1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Selim! Selim, por favor!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Selim, por favor!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Cem!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Selim!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Defne!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Não. Não, não é possível.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Isso não pode ser verdade.

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
O Cem estava no carro.
A mãe dele disse-me.

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
Mas o Yon Richards disse
que estavam a fugir do Cem.

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Mas porque fugiriam do Cem?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Parece que ela e o Cem discutiram.

12
00:01:17,583 --> 00:01:21,875
Não sei bem sobre o quê,
mas algo aconteceu nessa noite.

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Primeiro, a Defne e o Cem discutiram.

14
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Depois, o Selim interveio
e as coisas escalaram.

15
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Terá o Selim tido um caso com a Defne?

16
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Isso parece-te plausível?

17
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
A Defne perdeu o bebé no acidente.

18
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Pergunto-me de quem seria o bebé.

19
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
Já podemos ir.

20
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Hoje, posso ver a Leyla?
Planeio voltar amanhã.

21
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- Jantamos todos, está bem?
- Está bem.

22
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Arrependo-me tanto de ter vindo.

23
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Não vou ouvir mais nada disto.
Nem sequer acredito.

24
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
ATENDER

25
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Se quiseres, fala com o Yon.

26
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
Ouve o que ele tem para dizer.

27
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Não quero falar com ninguém,
nem quero ouvir nada.

28
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
CASA DA NIL

29
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
OBRIGADA… SEGUINTE

30
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#BUNGEE-JUMPING

31
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
CASA DA LEYLA

32
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Entre.

33
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Tentei falar com a Nil,
mas ela não falou sobre a Leyla.

34
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
Até disse ter ouvido
que a Leyla tinha ido lá,

35
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
mas ela negou.

36
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Ela esteve mesmo com a Leyla?

37
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Deve ser equívoco meu. Obrigado.

38
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Obrigado, Beliz.

39
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Depois, falamos.

40
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Sim. Depois, falamos.

41
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
O pai do Cem era muito estranho,

42
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
segundo diz a Defne.

43
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Um homem frio, distante, discreto
e narcisista.

44
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Quem sai aos seus…

45
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Ele e o pai não se davam bem.

46
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
O irmão mais novo era mais fraco.
Ele foi o mais afetado.

47
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Acho que também se drogava.

48
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
O Cem não me disse nada disso.

49
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
A Defne também não me disse. Como soube?

50
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Um dia, estávamos a beber e a rir.

51
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Ela disse que eu era parecido ao Selim.

52
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
Que era engraçado e caloroso como ele.

53
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
Pelas fotos, és parecido com ele.

54
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
Que não acabe como ele.

55
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Havia algo entre ele e a Defne?

56
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Não, ela falava dele
como se fosse um irmão mais novo.

57
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Eles tinham outro tipo de ligação.

58
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Seja como for, acho
que a Defne sempre amou o Cem.

59
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Até fiz uma aposta contigo.

60
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Sim. Fala sempre disso, sim?
Está bem, chef?

61
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
O Yon Richards disse que, graças ao Cem,
o casamento deles terminou, certo?

62
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Sim. Que o Cem esteve sempre entre eles
desde o primeiro dia do casamento.

63
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
As ex do Cem
dizem o mesmo sobre a Defne.

64
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
O Cem não era casado,

65
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
mas ele e a Defne estavam sempre juntos.

66
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
O Yon Richards
tinha uma empresa de tecnologia.

67
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
O Cem investiu nela. Eram sócios.

68
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
E ele não te deu os restaurantes?

69
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
É assim que se metem
nas relações um do outro.

70
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
Antes, foi o Ömer.

71
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
Ofereceu-lhe o tal emprego.

72
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- Sim.
- É coincidência?

73
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- Espero que sim.
- Bem, na verdade…

74
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Nem quero pensar
que o Cem seja assim tão calculista.

75
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
VIDEOCHAMADA

76
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
É o Ömer. Liga em videochamada.

77
00:06:01,625 --> 00:06:03,875
Ele anda a espiar-nos?
Liga quando falamos dele.

78
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
- Sim, Ömer?
- Leyla.

79
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Olha para isto.

80
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
Que gira.

81
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
De onde veio ela?

82
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Estás no apartamento antigo?
Porque estás aí?

83
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Vim buscar umas coisas.

84
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
O que se passa, Ömer? Quem é?

85
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Esta é a Mna. Betty.

86
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
É a cadela do meu terapeuta.

87
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Estás a fazer terapia?

