1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Selim! Selim, snälla!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Selim, snälla!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Cem!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Selim!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Defne!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Nej, det är inte möjligt.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Det kan omöjligt vara sant.

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
Cem var i bilen. Hans mamma sa det.

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
Men Yon Richards sa
att de flydde från Cem.

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Men varför skulle de fly från Cem?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Hon och Cem bråkade tydligen.

12
00:01:17,583 --> 00:01:21,875
Jag vet inte exakt vad det handlade om
men det hände saker den kvällen.

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Först bråkade Defne och Cem.

14
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Sen ingrep Selim
och saker och ting eskalerade.

15
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Tror du att Selim och Defne hade en affär?

16
00:01:34,166 --> 00:01:39,458
Tycker du att det låter troligt?
Defne förlorade sitt barn i olyckan.

17
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Jag undrar vems barn det var.

18
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
Vi kan gå nu.

19
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Får jag träffa Leyla idag?
Jag reser tillbaka imorgon.

20
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
-Vi äter middag ikväll. Blir det bra?
-Ja.

21
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Jag ångrar verkligen att jag kom hit.

22
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Jag vill inte höra mer.
Jag tror inte på det heller.

23
00:02:49,500 --> 00:02:53,666
Du kan prata med Yon själv
om du vill höra historien från källan.

24
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Jag vill inte prata med nån
och jag vill inte höra nåt.

25
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
NİL - HEM

26
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
THANK YOU, NEXT

27
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#Bunjeejumping

28
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
LEYLA - HEM

29
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Kom in.

30
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Jag kontaktade Nil,
men hon ville inte prata om Leyla.

31
00:03:49,625 --> 00:03:53,458
Jag påstod att Leyla hade besökt henne,
men hon förnekade det.

32
00:03:54,083 --> 00:03:56,333
Är du säker på att hon träffade Leyla?

33
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Jag måste ha tagit fel. Tack.

34
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Tack, Beliz.

35
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Vi pratar mer sen.

36
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Visst.

37
00:04:21,208 --> 00:04:25,000
Enligt Defne
var Cems pappa väldigt konstig.

38
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
En kall, fjär, diskret, narcissistisk man.

39
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Samma gamla skrot och korn som sin far.

40
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Så han och hans far kom inte överens.

41
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Den yngre brodern var svagare.
Han påverkades mer av det.

42
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Jag tror att han hade drogproblem.

43
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Cem har inte berättat nåt av det här.

44
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Defne sa inget heller. Hur kom det upp?

45
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
En dag, när vi drack och skrattade,

46
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
sa hon att jag liknade Selim mycket.

47
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
Att jag var rolig och varm, som han.

48
00:04:55,416 --> 00:04:58,833
-Du liknar hans foton.
-Bara han inte slutar likadant.

49
00:05:00,000 --> 00:05:04,583
-Var det nåt mellan honom och Defne?
-Nej, hon såg honom som en lillebror.

50
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
De hade ett annat sorts band.

51
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Och jag tror
att Defne alltid har varit kär i Cem.

52
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Jag slog vad med dig om det.

53
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Ja. Sluta aldrig att påminna mig, kocken.

54
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Yon Richards säger att deras äktenskap
tog slut på grund av Cem.

55
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Ja. Cem hade funnits mellan dem
sen första dagen av deras äktenskap.

56
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Cems ex sa samma sak om Defne.

57
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
Cem var inte gift då

58
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
men han och Defne umgicks ständigt.

59
00:05:32,083 --> 00:05:36,500
Yon Richards hade ett teknikföretag.
Cem köpte in sig och de blev partner.

60
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Som han gjorde med dina restauranger.

61
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Det är så de infiltrerar
varandras relationer.

62
00:05:41,875 --> 00:05:45,291
Ömer också. Cem gav honom jobbet
när han träffade Leyla.

63
00:05:45,375 --> 00:05:47,166
-Ja.
-Är det en slump?

64
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
Jag hoppas att det är en slump.

65
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Jag vill inte ens tänka
att Cem är en så beräknande man.

66
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
Ömer ringer. Ett videosamtal.

67
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
Spionerar han på oss?
Han ringer när vi pratar om honom.

68
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
-Ja, Ömer?
-Leyla.

69
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Titta på det här.

70
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
Så gullig.

71
00:06:13,708 --> 00:06:14,791
Var kom hon ifrån?

72
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
Är du i den gamla lägenheten?
Varför är du där?

73
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Jag ska hämta några saker.

74
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Vad händer, Ömer? Vem är det?

75
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Det här är Fröken Betty.

76
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
Hon är min terapeuts hund.

77
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
-Går du i terapi?
-Ja.

78
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Jag undrar om vi kan låta para henne
med Buddy, om de kommer överens.

