida?
-É sim.

323
00:25:07,458 --> 00:25:08,041
Tá bom.

324
00:25:08,541 --> 00:25:09,583
Murat, você não me deu.

325
00:25:09,666 --> 00:25:10,750
Não, meu amor, você pega o seu.

326
00:25:10,833 --> 00:25:12,208
-Me dá esse aí.
-Idiota.

327
00:25:13,583 --> 00:25:14,833
-Não, eu também vou comer.
-Não.

328
00:25:14,916 --> 00:25:16,000
Esse é pra nós dois.

329
00:25:16,083 --> 00:25:17,250
Não, meu amor, cada um come o seu.

330
00:25:17,333 --> 00:25:19,166
Nil de novo. Ela quer te ver.

331
00:25:19,250 --> 00:25:21,500
Ela anda me ligando, mas eu não atendo.

332
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
Por que você tá sempre olhando seu
telefone, hein? Tem alguém chegando?

333
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Você ligou pro Cem?

334
00:25:26,583 --> 00:25:32,250
Não, claro que não.
Por que eu faria isso? A porta! Eu abro.

335
00:25:37,208 --> 00:25:37,958
Nenhuma notícia?

336
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Não, mas eu vou ligar,
eu quero pegar as minhas coisas.

337
00:25:42,583 --> 00:25:45,833
-A gente vai, não seja boba.
-É, a gente cuida disso.

338
00:25:49,875 --> 00:25:50,750
Olha só…

339
00:25:50,833 --> 00:25:51,666
Ah!

340
00:25:52,291 --> 00:25:54,166
Feliz aniversário, minha querida advogada.

341
00:25:54,250 --> 00:25:56,541
Bem-vindo. Não tem turnê hoje?

342
00:25:56,625 --> 00:25:58,000
Bom, hoje é o dia da Leyla.

343
00:25:59,041 --> 00:26:00,125
Eu tô tão feliz.

344
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Que legal, eu já tive nesse prédio antes.

345
00:26:03,500 --> 00:26:04,125
Já?

346
00:26:04,625 --> 00:26:05,750
Um amigo mudou pra cá no ano passado.

347
00:26:05,833 --> 00:26:06,583
Que amigo?

348
00:26:08,291 --> 00:26:09,041
-Ah!
-Ali.

349
00:26:09,541 --> 00:26:10,208
Tequila!

350
00:26:10,708 --> 00:26:12,166
Oi, tudo bem? Feliz aniversário.

351
00:26:12,250 --> 00:26:15,416
Obrigada. Pessoal, meu vizinho, Ali.

352
00:26:31,916 --> 00:26:32,708
Vou beber!

353
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Vai lá, chef. Eu confio em você!

354
00:26:37,833 --> 00:26:38,916
Nossa, cara!

355
00:26:40,333 --> 00:26:41,458
Bebe aí!

356
00:26:41,541 --> 00:26:42,750
-Vai!
-Bebe, chef!

357
00:26:42,833 --> 00:26:45,833
Ah, minha vez, agora que eu quero ver.
Me dá. Cadê a bola?

358
00:26:46,416 --> 00:26:47,458
-Shh.
-Humilha, Esra.

359
00:26:47,541 --> 00:26:50,291
Você não pode jogar.
Você não pode fazer isso com seu marido.

360
00:26:50,375 --> 00:26:52,000
Você não pode fazer
isso, não. Vai lá. Vai lá!

361
00:26:52,083 --> 00:26:53,500
-De quem é esse celular?
-Beleza.

362
00:26:53,583 --> 00:26:54,500
Meu, por quê?

363
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
-Já tá carregado. Posso carregar o meu?
-Me dá, pode tirar daí.

364
00:26:57,333 --> 00:26:59,250
Não sei por que a minha
bateria descarrega tão rápido.

365
00:26:59,333 --> 00:27:01,000
-O seu também?
-Vamos ganhar.

366
00:27:01,500 --> 00:27:05,000
-Vamos lá, gente!
-Ah, vai! Ah, anda! Pelo amor de Alá. Vai!