88
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Pensei que ela e o Buddy
poderiam ter filhotes.

89
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Talvez.

90
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Se o Sr. Buddy quiser.

91
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
- Claro.
- Acho que seria muito bom.

92
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Buddy e Betty.

93
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Depois digo-te, então.

94
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
- Certo. Até logo.
- Sim? Até logo.

95
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Que interessante! O Ömer na terapia.

96
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
Fico contente.

97
00:06:54,250 --> 00:06:55,916
O Buddy não ia acasalar com a Luna?

98
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
A Luna foi castrada.

99
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Não nos consegues separar.

100
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Tio?

101
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Leyla? Onde estás, querida?
Só está aqui a Beliz.

102
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Não fales perto da Beliz.

103
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Estou a ir para o meu gabinete.

104
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Foste à esquadra? O que aconteceu?

105
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Só um segundo.

106
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- Beliz, tudo bem?
- Então? Vais viajar?

107
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
É um fim de semana.

108
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
Ótimo. Desfruta.

109
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
- Até logo.
- Até logo.

110
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Estou? Diz lá.

111
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Leyla, fomos à esquadra.

112
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
O chefe da polícia é amigo do Cihan.
Ele ajudou-nos.

113
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- Encontrou o ficheiro.
- E?

114
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
Não há um segundo carro no relatório.

115
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
O Cem não o estava a seguir,
como a Tuba disse.

116
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Não?

117
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
O acidente foi a 8 de março de 2009.

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
O Selim não tinha o cinto posto
e foi projetado pela janela.

119
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Como o Cem sobreviveu ao acidente
com poucos ferimentos,

120
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
ele tirou a Defne do carro.

121
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
O relatório do hospital confirma-o.

122
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Nem imaginam como estou aliviada.

123
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Leyla, uma pergunta.

124
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
O que tem isto que ver
com a vossa relação?

125
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
O que estás a tentar provar?

126
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Esta mulher…

127
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Bem, a Defne tem sido um problema
em todos os casamentos do Cem.

128
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Se me vou casar,

129
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
não quero segredos entre nós.

130
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Preciso de saber tudo.

131
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"Se"?

132
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Não tens a certeza?

133
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Bem-vinda.

134
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Cem?

135
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Chegaste cedo.

136
00:09:39,416 --> 00:09:42,291
Ligaste-me hoje, mas…

137
00:09:42,375 --> 00:09:45,000
Liguei-te de volta,
mas devias estar ocupado.

138
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
Hoje, não conseguimos falar.

139
00:09:53,125 --> 00:09:54,958
Hoje, jantamos com a minha mãe.

140
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Mas, se quiseres, não venhas.

141
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Não, claro que vou.

142
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
Esqueci-me de ligar
à tua mãe com a pressa.

143
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
O que foi? Estás bem?

144
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
É o aniversário da morte do meu irmão.

145
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Cem, eu não sabia. Desculpa.

146
00:10:35,958 --> 00:10:39,666
Não será um jantar muito agradável.
Podes não vir, se quiseres.

147
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
O acidente não foi em março?

148
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Lembro-me de a tua mãe o ter dito, mas…

149
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Vá lá.

150
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Acaba o que começaste.

151
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Cem…

152
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Esteve ligado às máquinas
durante alguns meses.

153
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
E depois…

154
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Lamento imenso.

155
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- Buddy!
- Cem…

156
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
Já não te disse
para não vires cá para dentro?

157
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Meu amor…

158
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Rapaz? Meu amor…

159
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Estás com medo?

160
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Não estejas. Ele está só chateado.

161
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Não pises os vidros. Eu limpo.

162
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Obrigado.

163
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Voltaram a mudar a ementa.

164
00:13:09,250 --> 00:13:10,708
Mudam a cada seis meses.

165
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Que tal a carne, mãe?

166
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Está ótima.

167
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- Sra. Oya…
- Sim?

168
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
Fiz fritos de curgete para o Cem
com a sua receita.

169
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
Disse que estavam quase bons.

170
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Volto a não ser boa o suficiente
para o seu filho.

171
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
Não. Estavam bons.

172
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Obrigada.

173
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Onde estava eu?

174
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Não me lembro.

175
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Relaxa, Leyla. Eu volto a fazê-los.

176
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Desta vez, não fico muito tempo,
mas, assim que possível,

177
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
gostaria de fazer um brinde
no vosso casamento.

178
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
À vida.

179
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
À felicidade.

180
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Já o começaram a preparar?

181
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Ainda não.

182
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Por acaso, já.