79
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Kanske.

80
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Om herr Buddy vill.

81
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
-Självklart.
-Det vore trevligt.

82
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Buddy och Betty.

83
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Jag håller dig uppdaterad.

84
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
-Bra. Vi ses.
-Vi ses.

85
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Intressant. Ömer har börjat i terapi.

86
00:06:53,083 --> 00:06:55,916
-Bra.
-Skulle inte Buddy och Luna para sig?

87
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Luna är steriliserad.

88
00:06:57,375 --> 00:06:58,583
-Åh.
-Åh.

89
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Du kan inte splittra oss.

90
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Morbror?

91
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Leyla, var är du, älskling?
Det är ingen här förutom Beliz.

92
00:07:24,541 --> 00:07:28,250
-Prata inte så Beliz hör.
-Jag ska ändå gå in på mitt kontor.

93
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Gick ni till polisstationen? Vad hände?

94
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Ett ögonblick.

95
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
-Hur mår du?
-Ska du ut och resa?

96
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
En helgresa.

97
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
Ha det så trevligt.

98
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
-Vi ses.
-Vi ses.

99
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Hallå?

100
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Leyla, vi åkte till stationen.

101
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Cihan är vän med polischefen.
Han hjälpte oss.

102
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
-Han hittade mappen.
-Och?

103
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
Det finns ingen andra bil omnämnd.

104
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Så Cem följde honom inte som Tuba påstod.

105
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Åh.

106
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Olyckan inträffade den 8 mars 2009.

107
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Selim hade inte bältet på sig
och kastades ut genom fönstret.

108
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Eftersom Cem överlevde olyckan
närmast oskadd

109
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
tog han ut Defne ur bilen.

110
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Sjukhusrapporten bekräftar
det som sas tidigare.

111
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Jag kan inte säga hur lättad jag är.

112
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Leyla, låt mig fråga dig en sak.

113
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Vad har olyckan med er relation att göra?

114
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Vad försöker du bevisa?

115
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Den här kvinnan…

116
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Defne har varit ett problem
i alla Cems äktenskap.

117
00:08:43,333 --> 00:08:48,666
Om jag ska gifta mig vill jag inte
att vi ska ha några hemligheter.

118
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Jag vill veta allt.

119
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"Om"?

120
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Du är inte säker?

121
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Välkommen.

122
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Cem?

123
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Du är här tidigt.

124
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Du ringde mig idag, men…

125
00:09:42,416 --> 00:09:45,041
Jag ringde tillbaka
men du var väl upptagen.

126
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
Vi kunde inte prata idag.

127
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
Middag med mamma ikväll.

128
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Men du kan skippa den.

129
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Nej, självklart kommer jag.

130
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
Jag glömde att ringa din mamma
i all brådska.

131
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Vad är det? Mår du bra?

132
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Det är årsdagen av Selims död.

133
00:10:25,208 --> 00:10:27,541
Det visste jag inte. Jag är så ledsen.

134
00:10:35,958 --> 00:10:39,666
Men det blir ingen trevlig middag.
Du kan skippa den om du vill.

135
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Skedde inte olyckan i mars?

136
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Jag tror att jag minns
att din mamma sa det, men…

137
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Kom igen.

138
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Avsluta det du har påbörjat.

139
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Cem.

140
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Han hölls vid liv av maskiner
i några månader.

141
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
Och sen…

142
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Jag är så ledsen.

143
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
-Buddy!
-Cem.

144
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
Hur många gånger ska jag behöva säga till?

145
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Min älskling.

146
00:12:42,416 --> 00:12:45,958
Min pojke. Min älskling. Är du rädd?

147
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Var inte rädd. Han är bara upprörd.

148
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Trampa inte på glaset. Jag städar upp.

149
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Tack.

150
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
De har bytt meny igen.

151
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Ja. De förnyar den var sjätte månad.

152
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Är du nöjd med köttet?

153
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Det är utsökt.

154
00:13:22,041 --> 00:13:26,041
Svärmor Oya. Jag lagade zucchiniplättar
åt Cem med ert recept.

155
00:13:26,125 --> 00:13:29,208
-Jaha?
-Han sa att det var nästan gott.

156
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Så jag duger inte åt er son. Igen.

157
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
Nej. Det var en succé.

158
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Tack.

159
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Var var jag då?

160
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Jag minns inte.

161
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Ingen fara. Jag gör det snart igen.

162
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Jag stannar kort tid denna gång
och vill därför skynda mig

163
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
att skåla för ert bröllop.

164
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
Skål för livet.

165
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
För lyckan.

166
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Har ni förberett nåt?

167
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Inte än.

168
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Det har vi.

169
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Leyla har valt sin klänning.

170
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Snälla, Cem.