367
00:27:05,083 --> 00:27:06,000
Quem é?

368
00:27:07,291 --> 00:27:08,791
-Vai lá!
-Vai, Edis.

369
00:27:09,416 --> 00:27:10,750
-Você não pode acertar.
-Você não vai acertar.

370
00:27:10,833 --> 00:27:12,416
-Não cai na pressão.
-Tenho certeza que ele vai errar.

371
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Você vai conseguir. Você vai acertar.

372
00:27:13,416 --> 00:27:14,458
Ele não vai acertar.

373
00:27:15,083 --> 00:27:16,083
Humilha!

374
00:27:18,541 --> 00:27:19,416
Na mosca!

375
00:27:20,041 --> 00:27:24,416
Boa Edis! Boa! Edis, parabéns.

376
00:27:24,958 --> 00:27:25,958
Obrigado.

377
00:27:26,458 --> 00:27:29,416
-Ele é profissional.
-Olha a nossa estrela, olha.

378
00:27:35,125 --> 00:27:37,625
Aí, cê devia ter me falado.
Eu podia ter levado ele pra sair.

379
00:27:37,708 --> 00:27:42,000
Tudo bem, agora eu já fui.
Você pode limpar as patas dele pra mim?

380
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
Limpo sim.

381
00:27:43,708 --> 00:27:48,250
Vem. A minha bateria morreu de novo,
olha só. Eu vou ficar louca.

382
00:27:48,333 --> 00:27:51,208
Apaga os apps que você não usa.
Vai melhorar bem.

383
00:27:51,916 --> 00:27:55,250
-Você acha que é isso?
-Uhum. Vem cá, vem.

384
00:28:00,916 --> 00:28:02,791
Tudo pode mudar em cinco minutos.

385
00:28:02,875 --> 00:28:06,125
Ah, não são cinco minutos.
Já faz um bom tempo.

386
00:28:06,208 --> 00:28:09,291
A nossa amiga sempre foi
apaixonada por ele.

387
00:28:10,833 --> 00:28:12,083
Quanto tempo vai ficar aqui?

388
00:28:13,583 --> 00:28:15,083
Tô aqui de vez agora.

389
00:28:19,416 --> 00:28:21,000
Eu vou pra Nova York mês que
vem. Os seus pais estão lá, né?

390
00:28:21,083 --> 00:28:22,833
Ah, é. Eles tão lá.

391
00:28:22,916 --> 00:28:25,250
Se quiser, eu leve alguma coisa pra eles.

392
00:28:25,333 --> 00:28:28,625
Não sei.
Com certeza eu devo ir pra lá também,

393
00:28:28,708 --> 00:28:33,416
nos próximos dias. Mas obrigada.
Eu vou perturbar aqueles dois ali.

394
00:28:34,000 --> 00:28:34,916
Ah, vai lá.

395
00:28:52,750 --> 00:28:54,666
A Beti vai conhecer o Buddy
nesse final de semana.

396
00:28:54,750 --> 00:28:58,125
Decidimos juntar os dois na minha casa,
o que que cê acha?

397
00:29:04,250 --> 00:29:06,333
Ah, aproveitando, feliz aniversário!

398
00:30:09,125 --> 00:30:10,041
Vem, Maya.

399
00:30:11,000 --> 00:30:11,958
Bom dia.

400
00:30:13,250 --> 00:30:15,083
-Oi, pessoal.
-Bom dia.

401
00:30:16,875 --> 00:30:20,250
-Ah! Esse é o Buddy?
-É, Maya, esse é o Buddy.

402
00:30:20,750 --> 00:30:21,875
Posso fazer carinho nele?

403
00:30:22,625 --> 00:30:23,416
Claro que pode.

404
00:30:24,333 --> 00:30:25,416
Essa aqui é a Maya.

405
00:30:26,375 --> 00:30:27,833
Sua filha?

406
00:30:29,541 --> 00:30:33,708
Eu sou filha da ex-namorada dele.
Eles terminaram, sabia? Mas nós não.

407
00:30:33,791 --> 00:30:37,416
Ela é um docinho. Prazer em te conhecer,
Maya. Eu sou a Leyla.