183
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
A Leyla já escolheu o vestido.

184
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Cem, por favor…

185
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Ela sonhou com ele.
Estávamos em Nova Iorque.

186
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Que bela ideia.

187
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
E afastar-se-iam desta confusão.

188
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
E?

189
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
O vestido era reduzido
e ela tinha o cabelo loiro e curto.

190
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Porque será?

191
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
Foi só um sonho. Um sonho.

192
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
Então, de que estão à espera?

193
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
Casem logo em Nova Iorque,
antes que venha o calor.

194
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Bem, isso não seria muito fácil.

195
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
Por falar em Nova Iorque,
soube que o Yon Richards está cá.

196
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Pensei que se juntasse a nós, esta noite.

197
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
Eu e o Yon não nos falamos.

198
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Desculpa.

199
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Não sabia. Desconhecia.

200
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
A Nil contou-te?

201
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Que o Yon estava aqui?

202
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Buddy? Anda cá, rapaz.

203
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Anda cá, rapaz.
Não há nada a temer, Buddy.

204
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Anda cá.

205
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Então, escondemos coisas um do outro?

206
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Tu é que me perguntas isso?

207
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
O homem que ainda convive
com a mulher com quem terminou?

208
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
Como é?

209
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Recebes relatórios diários
dos empregados, é?

210
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Como foste cair na armadilha da Nil?

211
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Nem parece teu.

212
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Conheço-te há dois anos. Não é, Cem?

213
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
O que aprendi sobre ti nesse tempo?

214
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Nada.

215
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Não me dizes nada.

216
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
Não falas.

217
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
Só soube do aniversário
da morte do teu irmão à última hora.

218
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Jantamos em memória dele,
mas nem mencionam o nome dele.

219
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
Falam de temas estranhos.

220
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Falam da mudança da ementa.

221
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
Falam do meu sonho,
do meu vestido de noiva.

222
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Falam de fritos de curgete.

223
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Falam sobre curgete à mesa,
mas não sobre o teu irmão.

224
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Evitam esse tema.

225
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Sabes que tens culpa
e estás a atirar-me as culpas.

226
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Sim, fui falar com a Nil.

227
00:17:23,875 --> 00:17:28,750
A minha curiosidade levou a melhor.
Sim, arrependo-me. Tenho vergonha.

228
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Mas não tenho culpa.

229
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Só estou a tentar conhecer-te.

230
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
Através da Nil?

231
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Talvez através do Yon. O que dizes, Cem?

232
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
As tuas ex-mulheres
não te conhecem assim tão bem.

233
00:17:45,500 --> 00:17:49,833
Pensei que talvez o teu antigo sócio
me pudesse falar de ti.

234
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
Já que não me dizes nada.

235
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Aliás, Cem, tu nem falas.

236
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Fazes sempre um sorriso falso,
como estás a fazer agora.

237
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
E escondes o que realmente sentes.

238
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Grandes gestos, surpresas, prendas caras.

239
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Mas nada do que vejo parece real.

240
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Não sei. Nunca te ouvi dizer
que tinhas frio, por exemplo.

241
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Ou que estavas triste ou magoado,
ou que falhaste em algo.

242
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Nunca te ouvi dizer nada disso.

243
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
Hoje, foi a primeira vez
que te vi perder o controlo à minha frente

244
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
e o coitado do Buddy foi a vítima.

245
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
- Não foi pela jarra, claro.
- Foi por ti.

246
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Sim, mas tive de aturar
toda uma atuação para descobrir.

247
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Não tens de aturar nada.

248
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Mas eu amo-te, Cem.

249
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Eu amo-te. O que foi aquilo?

250
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Tenho o teu anel no dedo.

251
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Quero ser a pessoa mais próxima de ti.

252
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Nem sequer sei quem és.

253
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Não percebo porque a Defne
é tão importante para ti, para nós.

254
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Partilham algum segredo, é?

255
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Há algo que vos ligue
que nós não saibamos?

256
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
Há, sim!

257
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Confio nela.

258
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Ela não se encontra com o ex,
assim que viro costas.

259
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
De que estás a falar?

260
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Hoje, estiveste com o chef.

261
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
E, há dias,
estavas no teu apartamento antigo.

262
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
- Andas a seguir-me, Cem?
- Sim.

263
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Porque me mentiste.

264
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Andas a seguir-me, Cem?

265
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Esperei à porta do teu prédio
durante horas.

266
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
Quis confirmar com os meus próprios olhos.

267
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
- De que estás a falar?
- Não confio em ti.