171
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Hon drömde om den. Vi var i New York.

172
00:14:32,208 --> 00:14:33,958
Åh! Vilken bra idé.

173
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
Och ni skulle slippa all uppståndelse här.

174
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
Och?

175
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Hon hade en kortkort klänning på sig
och hennes hår var kort och blont.

176
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Jag undrar varför.

177
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
Det var bara en dröm. En dröm.

178
00:14:55,166 --> 00:15:00,666
Vad väntar ni på? Vi åker till New York
och får er gifta innan det blir hett.

179
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Det är omöjligt.

180
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
På tal om New York,
jag hörde att Yon Richards är här.

181
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Jag trodde att han skulle komma ikväll.

182
00:15:24,375 --> 00:15:26,416
Yon och jag har ingen kontakt.

183
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Förlåt.

184
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Det visste jag inte.

185
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Berättade Nil det?

186
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Att Yon var här?

187
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Buddy? Kom hit.

188
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Det finns inget att vara rädd för, Buddy.

189
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Jag är här.

190
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Vi skulle inte dölja nåt från varann.

191
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Anklagar du mig för det?

192
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
Mannen som fortfarande har spioner
hos kvinnan han gjorde slut med?

193
00:16:29,250 --> 00:16:32,916
Hur funkar det? Får du rapporter
från medhjälparna i huset?

194
00:16:33,000 --> 00:16:37,083
Hur kunde du gå i Nils fälla?
Du är mer intelligent än så.

195
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Jag har känt dig i två år. Eller hur, Cem?

196
00:16:43,000 --> 00:16:45,250
Vad har jag lärt mig om dig på två år?

197
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Ingenting.

198
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Du berätta inget.

199
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
Du pratar inte.

200
00:16:51,375 --> 00:16:55,416
Jag hörde till och med om årsdagen
om din brors död i sista minuten.

201
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Vi äter middag till hans minne
men du nämner inte ens hans namn.

202
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
Konstiga ämnen dök upp.

203
00:17:01,833 --> 00:17:06,750
Ni pratade om den ändrade menyn,
min dröm och min brudklänning.

204
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Ni pratar om zucchiniplättar.

205
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Ni pratar om zucchini vid bordet,
men inte om din bror.

206
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Ni undviker det samtalet.

207
00:17:14,291 --> 00:17:17,958
Du vet att du är skyldig,
så nu försöker du flytta skulden.

208
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Ja, jag gick till Nil.

209
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Nyfikenheten tog över.

210
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
Ja, jag ångrar det. Jag skäms.

211
00:17:29,625 --> 00:17:31,375
Men jag är inte skyldig.

212
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Jag försöker lära känna dig.

213
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
Genom Nil?

214
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Jag kanske ska göra det genom Yon.
Vad säger du, Cem?

215
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Inte ens dina fruar känner dig.

216
00:17:45,500 --> 00:17:50,333
Jag trodde att din gamla affärspartner
skulle kunna berätta nåt om dig,

217
00:17:50,416 --> 00:17:52,916
eftersom du inte berättar nåt själv.

218
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Du pratar faktiskt inte, Cem.

219
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Du står bara där med ett plastigt leende
på läpparna, precis som nu.

220
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
Och du gömmer
alla dina äkta känslor bakom det.

221
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Stora gester, överraskningar
och dyra presenter.

222
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Men inget jag ser tycks verkligt.

223
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Jag har aldrig hört dig säga
"jag fryser", till exempel.

224
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Eller att du är ledsen, sårad
eller har misslyckats.

225
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Jag har aldrig hört dig säga det.

226
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
Idag var första gången
jag såg dig tappa kontrollen inför mig.

227
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
Och det gick ut över stackars Buddy.

228
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
-Det handlade inte om vasen.
-Nej, om dig.

229
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Ja, men jag fick utstå en stor scen
för att få veta det.

230
00:18:35,166 --> 00:18:38,875
-Du behöver inte stå ut med nåt.
-Men jag älskar dig, Cem.

231
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Jag älskar dig. Vad säger du nu?

232
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Jag har din ring på mitt finger.

233
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Jag vill vara den som står dig närmast.

234
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Men jag vet inte ens vem du är.

235
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Jag vet inte varför Defne spelar
en så stor roll i ditt liv.

236
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Delar ni en hemlighet eller nåt?

237
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Finns det nåt som binder er samman?

238
00:18:58,541 --> 00:19:01,666
Ja, det finns det! Jag litar på henne.

239
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Hon träffar inte sitt ex
när jag vänder ryggen till.

240
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Vad pratar du om?

241
00:19:11,458 --> 00:19:13,791
Du sa inte att du träffade kocken idag.

242
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
Häromdan var du inte på jobbet
utan i din lägenhet.