408
00:30:38,000 --> 00:30:43,833
Eu sei. Prazer em te conhecer.
Na verdade, meu pai tá morto. Ele morreu.

409
00:30:43,916 --> 00:30:47,791
Eu tinha um ano de idade.
Eu chamo o Ali de pai desde

410
00:30:48,291 --> 00:30:53,000
que eu tinha três anos.
E ele me chama de filha também.

411
00:30:53,083 --> 00:30:56,000
Tá bom, vamos.
Depois você faz a árvore genealógica.

412
00:30:56,083 --> 00:31:00,000
-Você é uma gracinha, Maya.
-Estamos indo pro set agora. Meu pai

413
00:31:00,083 --> 00:31:03,208
tá filmando um documentário. É sobre
imigrantes. São

414
00:31:03,291 --> 00:31:04,708
pessoas que mudam de país.

415
00:31:05,666 --> 00:31:07,708
-Vamos lá, Maya.
-Eu amei te conhecer você.

416
00:31:07,791 --> 00:31:08,500
Vamos.

417
00:31:09,000 --> 00:31:09,750
A gente se vê.

418
00:31:09,833 --> 00:31:11,750
-Tchau tchau, Buddy. Tchau tchau, Leyla.
-Tchau tchau.

419
00:31:11,833 --> 00:31:13,958
-Vambora, vamos lá.
-Pode entrar.

420
00:31:14,791 --> 00:31:15,750
Vamos nessa.

421
00:31:15,833 --> 00:31:16,916
Boa sorte.

422
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Obrigado. Vamos nessa, Barbo.

423
00:31:23,166 --> 00:31:23,833
Ahmet?

424
00:31:24,333 --> 00:31:25,666
Bom dia, Senhora Leyla.

425
00:31:27,375 --> 00:31:30,583
Eu trouxe suas coisas,
Senhora. O Senhor Cem mandou.

426
00:31:38,666 --> 00:31:39,750
Vem. Vem.

427
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Pode deixar aí, tá? Obrigado.

428
00:31:45,625 --> 00:31:51,250
Olha só, deixa eu te dar isso aqui. Deve
ter uma bolsinha, alguma coisa da festa de

429
00:31:51,333 --> 00:31:54,166
aniversário de ontem.
Pode dar uma olhada?

430
00:31:54,250 --> 00:31:59,625
Pode deixar que eu cuido disso agora.
Aqui. Deixa eu pegar. Agora solta. Solta,

431
00:31:59,708 --> 00:32:00,333
vai. Isso.

432
00:32:03,875 --> 00:32:06,916
Aí, você pode devolver assim
mesmo, tá? Toma aqui. Adeus.

433
00:32:07,000 --> 00:32:07,750
Obrigado.

434
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Ri, vai. Ri da minha cara.

435
00:32:13,125 --> 00:32:17,291
Mas por que que eu iria rir?
Eu seria tão babaca, assim? Claro que não.

436
00:32:19,583 --> 00:32:21,416
Não, não,
não, não. Não, não liga pra ele. Não…

437
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Cala a boca e não se mete!

438
00:32:29,666 --> 00:32:31,791
Eu esperei tanto tempo,
mas eu sabia que você ia

439
00:32:31,875 --> 00:32:33,208
cumprir a sua promessa.

440
00:32:38,541 --> 00:32:40,708
LEYLA TAYLAN
ATENDER

441
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Estamos prontos.

442
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Eu falei, cê não escutou…

443
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Fica quieto!

444
00:32:51,875 --> 00:32:52,625
Puta merda.

445
00:32:53,208 --> 00:32:53,791
Isso não foi rude?

446
00:32:54,291 --> 00:32:55,583
-É…
-Não foi rude? Pra quê

447
00:32:55,666 --> 00:32:57,500
empacotar e mandar as minhas coisas?

448
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Tá bom,
vamos nos acalmar. Vamos nos acalmar.

449
00:33:00,083 --> 00:33:03,375
Como ousa empacotar as minhas
coisas e mandar pra mim, Cem Murathan?