268
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
No primeiro dia!
No primeiro dia em que fizemos amor.

269
00:19:45,541 --> 00:19:49,500
Ainda pensavas no Ömer.
E vieste ter comigo no vosso casamento.

270
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Está a acontecer o mesmo.

271
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
Puseste o meu anel
e há o mesmo pânico, as mesmas cenas.

272
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Não quero uma surpresa dessas,
no nosso casamento.

273
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Sabes que acabou, não sabes?

274
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Fizeste cair todas as pontes.

275
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Odeio-te.

276
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Então? Não querias que falasse?
Estou a falar.

277
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Vamos, Buddy.

278
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Odeias-me porque não gostas da verdade.

279
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Larga-me.

280
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Larga-me! Buddy, vamos.

281
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Anda cá.

282
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Não vais a lado nenhum, entendes?

283
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Não és uma vítima.

284
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
- Larga-me.
- És um falhado.

285
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
És um viciado que só sabe fugir.

286
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
Larga-me!

287
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- Só sabes choramingar.
- Larga-me!

288
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Larga-me.

289
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Anda, Buddy.

290
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Anda cá.

291
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
Neste estado?

292
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Vais proteger a Defne de mim
neste estado, é?

293
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Não vais a lado nenhum!

294
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Sais e nunca mais voltas!

295
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
És uma grande desilusão.

296
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Só vales pelo teu apelido.

297
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
E tu não és diferente do pai.

298
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
És como o homem que odeias.

299
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Concordo.

300
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Selim, para.

301
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Selim, para!

302
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Cem, largas-me o braço? Por favor.

303
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
É assim por tua causa.

304
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Sê um pai melhor, então.

305
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
E serei.

306
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Vais ver.

307
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
A máscara caiu.

308
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Mas não conseguia olhar para a cara dele.

309
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Fechei os olhos.

310
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Como pode uma pessoa esconder tanto?

311
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Anda, querida.

312
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Como pode ele viver na escuridão

313
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
e respirar com facilidade?

314
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Está tudo bem.

315
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Aquilo que ele guarda e esconde há anos

316
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
foi-se acumulando e enrijeceu-o.

317
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Não tem solução possível.

318
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Eu dou cabo dele.
Vai ficar feito em papa.

319
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
- Sacana de merda…
- Nem penses nisso, Sarp.

320
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Por favor. Não se metam com ele.

321
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Olha para os teus braços.

322
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
Que pessoa normal faz isso?

323
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Ele não estava em si.

324
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Passou-se e recompôs-se.

325
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
Que se foda esse merdoso!

326
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
Foi ele que contratou o Ömer.

327
00:23:25,875 --> 00:23:29,166
Vou dizer tudo. Tornou-o sócio.

328
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Não por bondade, mas para o afastar de ti.

329
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Como sabes isso?

330
00:23:35,833 --> 00:23:37,541
O chefe do Ömer disse-lhe.

331
00:23:37,625 --> 00:23:40,083
Foi por isso que ele foi a casa do Cem.

332
00:23:48,416 --> 00:23:49,875
Vais voltar para ele?

333
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
Primeiro, vou acalmar-me
e depois vou falar com ele.

334
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
Tenho pena de ti.

335
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Já te disse, Sarp. Acabou.

336
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Só quero decidir com a cabeça fria.

337
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Acho que esse anel
te está a pressionar demasiado.

338
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Não decidas com isso no dedo, está bem?

339
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
- Bravo!
- Bravo, Leyla!

340
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Feliz aniversário! Gostamos tanto de ti!

341
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Tem uma vida saudável,
feliz e maravilhosa, querida.

342
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
- Sim.
- Oxalá!

343
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
- Que tudo se realize.
- A sério?

344
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
Já agora, encontrei uma taróloga.
Ela é uma lenda!

345
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- Vou vê-la.
- Sim.

346
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Eu também.

347
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Vamos cortar o bolo.
Depois, damos beijinhos.

348
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
- Está bem. Vamos cortar.
- Vá lá.

349
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Espera.

350
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
- Bravo!
- Bravo!

351
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Bom trabalho.
- Esra!

352
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Chef, és o meu preferido, sabias?

353
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
- Adoro chocolate.
- Pois é.

354
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Bom apetite. Eu corto mais.

355
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- Senhoras, corto-as finas?
- Não.

356
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
- Vamos comer.
- Corta-as grossas.

357
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
É a minha, amor?

358
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- Sim.
- Está bem.