243
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
-Följer du efter mig, Cem?
-Ja.

244
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
För att du ljög för mig.

245
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Följer du efter mig, Cem?

246
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Jag väntade utanför din lägenhet i timmar.

247
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
Jag kunde inte vara säker,
så jag ville se själv.

248
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
-Vad pratar du om?
-Jag litar inte på dig.

249
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
Första gången!
Redan första gången vi älskade.

250
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
Du tänkte fortfarande på Ömer.

251
00:19:47,541 --> 00:19:49,916
Du sprang till mig på din bröllopsdag.

252
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Samma sak händer igen.

253
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
Ända sen du satte på dig min ring.
Samma panik, samma scener.

254
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Nåt sånt vill jag inte ha på vårt bröllop.

255
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Du vet väl att det är över nu?

256
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Du har bränt alla broar.

257
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Jag hatar dig.

258
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Du ville ju att jag skulle prata.

259
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Kom, Buddy.

260
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Du vill inte höra sanningen.

261
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Släpp mig nu.

262
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Släpp min arm. Kom, Buddy.

263
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Kom hit.

264
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Du ska ingenstans.

265
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Du är inget offer.

266
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
-Släpp.
-Du är en nolla.

267
00:20:31,666 --> 00:20:34,333
-Du är en missbrukare som flyr.
-Släpp mig.

268
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
-Du vill inte läka!
-Släpp mig!

269
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Släpp.

270
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Kom, Buddy.

271
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Kom hit.

272
00:20:47,625 --> 00:20:49,375
I det här tillståndet?

273
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Du ska skydda Defne från mig
i det här tillståndet, va?

274
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Du går ingenstans!

275
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Går du nu kommer du aldrig tillbaka.

276
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Du är en stor besvikelse.

277
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Bara ditt efternamn är värt nåt.

278
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
Och du är precis som pappa.

279
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Du är precis som mannen du hatar.

280
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Jag håller med.

281
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Selim, stanna.

282
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Selim, stanna!

283
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Cem, kan du släppa min arm? Snälla.

284
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Allt det här är ditt fel.

285
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Var en bättre far då.

286
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Det ska jag vara.

287
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Du ska få se.

288
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Masken har fallit.

289
00:22:31,166 --> 00:22:33,791
Jag kunde inte titta på
hans riktiga ansikte.

290
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Jag blundade.

291
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Hur kan en person gömma sig så djupt?

292
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Kom, min kära.

293
00:22:44,041 --> 00:22:48,958
Hur kan han leva i ett sånt mörker
och andas lätt?

294
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Det ordnar sig.

295
00:22:51,000 --> 00:22:56,791
Allt som han har hållit inombords
och gömt i åratal

296
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
har byggts upp i lager och stelnat.

297
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Det har blivit olösligt.

298
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Jag slår honom
till det löser sig och blir mos.

299
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
-Den jäveln.
-Tänk inte ens tanken, Sarp.

300
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Jag vill inte
att nån av er bråkar med honom.

301
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Titta på dina armar.

302
00:23:13,875 --> 00:23:17,000
-Vilken normal person gör så?
-Han var inte sig själv.

303
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Han tappade fattningen.

304
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
Han kan dra åt helvete.

305
00:23:23,375 --> 00:23:27,125
Det var han som anställde Ömer.
Jag håller inte tyst längre.

306
00:23:27,875 --> 00:23:29,708
Cem gjorde honom till partner.

307
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Inte av snällhet
utan för att få bort honom från dig.

308
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Hur känner du till det?

309
00:23:35,833 --> 00:23:40,083
Hans chef berättade det för Ömer
innan han avskedade honom.

310
00:23:48,416 --> 00:23:49,875
Nu lämnar du väl honom?

311
00:23:57,083 --> 00:23:59,583
Jag ska prata med honom när jag är lugn.

312
00:24:01,708 --> 00:24:05,625
-Jag tycker synd om dig.
-Lyssna på mig, Sarp, det är över.

313
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Jag vill bara fatta ett beslut
när jag är lugn.

314
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Jag tror att ringen sätter
för mycket press på dig.

315
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Ta inget beslut med den på fingret. Okej?

316
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
-Bravo!
-Bravo, Leyla!

317
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Grattis på födelsedagen! Vi älskar dig!

318
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Vi önskar dig hälsa, lycka
och ett underbart liv.

319
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
Jag hoppas det.

320
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
-Må du få allt du önskar dig.
-Menar ni det?

321
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
Jag har hittat en tarotkortsiare.
Hon är en legend!

322
00:24:41,625 --> 00:24:43,708
-Jag går till henne.
-Ta med mig.

323
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Nu skär vi upp tårtan,
så kramas och pratar vi sen.