450
00:33:03,458 --> 00:33:06,458
"Eu pensei que ele fosse um
homem, mas ele é um burro."

451
00:33:06,541 --> 00:33:08,958
-Esra, que isso?
-Que que foi? Eu falo isso pra ela desde

452
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
o primeiro dia. Eu falei desde o primeiro
dia que esse homem não é de verdade.

453
00:33:12,541 --> 00:33:14,291
Por favor, ninguém se atreva a dizer

454
00:33:14,375 --> 00:33:15,666
"eu avisei" pra Leyla.

455
00:33:16,375 --> 00:33:18,916
-Conseguiu consertar?
-Consegui, querida.

456
00:33:19,000 --> 00:33:21,750
Muito obrigada. Desculpa.

457
00:33:22,916 --> 00:33:23,791
Leyla.

458
00:33:24,833 --> 00:33:27,916
Que aplicativo é esse "Onde você está"?
Tá drenando a sua bateria toda.

459
00:33:28,000 --> 00:33:30,791
Aplicativo?
Eu não faço ideia. "Onde você está?"

460
00:33:32,708 --> 00:33:35,666
Pelo menos eu tô vendo que
a Funda tá de bom humor.

461
00:33:35,750 --> 00:33:38,875
Ela tá de bom humor e tá sem
fome. Vai comer isso antes que esfrie?

462
00:33:38,958 --> 00:33:40,833
Ai, eu vou comer, só um segundo.

463
00:33:41,958 --> 00:33:42,791
Oi, pessoal.

464
00:33:42,875 --> 00:33:44,000
-Olá.
-Oiê.

465
00:33:44,083 --> 00:33:47,500
A Beliz limpou a mesa dela
e a gente nem percebeu.

466
00:33:47,583 --> 00:33:48,583
O quê? Como?

467
00:33:49,708 --> 00:33:52,000
Ela veio com uma mala. Disse
que ia viajar no final de semana.

468
00:33:52,083 --> 00:33:53,416
Ela nos deixou a gente.

469
00:33:54,416 --> 00:33:55,333
Muito legal.

470
00:33:55,833 --> 00:33:57,958
Por que do nada, sem
aviso? O que aconteceu?

471
00:33:58,041 --> 00:33:58,791
Por que hoje?

472
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
CAN TAYLAN
ATENDER

473
00:34:15,291 --> 00:34:18,625
Não tá atendendo.
O que tá acontecendo com a minha bateria?

474
00:34:18,708 --> 00:34:20,416
Cihan, você tem um carregador?

475
00:34:20,500 --> 00:34:21,125
Não.

476
00:34:21,625 --> 00:34:22,500
Eu tenho.

477
00:34:22,583 --> 00:34:23,291
Ah, me empresta?

478
00:34:23,875 --> 00:34:24,833
Que tipo de absurdo é esse?

479
00:34:24,916 --> 00:34:26,791
Por que a Beliz nunca me surpreende?

480
00:34:27,791 --> 00:34:29,000
Por favor, com licença,

481
00:34:29,083 --> 00:34:30,291
será que poderíamos carregar

482
00:34:30,375 --> 00:34:31,291
esse telefone?

483
00:34:31,375 --> 00:34:34,791
Cê instalou um aplicativo chamado
"Onde Você Está?" Recentemente?

484
00:34:34,875 --> 00:34:36,583
-Não, eu não.
-Não.

485
00:34:37,208 --> 00:34:38,041
Não.

486
00:34:38,875 --> 00:34:41,958
Mas todos vocês têm esse aplicativo
espião instalado.

487
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Quer dizer que o Cem instalou?

488
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Ele tentou licenciar o "Onde Você Está?"
Usando a empresa do Yon Richard,

489
00:34:48,375 --> 00:34:50,375
mas como não é um aplicativo inofensivo,

490
00:34:50,458 --> 00:34:53,250
nem os Estados Unidos nem
a Turquia deram permissão.

491
00:34:53,333 --> 00:34:55,916
Ele tá fazendo uma coisa
completamente ilegal.