359
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- Murat, vamos partilhar.
- Come uma.

360
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
CHAMADAS RECENTES

361
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Não, também quero.

362
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- Vamos partilhar essa.
- Come uma.

363
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
É a Nil. Quer falar contigo.

364
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Ela liga-me, mas nunca atendo.

365
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Estás sempre a ver o telemóvel.
Vem mais alguém?

366
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Convidaste o Cem?

367
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
Não, claro que não. Achas que faria isso?

368
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
A porta! Eu abro.

369
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Há novidades?

370
00:25:39,583 --> 00:25:42,500
Não, mas vou ligar-lhe
para ir buscar o que é meu.

371
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
- Nós vamos lá.
- Nós vamos.

372
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Meu… É o Edis!

373
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Parabéns, minha cara advogada!

374
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Bem-vindo. Não estás em digressão hoje?

375
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Mas hoje é o dia da Leyla.

376
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Fico tão feliz.

377
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Já agora, já estive neste prédio.

378
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- Sim?
- Um amigo veio para cá.

379
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Quem é ele?

380
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
- É o Ali.
- Tequila!

381
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
- Parabéns!
- Obrigada.

382
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Malta, o meu vizinho Ali.

383
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Vou beber!

384
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Frita-os, chef.

385
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
- Caramba!
- Caramba!

386
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- É a tua mulher a atirar.
- Atira, mas não vais acertar.

387
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- Vai acertar?
- Vá, Esra.

388
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Não vais acertar.
Não farias isso ao teu marido.

389
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Não farias, não.

390
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- De quem é este telemóvel?
- É meu, porquê?

391
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- Está carregado. Posso trocar?
- Desliga-o. Dá-mo cá.

392
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- A bateria descarrega logo.
- O teu também?

393
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
- Vá lá.
- Sou eu.

394
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
Vá lá… Por amor de Deus!

395
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- Vá lá, Edis.
- Não podes. Não és capaz.

396
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- Tu consegues.
- Sim.

397
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Vais arrasar.
- Não consegue.

398
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Aqui vamos nós.

399
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Está feito!

400
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Bravo, Edis! Bravo!

401
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Edis, parabéns!

402
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Obrigado.

403
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- Vejam a nossa estrela.
- Olhem para ele.

404
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Podias ter-me dito. Eu tê-lo-ia levado.

405
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
É tranquilo. Já o levei.

406
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Mas limpas-lhe as patas por mim?

407
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Claro.

408
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Anda.

409
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Fiquei outra vez sem bateria.
Vou enlouquecer.

410
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Apaga aplicações desnecessárias.
Deve ser disso.

411
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- Achas que sim?
- Sim.

412
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Vá, anda cá.

413
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Tudo muda em cinco minutos.

414
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Não, não são cinco minutos.

415
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Já é algo antigo.
Ela sempre adorou o Edis.

416
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Ficas cá muito tempo?

417
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Vou ficar aqui.

418
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
Vou a Nova Iorque.
Os teus pais não estão lá?

419
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
Estão, sim.

420
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Se quiseres que leve algo…

421
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Não sei. Devo visitá-los em breve.

422
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Mas obrigada.

423
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
- Vou incomodá-los um pouco.
- Força, minha cara.

424
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
NOTÍCIAS

425
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
A Betty vai conhecer o Buddy.
Decidimos trazê-los para minha casa.

426
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
O que achas?

427
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
ESTÁ BEM

428
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
A propósito, feliz aniversário!

429
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Vá lá, Maya!

430
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Bom dia.

431
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Viva!

432
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Bom dia.

433
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Este é o Buddy?

434
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Sim, Maya. É o Buddy.

435
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Posso fazer-lhe festas?

436
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Claro.

437
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Apresento-te a Maya.

438
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
É tua filha?

439
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Sou filha da ex-namorada dele.

440
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Eles acabaram a relação, mas nós não.

441
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Ela é uma querida.

442
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Muito prazer, Maya. Sou a Leyla.

443
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
Eu sei. Muito prazer.

444
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Na verdade, o meu pai morreu.

445
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Não que me lembre.

446
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Eu tinha um ano.

447
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Trato o Ali por pai
desde que eu tinha três anos.

448
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
E ele chama-me "filha".

449
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Vá, contas-lhe depois
a nossa árvore genealógica.

450
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
És tão fofa, Maya.

451
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
O pai vai agora fazer um documentário.

452
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
É sobre imigrantes. Os que migraram.

453
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- Vamos, Maya.
- Prazer em conhecer-te. Adeus!