324
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
-Nu skär vi upp den.
-Kom igen.

325
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Vänta.

326
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
-Bravo!
-Bravo!

327
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
-Bra jobbat.
-Esra!

328
00:24:55,000 --> 00:24:57,833
Du är min favoritperson.
Jag älskar choklad.

329
00:24:57,916 --> 00:25:00,791
-Det gör han.
-Njut. Jag skär upp resten.

330
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
-Ska jag skära munsbitar?
-Nej.

331
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
-Nu äter vi.
-Inga munsbitar.

332
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
-Är den här min?
-Ja.

333
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
-Vi äter tillsammans, Murat.
-Ta din egen.

334
00:25:10,625 --> 00:25:11,958
OBESVARAT SAMTAL - CEM

335
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Jag tar en bit också.

336
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
-Vi delar på den.
-Ta din egen.

337
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Det är Nil. Hon vill träffas.

338
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Hon ringer mig också men jag svarar inte.

339
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Varför kollar du jämt din mobil?
Väntar du nån?

340
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Bjöd du in Cem?

341
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
Nej, självklart inte. Aldrig i livet.

342
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
Dörren! Jag öppnar.

343
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Några nyheter?

344
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Nej, men jag ska ringa
för att hämta mina saker.

345
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
-Vi gör det.
-Vi tar hand om det.

346
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Det är Edis!

347
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Grattis, kära advokat.

348
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Välkommen. Är inte du på turné idag?

349
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Men idag är det Leylas dag.

350
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Jag blir så glad.

351
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Jag har varit här förut.

352
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
-Ja?
-Min vän flyttade hit förra året.

353
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Vem är det?

354
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
-Det är Ali.
-Tequila!

355
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
-Grattis på födelsedagen.
-Tack.

356
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Min granne Ali.

357
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Jag dricker!

358
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Koka dem, kocken.

359
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
Åh, men du!

360
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
-Din fru kastar.
-Kasta den, men du får inte pricka.

361
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
-Klarar hon det?
-Kom igen.

362
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Du skulle aldrig göra så mot din man.

363
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Det skulle du inte.

364
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
-Vems telefon är det?
-Min. Hur så?

365
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
-Den är laddad. Får jag byta?
-Ge hit den.

366
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
-Batteriet tar slut ovanligt fort.
-Din också?

367
00:27:00,083 --> 00:27:04,166
-Jag kastar.
-Kom igen, för Guds skull.

368
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
-Kom igen, Edis.
-Du klarar det inte.

369
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
-Du klarar det.
-Det ska jag.

370
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
-Du sätter den.
-Han kan inte.

371
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Nu kör vi.

372
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Det är klart!

373
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Bravo, Edis! Bravo!

374
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Edis, grattis.

375
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Tack.

376
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
Kolla in vår stjärnspelare.

377
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Du borde ha sagt nåt.
Jag hade rastat honom.

378
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Jag har redan gjort det.

379
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Men kan du torka hans tassar åt mig?

380
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Visst.

381
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Kom.

382
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Mitt batteri dog igen.
Jag kommer att bli galen.

383
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Radera onödiga appar så ordnar det sig.

384
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
Tror du att det är därför?

385
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Kom hit, kom.

386
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Allt förändras på fem minuter.

387
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Nej, det är inte fem minuter.

388
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Det går långt tillbaka.
Hon har alltid varit kär i Edis.

389
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Hur länge är du här?

390
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Jag stannar här.

391
00:28:19,333 --> 00:28:22,833
-Jag ska till New York nästa månad.
-Mina föräldrar bor där.

392
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Om du vill skicka nåt…

393
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Jag vet inte.
Jag besöker dem nog snart ändå.

394
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Tack i alla fall.

395
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
-Jag ska störa dem lite.
-Gör det.

396
00:28:52,708 --> 00:28:57,375
Betty är redo att träffa Buddy i helgen,
hemma hos mig. Vad tycker du?

397
00:29:04,250 --> 00:29:06,333
Grattis på födelsedagen, förresten!

398
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Kom igen, Maya.

399
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
God morgon.

400
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Nej, men hej.

401
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
God morgon.

402
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Är det Buddy?

403
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Ja, Maya, det är Buddy.

404
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Får jag klappa?

405
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Självklart.

406
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Det här är Maya.

407
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Din dotter?

408
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Jag är hans ex-flickväns dotter.

409
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
De gjorde slut, men vi kunde inte.

410
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Hon är otroligt söt.

411
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Trevligt att träffas. Jag heter Leyla.

412
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
Jag vet. Trevligt att träffa dig.

413
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Min pappa är faktiskt död.

414
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Fast jag minns inte det.

415
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Jag var ett år.

416
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Jag har kallat Ali för pappa
sen jag var tre.

