1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Селим! Селим, пожалуйста!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Селим, пожалуйста!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,208
Джем!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,708
Селим!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Дефне!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Нет, это невозможно.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Не может быть!

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,458
Джем был в машине.
Его мать так сказала.

9
00:01:06,125 --> 00:01:08,875
Йон Ричардс сказал,
они убегали от Джема.

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Но почему они сбежали от Джема?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Она и Джем поссорились.

12
00:01:17,583 --> 00:01:21,875
Я не знаю, почему именно.
Но в ту ночь что-то произошло.

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Сначала Дефне и Джем поссорились.

14
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Тогда вмешался Селим.
Ситуация обострилась.

15
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Думаешь, у Селима и Дефне был роман?

16
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Тебе это кажется возможным?

17
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Дефне потеряла ребенка в той аварии.

18
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Интересно, чей это был ребенок.

19
00:01:43,291 --> 00:01:44,916
СЕЛИМ БАТИ МУРАТАН

20
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
ЙИГИТ МУРАТАН

21
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
СУХА МУРАТАН

22
00:02:00,041 --> 00:02:00,875
Можем идти.

23
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Я сегодня увижу Лейлу?
Я планирую вернуться завтра.

24
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- Сегодня поужинаем, ладно?
- Ладно.

25
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Я так жалею, что пришла сюда.

26
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Я больше не буду это слушать.
Я в это не верю.

27
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
ДЖЕМ МУРАТАН
ОТВЕТИТЬ

28
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Можешь сама поговорить с Йоном.

29
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
Услышишь всё от него.

30
00:02:54,375 --> 00:02:58,333
Я не хочу ни с кем говорить,
и я не хочу ничего слышать.

31
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
ДЖЕМ МУРАТАН

32
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
НИЛ - ЛЕЙЛА
ДОМ НИЛ

33
00:03:13,625 --> 00:03:17,625
ЛЕЙЛА - ФЕЙЯЗ
ДЖАН ТЭЙЛАН - НИЛ - ТУБА

34
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
СПАСИБО. СЛЕДУЮЩИЙ!

35
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#ПРЫЖОКСТАРЗАНКИ

36
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
ЛЕЙЛА - ФЕЙЯЗ
ДОМ ЛЕЙЛЫ

37
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Войдите.

38
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Я пыталась поговорить с Нил,
но она молчит о Лейле.

39
00:03:49,625 --> 00:03:52,250
Я сказала,
что Лейла планировала к ней зайти,

40
00:03:52,333 --> 00:03:53,458
но она отрицала.

41
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Она точно встречалась с Лейлой?

42
00:03:57,916 --> 00:03:59,750
Должно быть, я ошибся. Спасибо.

43
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Спасибо, Белиз.

44
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Мы еще поговорим.

45
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Ладно, поговорим.

46
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
Отец Джема был очень странным,

47
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
если верить Дефне.

48
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Холодный, отстраненный, сдержанный,
самовлюбленный человек.

49
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Яблочко от яблоньки…

50
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Значит, они с отцом не ладили.

51
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Младший был слабее.
На него это больше подействовало.

52
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Думаю, были проблемы с наркотиками.

53
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Джем ничего мне не говорил.

54
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Как и Дефне. Как это выяснилось?

55
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Однажды мы пили, смеялись.

56
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Она сказала, что я похож на Селима.

57
00:04:52,000 --> 00:04:54,208
Что я веселый и добрый, как он.

58
00:04:55,416 --> 00:04:58,833
- Ты на него похож.
- Надеюсь, ты не закончишь, как он.

59
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Между ним и Дефне что-то было?

60
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Нет, она говорила о нём
как о младшем брате.

61
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
У них была другая связь.

62
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
И вообще, я думаю,
Дефне всегда любила Джема.

63
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Я даже поспорил с тобой об этом.

64
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Да. Не переставай напоминать.
Хорошо, шеф?

65
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Йон Ричардс говорит,
что их брак распался из-за Джема, да?

66
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Да. Джем всегда стоял между ними,
со дня свадьбы.

67
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Бывшие Джема говорили то же о Дефне.

68
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
Джем тогда не был женат,

69
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
но они с Дефне всегда были вместе.

70
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
У Ричардса
была технологическая компания.

71
00:05:34,583 --> 00:05:38,916
- Он вложился. Они стали партнерами.
- Разве с ресторанами не то же самое?

72
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Вот как они мешают
отношениям друг друга.

73
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
До Шейяза был Омер.

74
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
Он дал ему работу, встретив Лейлу.

75
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- Да.
- Это совпадение?

76
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- Надеюсь, что совпадение.
- Вообще-то…

77
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Даже думать не хочу,
что Джем такой расчетливый.

78
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
ОМЕР
ВИДЕОЗВОНОК

79
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
Омер звонит. И это видеозвонок.

80
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
Он шпионит за нами?
Он звонит, когда мы говорим о нём.

81
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
- Да, Омер?
- Лейла.

82
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Посмотри-ка.

83
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
Какая прелесть!

84
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
Откуда она?

85
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Ты в старой квартире? Почему ты там?

86
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Я хочу забрать кое-что.

87
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Что происходит, Омер? Кто это?

88
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Это мисс Бетти.

89
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
Она собака моего терапевта.

90
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
- Ты ходишь к психологу?
- Ага.