454
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- Adeus, Buddy. Adeus, Leyla.
- Adeus!

455
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- Entra, Maya.
- Vá.

456
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Vamos, Barbo.

457
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- Boa sorte.
- Obrigado.

458
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Anda, Barbo.

459
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
- Ahmet?
- Bom dia, Mna. Leyla.

460
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Trouxe as suas coisas.

461
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
O Sr. Cem enviou-as.

462
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Anda.

463
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Eu levo-as. Obrigado.

464
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Sr. Ahmet, deixe-me dar-lhe isto.

465
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Deve haver aí uma bolsa
do aniversário de ontem.

466
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
- Podes ir ver?
- Vou já tratar disso.

467
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Isto serve.

468
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Dá cá.

469
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Põe. Ótimo.

470
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Se o puder devolver assim…

471
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
- Aqui tem. Adeus.
- Obrigada.

472
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Ri-te. Ri-te lá.

473
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Porque o faria? Nem eu seria tão idiota.

474
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Seria?

475
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Não. Não, não lhe ligues.

476
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Cala-te. Não te metas!

477
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
Esperei tanto tempo,
mas sabia que cumpriria a promessa.

478
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
ATENDER

479
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Sim. Pronto.

480
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Eu avisei-te, querida.

481
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Cala-te!

482
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Caramba!

483
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Não é indelicado?

484
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
- Bem…
- Não é indelicado?

485
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
Enviou as minhas coisas?

486
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Pronto, tem calma. Acalma-te.

487
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Como foste arrumar as minhas coisas
e enviar-mas, Cem Murathan?

488
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
O homem é rico, mas é burro.

489
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
- Esra!
- O que é? Digo-o desde o início.

490
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Sempre te disse
que aquele homem não era real.

491
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Que ninguém diga à Leyla: "Eu avisei-te."

492
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Querida…

493
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
- Arranjaste-o?
- Sim, querida.

494
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Muito obrigada.

495
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Desculpa.

496
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
- Leyla…
- Sim?

497
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
O que é a "WhereRU"?
É isso que te gasta a bateria.

498
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
O que é isso? Não sei. A "WhereRU"?

499
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
Graças a Deus!
Ao menos, a Funda está contente.

500
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
Sim, mas deve ter fome.

501
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
- Olha que isso arrefece.
- Já como! Espera aí.

502
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Olá.

503
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
- Bem-vindo.
- Estás atrasado.

504
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
A Beliz limpou a secretária
e nem nos apercebemos.

505
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
O quê?

506
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Ela foi de mala.
Disse que ia de fim de semana.

507
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Ela deixou-nos.

508
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Ótimo.

509
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
E parte sem avisar? O que aconteceu?

510
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Porquê hoje?

511
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
ATENDER

512
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Não atende.

513
00:34:17,250 --> 00:34:19,375
O que se passa com a bateria?

514
00:34:19,458 --> 00:34:20,875
- Cihan, tens carregador?
- Não.

515
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
- Eu tenho um.
- Empresta-mo.

516
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Que disparate é este?

517
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
Porque é que a Beliz nunca me surpreende?

518
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Olhe, desculpe!
Posso carregar o telemóvel?

519
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Instalou recentemente
uma aplicação chamada "WhereRU"?

520
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Não.

521
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Não.

522
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Não.

523
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Mas todos vocês
têm esse spyware no telemóvel.

524
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
O Cem descarregou-a?

525
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Tentaram licenciar a "WhereRU"
através da empresa do Yon Richards.

526
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Mas como é uma aplicação invasiva,

527
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
nem os Estados Unidos,
nem a Turquia a autorizaram.

528
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Ele está a fazer algo ilegal.

529
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Eu sabia que ele escondia algo.

530
00:35:00,125 --> 00:35:03,208
É um tarado. Usa-a para vos perseguir.

531
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
Para manipular.

532
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Claro que é ilegal.

533
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
Ele sabia sempre para onde eu ia. Mesmo…

534
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Às vezes, ele chegava antes de mim.

535
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Ele aparecia do nada
e fazia-me uma surpresa.

536
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Portanto, desde então…

537
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Quem sabe?
No início, pode ter sido tudo inocente,

538
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
mas agora está a cometer um crime.

539
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
E um crime grave.

540
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
Invasão da privacidade.

541
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Podemos prová-lo?

542
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Temos uma arma muito poderosa,

543
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
mas temos de o convencer
a ir ao julgamento.

544
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Mas eu também seria prejudicado
como sócio no negócio.