417
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
Och han kallar mig sin dotter.

418
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Du kan berätta om släktträdet senare.

419
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Du är så söt, Maya.

420
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Jag ska följa med pappa på inspelning.

421
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Den handlar om invandrare.
Såna som flyttar.

422
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
-Kom nu, Maya.
-Trevligt att träffas. Vi ses.

423
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
-Hej då, Buddy. Hej då, Leyla.
-Hej då.

424
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
Hoppa in, Maya.

425
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Kom igen, Barbo.

426
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
-Lycka till.
-Tack.

427
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Kom igen, Barbo.

428
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
-Ahmet?
-God morgon, fröken Leyla.

429
00:31:27,375 --> 00:31:30,583
Jag har era saker. Herr Cem skickade dem.

430
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Kom.

431
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Låt mig ta dem. Tack.

432
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Herr Ahmet, låt mig ge er den här.

433
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Det måste finnas en påse
eller nåt från igår.

434
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
-Kan du titta efter?
-Jag fixar det på studs.

435
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Den här duger.

436
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Ge mig den, tack.

437
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Lägg i den. Bra.

438
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Ni kan lämna tillbaka den så här.

439
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
-Varsågod. Hej då.
-Tack.

440
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Skratta bara. Gör det.

441
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Inte ens jag skulle vara
en sån skitstövel.

442
00:32:16,083 --> 00:32:17,333
Skulle jag?

443
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Nej, ring honom inte.

444
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Tyst. Lägg dig inte i.

445
00:32:29,708 --> 00:32:33,208
Jag visste att du skulle hålla ditt löfte.

446
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Ja. Redo.

447
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Jag sa ju det.

448
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Bara håll tyst!

449
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Men herregud!

450
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Är det inte oförskämt? Är det inte?

451
00:32:55,583 --> 00:33:00,000
-Hur kan han packa och skicka mina saker?
-Nu får vi lugna ner oss.

452
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Hur kunde du packa mina saker
och skicka dem till mig, Cem Murathan?

453
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
Nu ser du skiten du trampade i.

454
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
-Esra!
-Jag har sagt det sen dag ett.

455
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Jag sa från dag ett
att den här mannen var fejk.

456
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Kom inte och säg: "Vad var det jag sa?"

457
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Älskling…

458
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
-Har du fixat det?
-Ja.

459
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Tack så mycket.

460
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Förlåt.

461
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
-Leyla…
-Ja?

462
00:33:24,833 --> 00:33:28,083
Vad är "WhereRU"?
Det är appen som tömmer batteriet.

463
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Vad är det?
Jag har ingen aning. "WhereRU"?

464
00:33:32,791 --> 00:33:37,166
-Funda är åtminstone på gott humör.
-Ja, men hon är utsvulten.

465
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
-Ät innan det blir kallt.
-Det ska jag! Ge mig en sekund.

466
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Hallå där.

467
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
-Välkommen.
-Du är sen.

468
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Beliz har tömt sitt skrivbord
utan vår vetskap.

469
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
-Åh!
-Vad?

470
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Hon hade med en resväska.
Hon sa nåt om helgresa.

471
00:33:52,083 --> 00:33:55,250
-Hon har lämnat oss.
-Mycket trevligt.

472
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Varför så plötsligt och utan förvarning?

473
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Varför just idag?

474
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Hon svarar inte.

475
00:34:17,250 --> 00:34:20,875
-Batteriet dör. Har du en laddare, Cihan?
-Nej.

476
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
-Jag har en.
-Ge mig den.

477
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Vad är det för dumheter?

478
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
Varför överraskar Beliz mig aldrig?

479
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Hej. Ursäkta mig.
Kan vi ladda telefonen, tack?

480
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Har ni installerat en app
som heter "WhereRU"?

481
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Nej.

482
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Nej.

483
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Nej.

484
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Ni har alla
det spionprogrammet på er mobil.

485
00:34:42,666 --> 00:34:43,875
Laddade Cem ner det?

486
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
De försökte faktiskt licensiera "WhereRU"
genom Yon Richards företag.

487
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Men eftersom det inte är harmlöst

488
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
gav varken USA
eller Turkiet sitt tillstånd.

489
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Han gör nåt helt olagligt.

490
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Jag visste att han dolde nåt.

491
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Han är sjuk.

492
00:35:01,458 --> 00:35:03,208
Han stillar sin nyfikenhet.

493
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
Han manipulerar folk.

494
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Självklart är det olagligt.

495
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
Han visste alltid vart jag skulle.

496
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Ibland var han där före mig.

497
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Han dök upp från ingenstans
och överraskade mig.

498
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Sen dess…

499
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Vem vet, det kanske började oskyldigt.