91
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Я хотел спросить,
можно ли свести ее с Бадди?

92
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Может быть.

93
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Если мистер Бадди захочет.

94
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
- Конечно.
- Было бы здорово.

95
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Бадди и Бетти.

96
00:06:43,166 --> 00:06:44,500
Я дам тебе знать.

97
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
- Ладно, увидимся.
- Хорошо? Увидимся.

98
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Интересно. Омер начал терапию.

99
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
Да, я рада.

100
00:06:54,250 --> 00:06:57,291
- Бадди не спаривается с Луной?
- Луна стерильна.

101
00:06:57,375 --> 00:06:58,583
- Ой.
- Ой.

102
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Тебе нас не разлучить.

103
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Дядя?

104
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Лейла, где ты, милая?
Здесь никого нет, кроме Белиз.

105
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Не говори рядом с Белиз.

106
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Ладно, я иду к себе.

107
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Ты ходил в полицию? Что случилось?

108
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Секунду.

109
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- Белиз, как дела?
- Ты куда-то едешь?

110
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
На выходные.

111
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
Хорошо. Счастливо.

112
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
- Пока.
- Пока.

113
00:07:39,875 --> 00:07:41,000
Алло? Продолжай.

114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Лейла, мы ездили в полицию.

115
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Начальник полиции — друг Джихана.
Он помог нам.

116
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- Он нашел файл.
- И?

117
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
В отчете нет второй машины.

118
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Значит, Джем его не преследовал,
как сказала Туба.

119
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Авария произошла 8 марта 2009 года.

120
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Селим не был пристегнут,
и его выбросило из окна.

121
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
А Джем остался цел и невредим,

122
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
он вытащил Дефне.

123
00:08:22,625 --> 00:08:25,416
Отчет из больницы это подтверждает.

124
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Не могу передать, как я рада.

125
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Лейла, позволь спросить.

126
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Как эта авария связана
с вашими отношениями?

127
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Что ты этим хочешь доказать?

128
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Эта женщина…

129
00:08:38,625 --> 00:08:42,250
Дефне была проблемой
во всех браках Джема.

130
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Если я выйду замуж,

131
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
я не хочу, чтобы у нас были секреты.

132
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Мне надо всё знать.

133
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
«Если»?

134
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Но ты не уверена?

135
00:09:24,750 --> 00:09:25,583
Привет.

136
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Джем?

137
00:09:32,000 --> 00:09:32,833
Ты не рано?

138
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Ты звонил мне сегодня, но…

139
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
Я перезвонила, но линия была занята.

140
00:09:45,750 --> 00:09:47,166
Мы не смогли поговорить.

141
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
Сегодня ужин с мамой.

142
00:09:57,416 --> 00:09:59,083
Но ты можешь его пропустить.

143
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Нет, конечно, я приду.

144
00:10:04,500 --> 00:10:09,291
Я забыла позвонить твоей маме.

145
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Что не так? Ты в порядке?

146
00:10:20,958 --> 00:10:22,791
Сегодня годовщина смерти брата.

147
00:10:25,208 --> 00:10:27,125
Джем, я не знала. Мне так жаль.

148
00:10:35,958 --> 00:10:39,333
Ужин будет не из приятных.
Можешь пропустить, если хочешь.

149
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Несчастный случай был в марте?

150
00:10:49,166 --> 00:10:53,583
Вроде бы твоя мама так говорила, но…

151
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Давай.

152
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Заверши то, что начал.

153
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Джем.

154
00:12:07,958 --> 00:12:10,208
Несколько месяцев он жил на аппаратах.

155
00:12:12,416 --> 00:12:13,250
А потом…

156
00:12:16,083 --> 00:12:16,916
Мне так жаль.

157
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- Бадди!
- Джем.

158
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
Сколько раз я говорил,
тебе не место в доме?

159
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Любовь моя.

160
00:12:42,416 --> 00:12:44,833
Мой мальчик. О, малыш.

161
00:12:45,375 --> 00:12:48,416
Ты испугался?
Не бойся. Он немного расстроен.

162
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Не наступи на стекло. Я всё уберу.

163
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Спасибо.

164
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Они снова изменили меню.

165
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Ага. Меняют каждые полгода.

166
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Ты довольна мясом, мама?

167
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Очень вкусно.

168
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- Госпожа Ойя.
- Что?

169
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
Я готовила оладьи для Джема
по вашему рецепту.

170
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
Да?

171
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
Он сказал, почти получились.

172
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Снова я недостаточно хороша
для вашего сына.

173
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
Нет. Это был успех.

174
00:13:34,208 --> 00:13:35,291
Спасибо.

175
00:13:36,791 --> 00:13:38,500
И где это было?

176
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Не помню.

177
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Не волнуйся, Лейла. Я приготовлю еще.

178
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
В этот раз я ненадолго, но очень хочу

179
00:13:57,375 --> 00:13:59,375
произнести тост на вашей свадьбе.

180
00:14:01,166 --> 00:14:02,125
За жизнь.

181
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
За счастье.

182
00:14:11,750 --> 00:14:12,833
Вы уже готовитесь?

183
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Пока нет.

184
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Вообще-то, да.

185
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Лейла уже выбрала платье.

186
00:14:26,750 --> 00:14:28,291
Джем, пожалуйста.