492
00:34:57,083 --> 00:35:00,041
Eu tinha certeza que ele tava
escondendo alguma coisa.

493
00:35:00,125 --> 00:35:03,708
Esse cara é doente.
Ele tá usando isso pra ele mesmo.

494
00:35:03,791 --> 00:35:07,041
Pra manipular as pessoas.
É claro que é ilegal.

495
00:35:07,791 --> 00:35:12,750
Ele sempre sabia onde eu ia.
Às vezes, até chegava antes de mim,

496
00:35:12,833 --> 00:35:18,750
aparecia de repente e fazia surpresas.
Então, quer dizer que desde aquela época…

497
00:35:19,625 --> 00:35:21,708
Quem sabe,
talvez ele começou inocentemente,

498
00:35:21,791 --> 00:35:23,833
mas agora ele tá cometendo um crime.

499
00:35:23,916 --> 00:35:26,458
É um crime grave. Invasão de privacidade.

500
00:35:26,958 --> 00:35:28,291
Nós podemos provar isso?

501
00:35:28,791 --> 00:35:32,208
Nós temos uma arma muito poderosa.
Mas ele precisa ser convencido

502
00:35:32,291 --> 00:35:33,250
a ir a julgamento.

503
00:35:33,750 --> 00:35:38,041
Mas eu também sofreria danos
como parceiro de negócios.

504
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Você vai denunciar um crime.

505
00:35:40,791 --> 00:35:44,791
Você também é uma vítima.
O Cem se aproveitou de você também.

506
00:35:46,583 --> 00:35:49,208
A Tuba e a Nil vão entrar com
ações judiciais separadas.

507
00:35:49,291 --> 00:35:52,041
Eu vou ser a advogada delas.
Vocês, Sei Laz e Yon Richards,

508
00:35:52,125 --> 00:35:56,416
vão ser as nossas testemunhas.
E eu vou chamar alguém do time adversário.

509
00:35:57,583 --> 00:35:58,458
A Defne?

510
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
A Defne.

511
00:36:01,500 --> 00:36:06,625
Eu quero fazer umas perguntas sobre o Cem
Murathan pra Defne na frente do juiz.

512
00:36:06,708 --> 00:36:09,833
Vamos ver.
Vamos deixar tudo bastante claro.

513
00:36:17,083 --> 00:36:18,250
Ai, que legal.

514
00:36:19,458 --> 00:36:22,500
Ele ainda tá espionando as ex-mulheres,
cara. Você vai ver,

515
00:36:22,583 --> 00:36:26,291
vai aparecer mais coisa enquanto
o julgamento estiver acontecendo.

516
00:36:26,375 --> 00:36:28,666
O lance com o Cem Murathan acabou então?

517
00:36:28,750 --> 00:36:31,541
Bom, ele já tinha perdido
o brilho pra Leyla.

518
00:36:31,625 --> 00:36:34,500
Mas logo ele não vai poder
nem se mostrar em público.

519
00:36:37,333 --> 00:36:40,541
Não seja ridículo.
Pra quê o véu e a gravata borboleta?

520
00:36:41,166 --> 00:36:42,416
É uma lembrança, uma recordação.

521
00:36:42,500 --> 00:36:44,333
Ömer, tira isso, por favor?

522
00:36:44,416 --> 00:36:45,333
Não.

523
00:36:45,833 --> 00:36:47,166
Eu já tirei fotos deles.

524
00:36:47,250 --> 00:36:48,083
A última.

525
00:36:51,375 --> 00:36:53,125
Leyla, a gente desliga o celular

526
00:36:53,208 --> 00:36:54,083
na noite de núpcias.

527
00:36:54,625 --> 00:36:55,666
Ah, que engraçado.

528
00:36:58,166 --> 00:37:00,666
-E aí, Esra?
-Oh, Leyla. O Cem deu uma entrevista pra

529
00:37:00,750 --> 00:37:02,708
Hande Berkant, vai pro ar hoje à noite.

530
00:37:02,791 --> 00:37:05,000
-O quê?
-Qual o assunto?