500
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
Men nu begår han ett brott.

501
00:35:24,125 --> 00:35:27,000
Och ett allvarligt brott.
Intrång i privatlivet.

502
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Kan vi bevisa det?

503
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Vi har ett starkt trumfkort.

504
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
Men han måste komma till rättegången.

505
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Men jag skulle också lida skada,
som affärspartner.

506
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Du anmäler ett brott.

507
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
Du är också ett offer.

508
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Cem utnyttjade dig också.

509
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Tuba och Nil kommer
att lämna in separata stämningar.

510
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Du, Şeyyaz och Yon Richards
blir våra vittnen.

511
00:35:54,000 --> 00:35:56,333
Jag kallar en person från motståndarna.

512
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Defne?

513
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Defne.

514
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Jag ställer frågor till Defne
om Cem Murathan, inför domaren.

515
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Låt oss lägga alla korten på bordet.

516
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Så fint.

517
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Han kollar fortfarande upp sina ex.

518
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Det kommer fram mer under rättegången.

519
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Är Cem-grejen över nu?

520
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Han hade redan förlorat
sin glans för Leyla.

521
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
Snart kan han inte visa sig ute.

522
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Var inte fånig!

523
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
-Vad är det med slöjan och flugan?
-Det blir minnesvärt.

524
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
-Ömer, kan du ta av dem?
-Nej.

525
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Jag har redan fotat dem.

526
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Vänta. Ett till.

527
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Men vi stänger av telefonen
på bröllopsnatten.

528
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Verkligen?

529
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
ESRA - VIDEOSAMTAL

530
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
-Ja, Esra?
-Hej. Leyla.

531
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
Hande Berkants intervju med Cem
sänds ikväll.

532
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
-Vad?
-Vad i helvete?

533
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
SKVALLERDROTTNINGEN

534
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Idag har jag en gäst
som man inte ser framför kameran,

535
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
förutom vid galor och prisutdelningar.

536
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Vinnare av det prestigefyllda priset…

537
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Nej. Fortfarande inget.

538
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
En kändis, elegant och diskret,

539
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
faktiskt diskretare än alla.
Den framgångsrika affärsmannen…

540
00:37:29,625 --> 00:37:31,458
-Skitstövel.
-Kräk.

541
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
-Välkommen, Cem.
-Välkommen.

542
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Ja, vi är gäster
i ditt underbara hus idag.

543
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Hej, allihop, förresten.

544
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Du ogillar att ge intervjuer.

545
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
Du är ganska tystlåten av dig.

546
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Din personal övertygade dig säkert om
att ge den här intervjun idag.

547
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
Defne är också där.

548
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Tro det eller ej,
det var jag som ville tala idag.

549
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Jaså? Jag är förvånad.

550
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Så mycket har skrivits och sagts om mig.

551
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Alla pratade mer om mitt privatliv
än mitt arbete.

552
00:38:01,625 --> 00:38:02,708
Men jag höll tyst.

553
00:38:03,458 --> 00:38:05,708
Jag blev orättvist anklagad.

554
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
Jag höll tyst.

555
00:38:08,625 --> 00:38:10,416
Jag har gått igenom så mycket.

556
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Jag höll tyst.

557
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Tystnad är väldigt intensivt.

558
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Det man kan uttrycka med dussintals ord

559
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
kan ibland sägas bättre med tystnad.

560
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Det stämmer.

561
00:38:25,333 --> 00:38:28,625
-Tystnad driver folk till vansinne.
-Hysch. Vänta.

562
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
För att hålla tyst

563
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
är ibland en väldigt modig sak.

564
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
Ibland är det en mardröm.

565
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Men man vänjer sig.

566
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Man vänjer sig.

567
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
Idag är en vändpunkt
i min personliga historia.

568
00:38:51,083 --> 00:38:54,333
Jag lämnar över alla mina företag
och drar mig tillbaka.

569
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Det här är väldigt viktigt.

570
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
Till idag
har jag aldrig förlorat i affärer.

571
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
Men mitt privatliv har blivit lidande.

572
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
Och nu…

573
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
Jag är rädd att lida en förlust
jag inte kan betala för.

574
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Tyvärr har jag mist
mitt livs käraste person.

575
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
Ska han förklara sin kärlek för Leyla
inför miljoner tittare?

576
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
Var är de? Där inne?

577
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Varje sekund utan henne

578
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
känns som om jag förspiller mitt liv.

579
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Det är därför jag, Cem Murathan,

580
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
här idag,

581
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
säger detta för att överrösta alla röster.

582
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Jag erkänner till och med

583
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
att jag bara har älskat en kvinna.

584
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Jag…

585
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
…älskar dig,

586
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Defne.

587
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
-Vad?
-Vad?