187
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Оно ей приснилось.
Мы были в Нью-Йорке.

188
00:14:32,208 --> 00:14:33,833
О! Отличная идея.

189
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
И вы избежите всей этой суматохи.

190
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
И?

191
00:14:39,916 --> 00:14:44,583
На ней было свадебное мини-платье,
а волосы были короткие и светлые.

192
00:14:49,916 --> 00:14:50,916
Интересно почему.

193
00:14:51,625 --> 00:14:53,583
Это просто сон. Не больше.

194
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
Чего же вы ждете?

195
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
Поженитесь в Нью-Йорке,
пока не стало жарко.

196
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Ну, это невозможно.

197
00:15:12,291 --> 00:15:15,625
Кстати, о Нью-Йорке.
Я слышала, что Йон Ричардс здесь.

198
00:15:17,500 --> 00:15:20,500
Я думала,
он сегодня к нам присоединится.

199
00:15:24,375 --> 00:15:25,833
Мы с Йоном не общаемся.

200
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Мне жаль.

201
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Я не знала. Была не в курсе.

202
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Тебе Нил сказала?

203
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Что Йон был здесь?

204
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Бадди? Иди сюда, малыш.

205
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Иди сюда. Не надо бояться, Бадди.

206
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Это же я.

207
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Думал, у нас нет
друг от друга секретов.

208
00:16:21,833 --> 00:16:23,166
Это говоришь мне ты?

209
00:16:25,250 --> 00:16:30,083
Человек, который до сих пор следит
за бывшими? Как это работает?

210
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Ты получаешь ежедневные отчеты
от прислуги?

211
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Как ты могла попасться в ловушку Нил?

212
00:16:35,500 --> 00:16:36,666
Я думал, ты умнее.

213
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Мы знакомы два года. Правда, Джем?

214
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Что я знаю о тебе, спустя два года?

215
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Ничего.

216
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Не кори меня.

217
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
Ты молчишь.

218
00:16:51,375 --> 00:16:54,875
Даже о годовщине смерти брата
я узнала в последний момент.

219
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Ужин в память о нём,
но вы даже не упомянули его имя.

220
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
Всплывают странные темы.

221
00:17:01,833 --> 00:17:06,750
Вы говорите об изменениях в меню.
О моём сне. О свадебном платье.

222
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Вы говорите об оладьях.

223
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Вы говорите об оладьях за столом,
но не о твоем брате.

224
00:17:12,583 --> 00:17:17,291
- Вы избегаете этого разговора.
- Ты пытаешься переложить вину на меня.

225
00:17:20,750 --> 00:17:22,375
Да, я ходила к Нил.

226
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Любопытство взяло верх.

227
00:17:25,750 --> 00:17:28,416
Да, я жалею об этом. Мне стыдно.

228
00:17:29,625 --> 00:17:30,625
Но я не виновата.

229
00:17:31,458 --> 00:17:33,458
Я пытаюсь тебя узнать.

230
00:17:35,625 --> 00:17:36,750
Через Нил?

231
00:17:39,166 --> 00:17:42,125
Может, через Йона? Что скажешь, Джем?

232
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Даже твои бывшие жены тебя не знают.

233
00:17:45,500 --> 00:17:49,416
Я подумала, что твой партнер
может рассказать о тебе.

234
00:17:50,416 --> 00:17:52,250
Раз ты ничего не рассказываешь.

235
00:17:53,000 --> 00:17:54,708
Джем, ты всегда молчишь.

236
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Ты просто стоишь с пластиковой улыбкой
на твоем лице, как сейчас.

237
00:17:59,833 --> 00:18:02,541
И ты прячешь за ней
все твои настоящие чувства.

238
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Широкие жесты,
сюрпризы, дорогие подарки.

239
00:18:07,291 --> 00:18:10,208
Но ничто из того, что я вижу,
не кажется реальным.

240
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Я никогда не слышала,
чтобы ты говорил «Мне холодно».

241
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Или «мне грустно», или «мне больно»,
или «у меня не вышло».

242
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Никогда такого не слышала.

243
00:18:20,750 --> 00:18:25,166
Сегодня впервые я видела,
как ты теряешь контроль,

244
00:18:25,708 --> 00:18:27,833
и пострадал бедный Бадди.

245
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
- Дело было не в вазе.
- Дело в тебе.

246
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Да, но мне пришлось устроить
целый спектакль, чтобы узнать.

247
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Не нужно ни с чем мириться.

248
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Но я люблю тебя, Джем.

249
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Я люблю тебя. Что ты на это скажешь?

250
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Я ношу твое кольцо на пальце.

251
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Я хочу быть
самым близким человеком тебе.

252
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
Но я даже не знаю, какой ты.

253
00:18:50,000 --> 00:18:53,291
Я не знаю, почему Дефне так важна
для тебя, для нас.

254
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Не поделишься со мной?

255
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Есть что-то, что связывает вас
и о чём не знают другие?

256
00:18:58,541 --> 00:18:59,375
Да, есть!

257
00:19:00,458 --> 00:19:01,375
Я ей доверяю.

258
00:19:02,625 --> 00:19:05,708
Она не бежит к своему бывшему,
стоит мне отвернуться.

259
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
О чём это ты сейчас?