531
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
RAINHA DAS REVISTAS

532
00:37:12,291 --> 00:37:16,458
-Nada ainda.
-Ó o idiota aí.

533
00:37:26,500 --> 00:37:27,500
Idiota.

534
00:37:31,125 --> 00:37:32,000
Bem-vindo, Cem.

535
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Bem-vinda você também.

536
00:37:34,083 --> 00:37:36,833
É verdade,
estamos na sua casa maravilhosa hoje.

537
00:37:36,916 --> 00:37:38,458
Olá a todos que estão assistindo.

538
00:37:38,541 --> 00:37:42,166
Eu sei que você não gosta de dar
entrevistas. E que também não gosta de

539
00:37:42,250 --> 00:37:46,083
falar muito. Então eu imagino que sua
equipe teve trabalho pra te convencer a

540
00:37:46,166 --> 00:37:49,125
-dar essa entrevista hoje.
-A Defne tá lá também.

541
00:37:49,833 --> 00:37:52,958
Acredite ou não, eu hoje queria falar.

542
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Queria? Eu tô surpresa.

543
00:37:55,083 --> 00:37:58,666
Já escreveram e falaram muitas
coisas de mim até hoje.

544
00:37:58,750 --> 00:38:03,291
Todo mundo falava mais sobre a minha
vida do que sobre o meu trabalho.

545
00:38:03,375 --> 00:38:07,500
Mas eu fiquei quieto.
Fui acusado de coisas que eu não merecia.

546
00:38:07,583 --> 00:38:10,916
E fiquei quieto.
Passei por muita coisa no passado.

547
00:38:11,000 --> 00:38:12,041
Fiquei quieto.

548
00:38:14,000 --> 00:38:17,250
Porque o silêncio é uma coisa intensa.

549
00:38:19,333 --> 00:38:20,291
Às vezes,

550
00:38:20,375 --> 00:38:21,583
o que você não consegue
expressar em dezenas

551
00:38:21,666 --> 00:38:24,000
de palavras é transmitido
melhor pelo silêncio.

552
00:38:24,083 --> 00:38:24,833
Exato.

553
00:38:25,333 --> 00:38:27,541
É. Você só consegue deixar as
pessoas loucas se ficar quieto.

554
00:38:27,625 --> 00:38:28,625
Espera aí, mulher.

555
00:38:29,208 --> 00:38:35,083
Porque ficar em silêncio,
às vezes é uma coisa muito corajosa.

556
00:38:35,166 --> 00:38:41,041
E às vezes,
é um pesadelo. Mas você se acostuma.

557
00:38:43,458 --> 00:38:44,208
Se acostuma.

558
00:38:46,166 --> 00:38:50,333
Hoje considero um marco na
minha história pessoal.

559
00:38:50,416 --> 00:38:54,333
Transferi minhas empresas
e decidi me aposentar.

560
00:38:55,833 --> 00:38:58,291
O que você tá dizendo?
Isso é muito importante.

561
00:38:58,375 --> 00:39:00,166
Até hoje eu nunca perdi nos negócios.

562
00:39:00,250 --> 00:39:03,208
Mas paguei um preço alto por
isso na minha vida pessoal.

563
00:39:04,500 --> 00:39:05,416
E agora…

564
00:39:08,208 --> 00:39:11,541
Eu tenho medo de sofrer uma perda
pela qual eu não posso pagar.

565
00:39:13,083 --> 00:39:16,166
Eu lamento profundamente em não ter
defendido a pessoa mais importante da

566
00:39:16,250 --> 00:39:17,208
minha vida.

567
00:39:17,291 --> 00:39:21,083
Mentira. Ele vai declarar que ama a
Leyla na frente de milhões de pessoas?

568
00:39:21,166 --> 00:39:22,958
Onde é que eles estão? Lá dentro?

569
00:39:23,458 --> 00:39:29,000
A cada segundo sem ela parece
que a minha vida diminui.

570
00:39:32,750 --> 00:39:38,583
É por isso que eu,
Cem Murathan, hoje, estou aqui,

571
00:39:38,666 --> 00:39:43,791
dizendo isso para abafar
todas essas vozes.