588
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Det är min pojke!

589
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Du är bäst! Det är min pojke!

590
00:40:16,708 --> 00:40:19,916
-Min första kärlek.
-Stör jag?

591
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Min enda kärlek.

592
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Stora meddelanden från dig.

593
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
Och herr Cem, hur blir det med er fästmö,
advokat Leyla Taylan?

594
00:40:40,750 --> 00:40:44,958
Du hade rätt.
Ni två kommer aldrig att skiljas åt.

595
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
-Jag ber om ursäkt.
-Det finns ingen orsak.

596
00:40:50,291 --> 00:40:51,500
Men jag är förvånad.

597
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Cem Murathan måste vara väldigt rädd för
vår stämningsansökan,

598
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
med tanke på hans show.

599
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Nu, när fallet kommer upp i rätten,

600
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
efter den här sändningen,

601
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
kommer folk att tro
att jag attackerar honom av svartsjuka.

602
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Det är väldigt Cem Murathan.

603
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Men mest av allt,

604
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
som kvinna,

605
00:41:22,166 --> 00:41:23,875
tycker jag synd om dig.

606
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Du har varit en bricka i spelet.

607
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Det är synd.

608
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Cem och jag var barn
när vi höll hand första gången.

609
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
Och vi släpper aldrig taget.

610
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Vi har en lång historia.

611
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Vänta, låt oss prata.

612
00:41:43,666 --> 00:41:47,416
-Du kan aldrig få mig inlagd där igen.
-Så är det inte.

613
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Du kan aldrig få mig inlagd igen!

614
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
Vi har delade minnen,

615
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
delad smärta.

616
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Selim, stanna, så pratar vi.

617
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Jag ber dig, stanna.

618
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Stanna, vi pratar!

619
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Du är svartsjuk på grund av Defne
så du försöker skicka iväg mig.

620
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Var inte dum. Det är inte sant.

621
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Stor smärta.

622
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Ja, vi har också hemligheter.

623
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Men det som verkligen håller oss samman
är kärlek.

624
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Så jag är inte Cems bricka, som du påstår.

625
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
Jag stannade frivilligt.

626
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Jag är kär i Cem.

627
00:43:03,541 --> 00:43:04,916
För att fatta mig kort:

628
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
Du får inte
vad du förväntar dig av mig i rätten.

629
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Jag sviker inte Cem.

630
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Leyla!

631
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Idag händer det.

632
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Idag är den stora dagen.

633
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Idag händer det.

634
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Leyla Taylan?

635
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Leyla, vi måste prata.

636
00:44:18,666 --> 00:44:20,041
Jag fick det här idag.

637
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Jag förklarar er nu för man och hustru.
Gratulerar och lycka till.

638
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Defne vägrar att vara ert vittne.

639
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Cem räddade sig själv genom att gifta sig.

640
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
Och de har skrämt bort Tuba.
Hon drog sig ur målet.

641
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Hon bara packade och reste.

642
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Hon bytte till och med nummer.
Jag ringer, men ingen svarar.

643
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Leyla!

644
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Leyla, mår du bra? Leyla?

645
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Leyla!

646
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Se mig i ögonen.

647
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Andas in, andas ut.

648
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
JAG HINNER INTE MED FLYGET.
VI FÖRSÖKER KOMMA MED NÄSTA.

649
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Kan vi köra snabbare?
Jag måste till rätten.

650
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Jag vet, Leyla. Lugna dig.

651
00:45:10,750 --> 00:45:14,125
-Vårt vittne, Yon Richards.
-Tack för att du kom, Yon.

652
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Svarande Cem Murathan.

653
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Den svarandes advokat, Beliz Temur.

654
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Idag är dagen.

655
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Målsägande Nil Katmanoğlu.
Målsägandes advokat, Leyla Taylan.

656
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Ska vi börja?

657
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
MORBROR: HAR DU SETT DET HÄR?

658
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
"ÅRETS RÄTTSFALL"

659
00:45:58,958 --> 00:46:01,583
SOM EN TV-SHOW!
CEM MURATHANS SPIONPROGRAM

660
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
CEMS PROBLEM MED KVINNOR

661
00:46:03,250 --> 00:46:05,250
MÅLET FORTSÄTTER IN I OKTOBER

662
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ÖMER - VIDEOSAMTAL

663
00:46:24,333 --> 00:46:27,833
Leyla…du är farmor nu.

664
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
-Vad? Är de födda?
-Titta på dem! Du måste se dem.

665
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Leyla, du måste se dem!

666
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
-Vad hände?
-De väntar på dig. Kom hit.

667
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Jag kommer.

668
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Inte länge till nu.

669
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
Vi ses väldigt snart.

670
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
Undertexter: Ingela Jernberg