260
00:19:11,458 --> 00:19:13,583
Ты не сказала, что виделась с шефом.

261
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
А на днях ты была не в офисе,
а в старой квартире.

262
00:19:19,875 --> 00:19:22,041
- Ты следишь за мной, Джем?
- Да.

263
00:19:23,041 --> 00:19:24,583
Потому что ты солгала мне.

264
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Ты следишь за мной, Джем?

265
00:19:28,166 --> 00:19:30,833
Я часами ждал у твоего дома.

266
00:19:31,458 --> 00:19:34,125
Я хотел увидеть всё своими глазами —
и увидел.

267
00:19:35,958 --> 00:19:38,791
- О чём ты говоришь?
- Я тебе не доверяю.

268
00:19:41,625 --> 00:19:44,375
В первый же день,
когда мы занялись любовью,

269
00:19:45,541 --> 00:19:46,916
ты думала об Омере.

270
00:19:47,541 --> 00:19:51,666
И ты побежала ко мне, когда выходила
за Омера. Опять то же самое.

271
00:19:51,750 --> 00:19:55,333
С тех пор, как мы обручились,
та же паника, те же сцены.

272
00:19:57,666 --> 00:19:59,916
Я не хочу такого и на нашей свадьбе.

273
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Ты понимаешь, что всё кончено?

274
00:20:07,458 --> 00:20:09,333
Ты взорвал все мосты.

275
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Я тебя ненавижу.

276
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Что? Ты сама хотела, чтоб я говорил.

277
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Пошли, Бадди.

278
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Ты не хочешь слышать правду.

279
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Пусти меня.

280
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Отпусти руку. Бадди, пошли.

281
00:20:24,500 --> 00:20:25,416
Иди сюда.

282
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Ты никуда не пойдешь, поняла?

283
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Ты не жертва.

284
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
- Отпусти.
- Ты неудачник.

285
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
Ты бежишь от борьбы.

286
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
Отвяжись!

287
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- Ты не хочешь лечиться.
- Пусти!

288
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Пусти.

289
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Идем, Бадди.

290
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Иди сюда.

291
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
В таком состоянии?

292
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Ты защитишь Дефне от меня
в таком состоянии?

293
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Никуда ты не пойдешь!

294
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Если уйдешь, больше не возвращайся.

295
00:20:58,500 --> 00:21:00,750
Ты сплошное разочарование.

296
00:21:01,791 --> 00:21:06,333
- Ты ничего не стоишь без фамилии.
- А ты ничем не отличаешься от папы.

297
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Ты такой же, как тот, кого ненавидишь.

298
00:21:10,750 --> 00:21:11,750
Согласен.

299
00:21:15,791 --> 00:21:16,625
Селим, стой.

300
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Селим, стой!

301
00:21:21,875 --> 00:21:24,000
Джем, отпусти мою руку. Пожалуйста.

302
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Он такой из-за тебя.

303
00:21:59,375 --> 00:22:01,250
Тогда стань ты хорошим отцом.

304
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
И стану.

305
00:22:07,166 --> 00:22:08,125
Вот увидишь.

306
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Маска сброшена.

307
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
Но я не могла видеть его настоящего.

308
00:22:35,041 --> 00:22:36,250
Я закрыла глаза.

309
00:22:39,083 --> 00:22:42,166
Как можно так глубоко прятаться?

310
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Идем, милая.

311
00:22:44,041 --> 00:22:46,208
Как он может жить в такой темноте?

312
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
И так легко дышать?

313
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Всё хорошо.

314
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Всё, что он скрывал годами,

315
00:22:56,875 --> 00:22:59,833
наслоилось, заскорузло.

316
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
И стало нерушимым.

317
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Я буду бить его, пока он не рухнет.

318
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
- Чертов ублюдок.
- Даже не думай, Сарп.

319
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Пожалуйста. Не нужно с ним связываться.

320
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Посмотри на свои руки.

321
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
Нормальный разве так сделает?

322
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Он был сам не свой.

323
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Он потерял самообладание.

324
00:23:19,958 --> 00:23:21,500
К чёрту этот кусок дерьма.

325
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Это он нанял Омера.

326
00:23:25,875 --> 00:23:29,041
Я больше не буду молчать.
Он сделал его партнером.

327
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Не по доброте душевной.
Чтобы убрать его от тебя.

328
00:23:33,041 --> 00:23:34,250
Так ты в курсе?

329
00:23:35,833 --> 00:23:39,666
Босс сказал Омеру, прежде чем уволить.
Поэтому он поехал к Джему.

330
00:23:48,416 --> 00:23:49,791
Ты не вернешься к нему?

331
00:23:57,083 --> 00:23:59,208
Я успокоюсь, а потом поговорю с ним.

332
00:24:01,708 --> 00:24:02,750
Мне тебя жаль.

333
00:24:03,500 --> 00:24:05,416
Говорю тебе, Сарп, всё кончено.

334
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Я просто хочу принять решение
с холодной головой.

335
00:24:10,333 --> 00:24:13,166
Думаю, это кольцо на тебя давит.

336
00:24:14,958 --> 00:24:17,208
Не решай с ним на пальце. Хорошо?

337
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
- Браво!
- Браво, Лейла!

338
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
С днем рождения! Мы тебя очень любим!

339
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Будь здорова, счастлива,
живи на полную, милая.