572
00:39:46,750 --> 00:39:52,083
Então, na verdade,
eu gostaria de confessar que eu

573
00:39:52,166 --> 00:39:55,500
só amei uma mulher de verdade.

574
00:39:58,500 --> 00:39:59,333
Eu…

575
00:40:03,250 --> 00:40:05,291
Te amo, Defne.

576
00:40:08,083 --> 00:40:09,500
-O quê?
-O quê?

577
00:40:09,583 --> 00:40:11,958
Esse é o meu garoto. Você é o cara!

578
00:40:12,541 --> 00:40:13,791
Ah, garoto!

579
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
Meu primeiro amor.

580
00:40:18,625 --> 00:40:19,833
Vai me deixar entrar?

581
00:40:20,791 --> 00:40:21,750
Meu único amor.

582
00:40:31,583 --> 00:40:37,041
Essa é uma grande declaração. Mas,
Senhor Cem, e a sua noiva, Leyla Taylan?

583
00:40:40,666 --> 00:40:44,541
Cê tinha razão.
Vocês dois nunca vão ser separados.

584
00:40:46,125 --> 00:40:47,000
Peço desculpas.

585
00:40:47,500 --> 00:40:51,541
Não tem nada pra desculpar,
então não peça. Mas eu tô surpresa.

586
00:40:51,625 --> 00:40:56,500
O Cem Murathan devia estar com tanto medo
do processo que movemos contra ele

587
00:40:56,583 --> 00:40:58,708
que precisou fazer um show desses.

588
00:41:00,875 --> 00:41:05,916
Agora, depois dessa transmissão,
quando esse caso vier a público,

589
00:41:06,000 --> 00:41:10,750
todo mundo vai acabar pensando que
eu tô atacando ele por ciúmes.

590
00:41:13,666 --> 00:41:15,458
Isso é a cara do Cem Murathan.

591
00:41:17,041 --> 00:41:23,250
Mas antes de tudo,
que como mulher, eu sinto muito por você.

592
00:41:23,333 --> 00:41:26,250
Você foi um peão nesse jogo.

593
00:41:28,291 --> 00:41:29,208
Que pena.

594
00:41:33,041 --> 00:41:36,666
Eu e o Cem éramos só crianças quando
demos as mãos pela primeira vez.

595
00:41:36,750 --> 00:41:38,458
E nunca mais nos soltamos depois.

596
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Passamos por muitas coisas juntos.

597
00:41:42,333 --> 00:41:44,291
-Espera, vamos conversar.
-Você nunca mais vai

598
00:41:44,375 --> 00:41:45,500
me colocar lá de novo.

599
00:41:45,583 --> 00:41:47,500
Não foi isso que
aconteceu. Por favor, escuta.

600
00:41:47,583 --> 00:41:49,458
Você nunca mais vai
me colocar lá de novo.

601
00:41:49,541 --> 00:41:52,750
Nós dois compartilhamos memórias
e compartilhamos dores.

602
00:41:55,333 --> 00:41:57,708
Selim. Selim, para esse carro,
vamos conversar. Eu te imploro, por favor,

603
00:41:57,791 --> 00:42:00,083
para esse carro!

604
00:42:00,166 --> 00:42:02,166
Você tá com ciúme da Defne, não é isso?

605
00:42:02,250 --> 00:42:04,541
É por isso que tá tentando
me expulsar daqui.

606
00:42:05,125 --> 00:42:07,333
Deixa de ser bobo, não é nada disso.

607
00:42:34,291 --> 00:42:35,166
Grandes dores.

608
00:42:38,958 --> 00:42:41,041
É verdade, nós temos segredos.

609
00:42:41,125 --> 00:42:43,250
Mas o que realmente nos

610
00:42:43,333 --> 00:42:45,208
mantém unidos é o amor.

611
00:42:47,541 --> 00:42:51,625
Então eu não sou um peão do Cem,
como você costuma dizer.

612
00:42:51,708 --> 00:42:53,958
Eu fiquei com ele porque eu quis.