545
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Vai denunciar um crime.

546
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
Também é uma vítima.

547
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
O Cem também se aproveitou de si.

548
00:35:46,666 --> 00:35:49,041
A Tuba e a Nil
vão apresentar processos separados.

549
00:35:49,125 --> 00:35:50,541
Serei a advogada delas.

550
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Tu, Şeyyaz, e o Yon Richards
serão nossas testemunhas.

551
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
E vou chamar uma pessoa
da equipa adversária.

552
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
A Defne?

553
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
A Defne.

554
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Quero que a Defne responda
a umas perguntas, à frente do juiz.

555
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Vamos ver. Vamos desvendar tudo.

556
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Que bem.

557
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Ele segue as mulheres
com quem terminou a relação.

558
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Vamos ver o que se sabe
durante o julgamento.

559
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Ela acabou com o Cem Murathan?

560
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Bem, para a Leyla,
ele já tinha perdido o brilho.

561
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
Em breve, nem poderá mostrar a cara.

562
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Não sejas ridículo!

563
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
- Um véu e um laço?
- É uma memória. Deixa-os estar.

564
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- Ömer, podes tirá-los, por favor?
- Não.

565
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Já os fotografei.

566
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Espera. Mais uma.

567
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Os telemóveis desligam-se
na noite de núpcias.

568
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
A sério?

569
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ESRA
VIDEOCHAMADA

570
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
- Sim, Esra?
- Olá! Leyla?

571
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
A Hande Berkant falou com o Cem.
Passa esta noite.

572
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
- O quê?
- Mas que raio?

573
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
A RAINHA DOS TABLOIDES

574
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Hoje, tenho um convidado
que não verão diante das câmaras,

575
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
exceto em cerimónias de prémios
e inaugurações.

576
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Um prestigiado premiado…

577
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Não. Ainda nada.

578
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
O homem discreto e bonito
do mundo dos famosos,

579
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
na verdade, o empresário
mais discreto e bem-sucedido…

580
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
E idiota.

581
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Otário.

582
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- Bem-vindo, Cem.
- Bem-vinda.

583
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Sim. Hoje, somos convidados
na sua linda casa.

584
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Olá a todos, já agora.

585
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Sei que não gosta de dar entrevistas.

586
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
Também não gosta de falar muito.

587
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Decerto que a sua equipa o convenceu
a dar esta entrevista, hoje.

588
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
A Defne também está lá.

589
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Acredite ou não,
fui eu que quis falar hoje.

590
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Foi? Estou surpreendida.

591
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Até hoje,
tanto se tem dito e escrito sobre mim.

592
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Falou-se mais da minha vida íntima
do que do meu trabalho.

593
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
E fiquei calado.

594
00:38:03,458 --> 00:38:05,708
Fui falsamente acusado de várias coisas.

595
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
E fiquei calado.

596
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
Passei por tanto no passado.

597
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
E fiquei calado.

598
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Porque o silêncio
é uma coisa muito intensa.

599
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
O que não pode ser dito por palavras

600
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
pode ser transmitido pelo silêncio.

601
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Exatamente.

602
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Enlouqueces as pessoas com tanto silêncio.

603
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
Chiu! Espera, miúda.

604
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Porque ficar calado,

605
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
às vezes, é algo muito corajoso.

606
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
E, às vezes, é um pesadelo.

607
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Mas habituamo-nos.

608
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Habituamo-nos.

609
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
O dia de hoje é decisivo
na minha vida pessoal.

610
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Vou vender as minhas empresas
e viver uma vida tranquila.

611
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Então? Isto é muito importante.

612
00:38:58,166 --> 00:39:03,208
Olhe, até hoje, nunca perdi nos negócios,
mas já perdi tanto na minha vida pessoal.

613
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
E, agora…

614
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
… receio sofrer uma perda
que não possa pagar.

615
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Perdi a pessoa mais preciosa
da minha vida.

616
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
Céus! Vai declarar o amor dele
pela Leyla com milhões a ver?

617
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
Onde estão eles? Ali?

618
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Em cada segundo sem ela,

619
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
pareço estar a definhar.

620
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
É por isso que eu, Cem Murathan,

621
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
aqui e hoje,

622
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
digo isto para abafar todas as vozes.

623
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Confesso até

624
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
que apenas amei,
verdadeiramente, uma mulher.

625
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Eu…

626
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
… amo-te,

627
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Defne.

628
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- O quê?
- O quê?

629
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Grande homem!