340
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
- Да.
- Постараюсь.

341
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
- Пусть всё сбудется.
- Вы серьезно?

342
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
Ой! Кстати, я нашла таролога.
Она легенда!

343
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- Я тоже иду.
- Да.

344
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
И я хочу.

345
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Давайте разрежем торт,
а потом поговорим.

346
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
- Ладно. Режем.
- Давай.

347
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Погоди.

348
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
- Браво!
- Браво!

349
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Молодец.
- Эзра!

350
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Шеф, я тебя обожаю.

351
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
- Я люблю шоколад.
- Да.

352
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Приятного аппетита.

353
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- Дамы, кому побольше?
- Нет.

354
00:25:02,958 --> 00:25:04,583
- Ну же.
- Давай. Небольшой.

355
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
Это мне?

356
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- Да.
- Ладно.

357
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- Мурат, давай вместе.
- Возьми себе.

358
00:25:10,458 --> 00:25:12,125
ПОСЛЕДНИЕ ЗВОНКИ
ДЖЕМ МУРАТАН

359
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Нет, я тоже возьму.

360
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- Поедим вместе.
- Возьми себе.

361
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Снова Нил. Хочет встретиться.

362
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Мне она тоже звонит, но я не отвечаю.

363
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Почему ты проверяешь телефон?
Кого-то ждешь?

364
00:25:25,416 --> 00:25:29,416
- Ты пригласила Джема?
- Нет, конечно. С чего бы?

365
00:25:30,250 --> 00:25:32,250
Дверь! Я открою.

366
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Есть новости?

367
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Нет, но я позвоню ему
и съезжу за вещами.

368
00:25:42,583 --> 00:25:44,708
- Мы сами, не глупи.
- Мы разберемся.

369
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Боже! Это Эдис!

370
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
С днем рождения, адвокат.

371
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Привет. Ты сегодня не выступаешь?

372
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Сегодня день Лейлы.

373
00:25:58,500 --> 00:26:00,208
Я так счастлива.

374
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Я уже бывал в этом здании, кстати.

375
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- Да?
- Друг переехал в прошлом году.

376
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
И кто он?

377
00:26:08,625 --> 00:26:10,333
- Али.
- Текила!

378
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
- С днем рождения.
- Спасибо.

379
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Ребята, мой сосед Али.

380
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Я пью!

381
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Сделай их, шеф.

382
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
- О боже!
- О боже!

383
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- Твоя жена бросает.
- Бросай, всё равно не попадешь.

384
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- Она сможет?
- Ну же.

385
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Ты бы не поступила так со своим мужем.

386
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Нет.

387
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- Чей это телефон?
- Мой. А что?

388
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- Заряжен. Можно мне?
- Да, давай сюда.

389
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- Аккумулятор быстро разряжается.
- Твой тоже?

390
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
- Давай.
- Я бросаю.

391
00:27:01,208 --> 00:27:03,708
Ну же, ради бога.

392
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- Давай, Эдис.
- Нет. Так нельзя.

393
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- Ты сможешь.
- Смогу.

394
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Ты справишься.
- Он не сможет.

395
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Ну вот.

396
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Есть!

397
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Браво, Эдис! Браво!

398
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Эдис, поздравляю.

399
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Спасибо.

400
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- Наш звездный игрок.
- Посмотрите на эту звезду.

401
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Надо было сказать. Я бы вывел его.

402
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Ничего. Я уже это сделала.

403
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Можешь вытереть ему лапы?

404
00:27:42,291 --> 00:27:43,125
Конечно.

405
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Идем.

406
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
У меня снова села батарейка.
Я с ума сойду.

407
00:27:48,333 --> 00:27:51,083
Просто удали все ненужные приложения.

408
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- Думаешь, поможет?
- Да.

409
00:27:53,583 --> 00:27:55,125
Давай, идем.

410
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Всё меняется за пять минут.

411
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Нет, не за пять.

412
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Она всегда была влюблена в Эдиса.

413
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Ты здесь надолго?

414
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Теперь я живу здесь.

415
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
Я лечу в Нью-Йорк.
Слышал, там твои родители.

416
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
- Да, верно.
- Если хочешь что-то передать…

417
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Не знаю. Я, наверное, скоро их навещу.

418
00:28:29,416 --> 00:28:30,250
Но спасибо.

419
00:28:32,041 --> 00:28:34,541
- Я им немного помешаю.
- Давай.

420
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
НОВОСТИ

421
00:28:40,625 --> 00:28:43,000
ТЮБТЮБ

422
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
ОМЕР

423
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
Бетти готова встретиться с Бадди.
Мы решили привести их ко мне.

424
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Что думаешь?

425
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
ЛЕЙЛА: ХОРОШО.

426
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
ОМЕР

427
00:29:04,250 --> 00:29:06,125
Кстати, с днем рождения!

428
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Давай, Майя.

429
00:30:11,000 --> 00:30:11,875
Доброе утро.

430
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Привет.

431
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Доброе утро.

432
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Это Бадди?

433
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Да, Майя, это Бадди.

434
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Можно погладить?

435
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Конечно.

436
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Знакомься, Майя.

437
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Твоя дочь?

438
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
Я дочь его бывшей девушки.

439
00:30:29,875 --> 00:30:32,583
Они расстались, но мы не смогли.