613
00:42:56,791 --> 00:42:58,791
Eu sou apaixonada pelo Cem, Leyla.

614
00:43:03,666 --> 00:43:07,458
Resumindo a história,
você não vai ter o que espera

615
00:43:07,541 --> 00:43:09,541
de mim no tribunal, Leyla.

616
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Eu não vou trair o Cem.

617
00:43:38,166 --> 00:43:44,291
Leyla. Leyla. Hoje é o dia,
hein? Hoje é o grande dia, tá bom?

618
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
É hoje.

619
00:43:58,458 --> 00:43:59,291
Leyla Taylan?

620
00:44:08,625 --> 00:44:10,625
Leyla, temos que conversar.

621
00:44:18,416 --> 00:44:19,791
Eu recebi isso de manhã.

622
00:44:22,083 --> 00:44:25,666
Eu os declaro marido e mulher.
Parabéns e felicidades.

623
00:44:32,875 --> 00:44:35,041
Com isso, a Defne vai se recusar

624
00:44:35,125 --> 00:44:39,000
a ser sua testemunha.
O Cem se garantiu casando com ela.

625
00:44:39,083 --> 00:44:43,000
E eles, claro,
assustaram a Tuba. Ela retirou a acusação.

626
00:44:43,083 --> 00:44:47,541
Ela fez as malas e foi embora.
Ela até mudou o número do celular.

627
00:44:47,625 --> 00:44:51,125
Eu ligo, mas ninguém atende.
Ninguém atende. Leyla.

628
00:44:51,208 --> 00:44:54,125
Leyla, você tá bem? Leyla. Leyla. Leyla.

629
00:44:55,750 --> 00:44:58,666
Olha pra mim.
Nos meus olhos. Inspira. Expira.

630
00:45:05,541 --> 00:45:08,666
Podemos ir um mais rápido? Eu
não quero perder a audiência.

631
00:45:08,750 --> 00:45:10,666
Tá bom, eu sei, Leyla. Calma. Calma.

632
00:45:10,750 --> 00:45:12,583
Nossa testemunha, Yon Richards.

633
00:45:12,666 --> 00:45:14,125
Obrigada por vir, Yon.

634
00:45:17,458 --> 00:45:21,750
Réu, Cem Murathan.
Advogada do réu, Beliz Temur.

635
00:45:22,250 --> 00:45:23,416
Hoje é o dia.

636
00:45:24,125 --> 00:45:27,333
Denunciante Nil Katmanoğlu,
denunciante Leyla Taylan.

637
00:45:27,833 --> 00:45:29,000
Vamos começar?

638
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
TIO
VOCÊ VIU ISSO?

639
00:45:57,625 --> 00:45:58,500
CEM MURATHAN
-O CASO DO ANO-

640
00:45:58,583 --> 00:46:00,000
UM PROCESSO JUDICIAL
DIGNO DE DRAMA DE TV-

641
00:46:00,083 --> 00:46:01,000
SPYWARE DE CEM MURATHAN-

642
00:46:01,083 --> 00:46:02,291
CEM MURATHAN EM PROBLEMAS COM MULHERES-

643
00:46:02,375 --> 00:46:03,291
ESSE CASO NUNCA VAI ACABAR-

644
00:46:03,375 --> 00:46:05,958
SEGUNDA AUDIÊNCIA
SERÁ REALIZADA EM OUTUBRO-

645
00:46:24,291 --> 00:46:27,333
Leyla, agora você é vovó.

646
00:46:29,000 --> 00:46:30,583
Sério? Eles nasceram?

647
00:46:30,666 --> 00:46:31,583
Leyla!

648
00:46:32,083 --> 00:46:34,250
Leyla, cê tem que ver essas fofuras aqui.

649
00:46:35,250 --> 00:46:36,833
-Olá.
-Que foi? O que que houve?

650
00:46:36,916 --> 00:46:38,833
Eles estão te esperando. Vem pra cá.

651
00:46:39,333 --> 00:46:43,125
Eu tô indo.
Falta pouco. Eu vejo vocês logo logo.