630
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
És o maior! Que homem…

631
00:40:16,666 --> 00:40:17,583
O meu primeiro amor.

632
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Posso entrar?

633
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
O meu único amor.

634
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
É um grande anúncio.

635
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
E, Sr. Cem, e a sua noiva,
a advogada Leyla Taylan?

636
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Tinhas razão.

637
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Vocês nunca se separarão.

638
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- Desculpa.
- Não tens de pedir desculpa. Não.

639
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Mas surpreende-me.

640
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
O Cem Murathan deve temer muito
o processo que lhe impusemos,

641
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
para fazer um espetáculo daqueles.

642
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Agora, quando este caso for anunciado,

643
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
depois desta entrevista,

644
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
as pessoas vão pensar
que estou a atacá-lo por ciúmes.

645
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
É típico do Cem Murathan.

646
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Mas, antes de mais,

647
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
como mulher,

648
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
tenho pena de ti.

649
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
És uma peã neste jogo.

650
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
É uma pena.

651
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
A primeira vez que demos as mãos,
eu e o Cem éramos uns miúdos.

652
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
E continuamos de mãos dadas.

653
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Sofremos muito juntos.

654
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Espera, vamos falar.

655
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
Não volto a ser internado lá.

656
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
Não é nada disso. Por favor!

657
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Não volto a ser internado lá!

658
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
Partilhamos memórias

659
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
e a dor.

660
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Selim. Selim, para. Vamos falar.

661
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Imploro-te, para!

662
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Para, vamos falar!

663
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Tens ciúmes por causa da Defne,
então, queres tirar-me de cena.

664
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Não sejas parvo! Isso não é verdade.

665
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Uma grande dor.

666
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Sim, também temos segredos. É verdade.

667
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Mas o que realmente nos une é o amor.

668
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Não sou uma peã do Cem, como dizes.

669
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
Fiquei com ele porque quis.

670
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Amo o Cem, Leyla.

671
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Resumindo…

672
00:43:07,041 --> 00:43:10,125
Não vais conseguir
o que esperas de mim, em tribunal.

673
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Não vou trair o Cem.

674
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Leyla…

675
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Hoje é o dia.

676
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
É o grande dia. Está bem?

677
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Hoje é o dia.

678
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Leyla Taylan?

679
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Leyla… Temos de falar.

680
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
Recebi isto hoje.

681
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Declaro-vos marido e mulher.
Parabéns e muitas felicidades!

682
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Ou seja,
a Defne não irá ser tua testemunha.

683
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
O Cem protegeu-se casando.

684
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
E eles afugentaram a Tuba,
que retirou o processo.

685
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Fez as malas e partiu.

686
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Até mudou de número.
Já lhe liguei, mas ninguém atende.

687
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Leyla?

688
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Leyla, estás bem? Leyla?

689
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Leyla!

690
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Olha para mim. Olha-me nos olhos.

691
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Inspira, expira.

692
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
NÃO CHEGO A TEMPO DO VOO.
VÊ UM LUGAR NO PRÓXIMO VOO, POR FAVOR.

693
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Podemos ir mais depressa?
Não posso faltar à audiência.

694
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Está bem. Eu sei, Leyla. Relaxa.

695
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
A nossa testemunha, o Yon Richards.

696
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Obrigada por vir, Yon.

697
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
O arguido Cem Murathan!

698
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
A advogada de defesa, a Dra. Beliz Temur!

699
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Hoje é o dia.

700
00:45:23,500 --> 00:45:25,083
A queixosa Nil Katmanoğlu.

701
00:45:25,166 --> 00:45:27,500
A advogada da queixosa,
a Dra. Leyla Taylan.

702
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Vamos começar?

703
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
TIO
VISTE ISTO?

704
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
"CASO DO ANO"

705
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
UM PROCESSO MEDIÁTICO

706
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
O SPYWARE DE CEM MURATHAN

707
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
CEM MURATHAN EM APUROS

708
00:46:03,250 --> 00:46:04,083
CASO SEM FIM

709
00:46:04,166 --> 00:46:05,250
SESSÃO EM OUTUBRO

710
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
VIDEOCHAMADA

711
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Leyla…

712
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
Agora, és avó.

713
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
- O quê? Já nasceram?
- Olha só! Tens de os ver.

714
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Leyla, tens de os ver!

715
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- O que aconteceu?
- Estão à tua espera. Anda.

716
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Estou a ir.

717
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Já falta pouco.

718
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
Vemo-nos muito em breve.

719
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Legendas: João Braga