440
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Она очень милая.

441
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Приятно познакомиться, Майя. Я Лейла.

442
00:30:37,500 --> 00:30:40,291
Я знаю. Приятно познакомиться.

443
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Вообще-то, мой папа умер.

444
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Но я не помню его.

445
00:30:46,208 --> 00:30:47,500
Мне был годик.

446
00:30:48,125 --> 00:30:50,750
Я называю Али папой с трех лет.

447
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
А он называет меня своей дочкой.

448
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Родословную расскажешь позже.

449
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Ты такая милашка, Майя.

450
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Мы едем на площадку.
Папа снимает кино.

451
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
О иммигрантах. Это те, кто мигрировал.

452
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- Пойдем, Майя.
- Очень рада знакомству. Увидимся.

453
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- Пока, Бадди. Пока, Лейла.
- Пока.

454
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- Залезай.
- Идем.

455
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Поехали, Барбо.

456
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- Удачи.
- Спасибо.

457
00:31:18,416 --> 00:31:19,250
Давай, Барбо.

458
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
- Ахмет?
- Доброе утро, мисс Лейла.

459
00:31:27,250 --> 00:31:30,583
Я привез вещи.
Их отправил господин Джем.

460
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Идем.

461
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Я возьму. Спасибо.

462
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Господин Ахмет, возьмите.

463
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
С вечера
должен был остаться какой-то пакет.

464
00:31:51,458 --> 00:31:54,416
- Можешь поискать?
- Да, я найду.

465
00:31:55,166 --> 00:31:56,583
Это подойдет.

466
00:31:57,500 --> 00:31:58,333
Кидай.

467
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Давай. Отлично.

468
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Можете вернуть его в таком виде.

469
00:32:06,083 --> 00:32:07,750
- До свидания.
- Спасибо.

470
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Давай уже, смейся.

471
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
С чего бы?
Даже я не был бы таким придурком.

472
00:32:16,083 --> 00:32:16,916
Правда же?

473
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Нет. Нет, не звони ему.

474
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Замолчи. Не вмешивайся!

475
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
Я так долго ждала,
но знала, что вы сдержите обещание.

476
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
ЛЕЙЛА ТЭЙЛАН
ОТВЕТИТЬ

477
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Да. Готово.

478
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Я же говорил.

479
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Просто помолчи!

480
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Чёрт.

481
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Разве это не грубо?

482
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
- Ну…
- Разве это не грубо?

483
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
Как он мог так поступить?

484
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Давай успокоимся. Просто успокойся.

485
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Как ты мог так поступить
с моими вещами, Джем Муратан?

486
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
Другого я от него и не ждала.

487
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
- Эзра!
- Я говорю это с первого дня.

488
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Я говорила тебе с первого дня,
что он фальшивка.

489
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Не смей говорить Лейле «я же говорила».

490
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Детка…

491
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
- Починил?
- Да, милая.

492
00:33:19,000 --> 00:33:19,958
Большое спасибо.

493
00:33:20,666 --> 00:33:21,750
Прости.

494
00:33:22,958 --> 00:33:23,916
- Лейла…
- Да?

495
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
Что такое «ГдеРу»?
Это приложение разряжает батарею.

496
00:33:28,166 --> 00:33:30,708
Что? Понятия не имею.

497
00:33:32,791 --> 00:33:35,333
Слава богу,
хоть Фунда в хорошем настроении.

498
00:33:35,833 --> 00:33:37,166
Да, но она голодна.

499
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
- Поешь, пока не остыло?
- Поем! Одну секунду.

500
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Привет.

501
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
- Привет.
- Ты опоздал.

502
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Так, Белиз убрала свой стол,
а мы даже не поняли.

503
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
- Ой!
- Что?

504
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Она пришла с чемоданом,
сказала, что едет на выходные.

505
00:33:52,083 --> 00:33:53,083
Она нас бросила.

506
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Очень мило.

507
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Почему без предупреждения?
Что случилось?

508
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Почему сегодня?

509
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
ДЖАН ТЭЙЛАН
ОТВЕТИТЬ

510
00:34:15,541 --> 00:34:16,375
Не отвечает.

511
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
Что с аккумулятором?

512
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
- Джихан, есть зарядка?
- Нет.

513
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
- У меня есть.
- Дай-ка.

514
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Что это за ерунда?

515
00:34:24,416 --> 00:34:26,208
Почему Белиз меня не удивляет?

516
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Простите! Можно зарядить телефон?

517
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
У вас стоит приложение
под названием «ГдеРу»?

518
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Нет, не стоит.

519
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Нет.

520
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Нет.

521
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
На ваших телефонах стоит шпионское ПО.

522
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Джем его скачал?

523
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Они пытались получить лицензию
через компанию Йона Ричарда.

524
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Но из-за существующих рисков

525
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
ни США, ни Турция не дали разрешение.

526
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Он делает нечто совершенно незаконное.

527
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Я была уверена, что он что-то скрывает.

528
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Он псих.

529
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
Он играется с вами.

530
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
Манипулирует.

531
00:35:05,666 --> 00:35:07,208
Разумеется, это незаконно.

532
00:35:07,833 --> 00:35:10,250
Он всегда знал, куда я иду. Даже…

533
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Иногда приходил раньше меня.

534
00:35:12,833 --> 00:35:15,625
Он появлялся из ниоткуда
и удивлял меня.

535
00:35:17,000 --> 00:35:18,458
И с тех пор…

536
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Кто знает, может, всё началось невинно,

537
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
но теперь это преступление.

538
00:35:24,125 --> 00:35:27,000
Серьезное преступление.
Вторжение в личную жизнь.

539
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Мы можем это доказать?

540
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
У нас очень мощное оружие,

541
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
но его нужно убедить
на судебный процесс.

542
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Но я понесу ущерб
как его деловой партнер.

543
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Вы сообщите о преступлении.

544
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
Вы тоже жертва.

545
00:35:42,958 --> 00:35:44,791
Джем тоже вами воспользовался.

546
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Туба и Нил подадут отдельные иски.
Я буду их адвокатом.

547
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Ты, Шейяз, и Йон Ричардс
будете нашими свидетелями.

548
00:35:54,000 --> 00:35:56,208
И я позвоню человеку
из команды противника.

549
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Дефне?

550
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Дефне.

551
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Я хочу спросить Дефне
о Джеме Муратане в присутствии судьи.

552
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
В общем, посмотрим. Давай всё выясним.

553
00:36:17,083 --> 00:36:18,291
Здорово.

554
00:36:19,458 --> 00:36:21,833
Он всё еще следит за бывшими.

555
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Дальше история будет развиваться
в зале суда.

556
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
С ним покончено?

557
00:36:28,750 --> 00:36:34,500
Ну, он уже потерял блеск из-за Лейлы.
И скоро не сможет появиться на людях.

558
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Не смеши!

559
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
- Что за фата и галстук-бабочка?
- Это на память.

560
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- Омер, сними их, пожалуйста.
- Нет.

561
00:36:45,208 --> 00:36:46,750
Я уже сфотографировал их.

562
00:36:47,375 --> 00:36:48,416
Постой. Еще одну.

563
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Мы выключаем телефоны в брачную ночь.

564
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Правда?

565
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ЭЗРА
ВИДЕОЗВОНОК

566
00:36:58,166 --> 00:36:59,791
- Да, Эзра?
- Привет. Лейла.

567
00:36:59,875 --> 00:37:02,708
Джем дал интервью Ханде Беркант.
Сегодня в эфире.

568
00:37:03,291 --> 00:37:04,875
- Что?
- Какого хрена?

569
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
КОРОЛЕВА СПЛЕТЕН

570
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Моего сегодняшнего гостя
перед камерой можно увидеть

571
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
только на торжественных церемониях.

572
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Обладатель одной из престижнейших…

573
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Нет. Ничего.

574
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Сдержанная фигура
из мира знаменитостей,

575
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
самый незаметный,
преуспевающий бизнесмен,

576
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
Джем Муратан.

577
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Козел.

578
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- Здравствуйте, Джем.
- Здравствуйте.

579
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Верно. Мы гости в вашем чудесном доме.

580
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Всем привет, кстати.

581
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Знаю, вы не даете интервью.

582
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
И вы не очень многословны.

583
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Уверена, на это интервью
вас уговорили ваши сотрудники.

584
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
Дефне тоже там.

585
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Верите или нет,
это я хотел пообщаться сегодня.

586
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Правда? Я удивлена.

587
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Так много написано и сказано обо мне.

588
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Говорили больше о людях
в моей жизни, а не о работе.

589
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
Но я молчал.

590
00:38:03,458 --> 00:38:05,583
Меня незаслуженно обвиняли.

591
00:38:06,208 --> 00:38:07,041
Я молчал.

592
00:38:08,625 --> 00:38:09,958
Я через многое прошел.

593
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Я молчал.

594
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Потому что молчание — это очень сильно.

595
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
То, что не выразить десятками слов,

596
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
иногда лучше передать через молчание.

597
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Верно.

598
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Ты просто сводишь людей с ума.

599
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
Тсс! Подожди.

600
00:38:28,708 --> 00:38:30,000
Потому что молчание —

601
00:38:31,958 --> 00:38:34,833
это иногда очень смело.

602
00:38:37,083 --> 00:38:38,625
Иногда это просто кошмар.

603
00:38:40,166 --> 00:38:41,208
Но ты привыкаешь.

604
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Так или иначе.

605
00:38:46,208 --> 00:38:49,500
Сегодня поворотный момент
в моей личной истории.

606
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Я продаю все свои компании
ради спокойной жизни.

607
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Что вы говорите? Это очень важно.

608
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
Я никогда не проигрывал в бизнесе.

609
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
Но расплачиваюсь я своей личной жизнью.

610
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
И вот…

611
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
Боюсь, моя утрата невосполнима.

612
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Я потерял самого дорогого
для меня человека.

613
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
Он собирается признаться Лейле в любви?

614
00:39:21,166 --> 00:39:22,250
Где они? Там?

615
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Каждую секунду без нее

616
00:39:26,791 --> 00:39:29,041
моя жизнь идет наперекосяк.

617
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Поэтому я, Джем Муратан,

618
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
здесь сегодня,

619
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
говорю это, чтобы заглушить все голоса.

620
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Признаюсь,

621
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
что я по-настоящему любил
только одну женщину.

622
00:39:58,583 --> 00:39:59,416
Я…

623
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
Люблю тебя,

624
00:40:05,833 --> 00:40:06,666
Дефне.

625
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- Что?
- Что?

626
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Вот молодец!

627
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Ты мужик! Это мой мальчик!

628
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
Моя первая любовь.

629
00:40:18,916 --> 00:40:19,750
Можно войти?

630
00:40:20,791 --> 00:40:21,791
Моя единственная.

631
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Это важная новость.

632
00:40:33,583 --> 00:40:37,041
А как же ваша невеста?
Адвокат Лейла Тэйлан?

633
00:40:40,750 --> 00:40:41,791
Ты была права.

634
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Вас не разлучить.

635
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- Прости.
- Не за что извиняться. Не надо.

636
00:40:50,291 --> 00:40:51,250
Хотя я удивлена.

637
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Джем Муратан, должно быть,
так боится иска, который мы подали,

638
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
что устроил такое шоу.

639
00:41:00,875 --> 00:41:03,083
Когда всё всплывет,

640
00:41:03,833 --> 00:41:05,083
после этой передачи

641
00:41:06,000 --> 00:41:10,083
люди подумают,
что я нападаю на него из ревности.

642
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Это в духе Джема Муратана.

643
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Но прежде всего мне,

644
00:41:19,500 --> 00:41:21,000
как женщине,

645
00:41:22,166 --> 00:41:23,250
жаль тебя.

646
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Ты была пешкой в этой игре.

647
00:41:28,291 --> 00:41:29,125
Жаль.

648
00:41:33,125 --> 00:41:35,958
Мы были детьми,
когда впервые взялись за руки.

649
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
И мы никогда их не отпускаем.

650
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Мы многое пережили.

651
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Давай поговорим.

652
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
Ты не заставишь меня туда лечь.

653
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
Нет, всё не так. Пожалуйста.

654
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Ты не заставишь меня туда лечь!

655
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
У нас общие воспоминания,

656
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
общая боль.

657
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Селим, давай поговорим.

658
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Умоляю, остановись.

659
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Давай поговорим!

660
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Ты завидуешь из-за Дефне
и потому пытаешься меня отослать.

661
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Не глупи. Это неправда.

662
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Сильная боль.

663
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Да, у нас есть секреты.

664
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Но на самом деле нас объединяет любовь.

665
00:42:47,541 --> 00:42:50,916
Я не пешка Джема, как ты утверждаешь.

666
00:42:52,416 --> 00:42:54,125
Я осталась с ним добровольно.

667
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Я влюблена в Джема.

668
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Короче говоря,

669
00:43:07,083 --> 00:43:09,708
ты не получишь того,
чего ждешь от меня.

670
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Я не предам Джема.

671
00:43:38,666 --> 00:43:40,250
Лейла!

672
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Сегодня тот день.

673
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Сегодня важный день. Хорошо?

674
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Он сегодня.

675
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Лейла Тэйлан?

676
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Лейла, нам нужно поговорить.

677
00:44:18,666 --> 00:44:20,041
Сегодня я получила это.

678
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Я объявляю вас мужем и женой.
Поздравляю вас и желаю вам счастья.

679
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Теперь Дефне откажется быть свидетелем.

680
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Джем обезопасил себя, женившись.

681
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
И они явно напугали Тубу.
Она отказалась от иска.

682
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Она просто собрала вещи и уехала.

683
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Она даже номер сменила.
Я звоню, но никто не отвечает.

684
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Лейла?

685
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Лейла, ты в порядке? Лейла?

686
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Лейла!

687
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Посмотри на меня.

688
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Вдох, выдох.

689
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
Я НЕ УСПЕВАЮ НА САМОЛЕТ.
ПОСМОТРИ БИЛЕТЫ НА СЛЕДУЮЩИЙ.

690
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Можно быстрее?
Я не могу пропустить слушание.

691
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Да. Я знаю, Лейла. Успокойся.

692
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Наш свидетель, Йон Ричардс.

693
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Спасибо, Йон.

694
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Обвиняемый Джем Муратан.

695
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Адвокат подсудимого, Белиз Темур.

696
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
Сегодня тот день.

697
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Истец Нил Катманоглу.
Адвокат истца, Лейла Тэйлан.

698
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Начнем?

699
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
ДЯДЯ: ТЫ ЭТО ВИДЕЛА?

700
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
ДЖЕМ МУРАТАН
«ДЕЛО ГОДА»

701
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
СУД КАК ТЕЛЕШОУ!

702
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
ШПИОНСКОЕ ПО ДЖЕМА МУРАТАНА

703
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
У МУРАТАНА ПРОБЛЕМЫ С ЖЕНЩИНАМИ

704
00:46:03,250 --> 00:46:04,083
ЭТО НЕ ЗАКОНЧИТСЯ

705
00:46:04,166 --> 00:46:05,250
СЛУШАНИЕ В ОКТЯБРЕ

706
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ОМЕР
ВИДЕО-ЗВОНОК

707
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Лейла,

708
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
ты теперь бабушка.

709
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
- Что?
- Посмотри! Ты должна их увидеть.

710
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Лейла, ты должна их увидеть!

711
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- Что случилось?
- Тебя здесь ждут.

712
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Я приеду.

713
00:46:40,166 --> 00:46:41,250
Уже скоро.

714
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
Скоро увидимся.

715
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская

