1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
เซลิมๆ ขอร้องล่ะ

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
เซลิม ได้โปรด

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
เชม

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
เซลิม

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
เดฟเน

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
มันไม่มีทางเป็นความจริงแน่

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,375
เชมอยู่ในรถ แม่เขาเล่าให้ฟัง

9
00:01:06,125 --> 00:01:08,958
แต่ยอน ริชาร์ดส์บอกว่าสองคนนั้นกำลังหนีเชม

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
แต่พวกเขาจะหนีเชมทำไม

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
ได้ยินว่าเดฟเนกับเชมทะเลาะกันนะ

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
ฉันก็ไม่รู้หรอกว่าเรื่องอะไร

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
แต่มีเรื่องเกิดขึ้นคืนนั้น

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
ตอนแรก เดฟเนกับเชมทะเลาะกัน

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
แล้วเซลิมก็เข้ามาห้าม แต่เรื่องมันเลยเถิด

16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
คิดว่าเซลิมกับเดฟเนเป็นชู้กันหรือเปล่า

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
มันเป็นไปได้ด้วยเหรอคะ

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
เดฟเนแท้งลูกเพราะอุบัติเหตุวันนั้น

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
ฉันสงสัยว่านั่นลูกใครกันแน่

20
00:01:43,291 --> 00:01:44,916
(เซลิม บาติ มูราธาน)

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
(ยีกิต มูราธาน
2009 - ∞)

22
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
(ซูฮา มูราธาน
15 ส.ค. 1957 - 1 มิ.ย. 2009)

23
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
กลับได้แล้วล่ะ

24
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
วันนี้แม่จะได้เจอเลย์ล่าไหม
เพราะแม่จะกลับพรุ่งนี้แล้ว

25
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
- คืนนี้ไปดินเนอร์กันพร้อมหน้าพร้อมตานะครับ
- ได้จ้ะ

26
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
ฉันไม่น่ามาที่นี่เลยจริงๆ

27
00:02:44,166 --> 00:02:47,291
ฉันจะไม่ฟังเรื่องไร้สาระนี่อีกแล้ว ไม่เชื่อด้วย

28
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
(เชม มูราธาน
รับสาย)

29
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
คุณจะไปคุยกับยอนเองก็ได้นะ

30
00:02:51,708 --> 00:02:53,375
จะได้ฟังเรื่องเล่าจากเจ้าตัว

31
00:02:54,375 --> 00:02:58,375
ฉันไม่อยากคุยกับใคร ไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น

32
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
(เชม มูราธาน)

33
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
(นิล - เลย์ล่า
บ้านนิล)

34
00:03:13,625 --> 00:03:17,625
(เลย์ล่า - เฟย์ยาซ
ชาน ทายลัน - นิล - ทูบา)

35
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
(ขอบคุณที่แวะมา)

36
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
(#กระโดดบันจีจัมป์)

37
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
(เลย์ล่า - เฟย์ยาซ
บ้านเลย์ล่า)

38
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
เข้ามาได้

39
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
ฉันพยายามเค้นจากนิลแล้ว
แต่เธอไม่ยอมพูดเรื่องเลย์ล่าเลยค่ะ

40
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
ฉันบอกว่าได้ยินเลย์ล่า
พูดที่ออฟฟิศว่าจะมาหาเธอด้วยนะ

41
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
แต่เธอก็ยังปฏิเสธ

42
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
คุณแน่ใจเหรอว่าเธอไปเจอเลย์ล่ามา

43
00:03:57,916 --> 00:03:59,833
ผมคงจะเข้าใจผิดไปน่ะ ขอบคุณครับ

44
00:04:06,166 --> 00:04:07,541
ขอบคุณครับ เบลิซ

45
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
เดี๋ยวค่อยคุยกัน

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
โอเคค่ะ ไว้ค่อยคุยกัน

47
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
พ่อของเชมเป็นคนแปลกๆ

48
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
จากที่เดฟเนเล่าให้ฟังนะ

49
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
เป็นคนเย็นชา ห่างเหิน เก็บตัว หลงตัวเอง

50
00:04:28,666 --> 00:04:31,166
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

51
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
เขากับพ่อเข้ากันไม่ค่อยได้

52
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
น้องชายเขาอ่อนแอกว่า
เรื่องพ่อเลยกระทบเขามากกว่า

53
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
รู้สึกว่าเขาจะติดยาด้วย

54
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
เชมไม่เคยเล่าให้ฉันฟังเลย

55
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
เดฟเนก็ไม่ได้เล่าให้ผมฟัง ผมรู้ได้ยังไงเหรอ

56
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
วันหนึ่ง เรากินเหล้ากัน หัวเราะกันสนุก

57
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
เธอบอกว่าผมคล้ายเซลิมมากๆ

58
00:04:52,000 --> 00:04:54,291
บอกว่าผมตลกและอบอุ่นเหมือนเขา

59
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
ดูจากรูปถ่ายก็เหมือนจริงๆ นะ

60
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
หวังว่าคุณคงไม่จบแบบเขานะ

61
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
เซลิมกับเดฟเนมีอะไรกันหรือเปล่า

62
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
เปล่า เธอพูดถึงเขาเหมือนเป็นน้องชาย

63
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
ไม่ใช่ความสัมพันธ์แบบนั้น

64
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
นั่นแหละ ผมคิดว่าเดฟเนรักเชมมาตลอด

65
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
ผมพนันกับคุณไว้ด้วยนะ

66
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
ใช่ ย้ำให้ได้ทุกวันนะคะ เชฟ

67
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
ยอน ริชาร์ดส์บอกว่า
ชีวิตคู่จบลงเพราะเชมใช่ไหม

68
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
ใช่ เชมเข้าไปแทรกกลาง
ตั้งแต่แต่งงานกันวันแรกเลย

69
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
เมียเก่าเชมก็พูดว่าเดฟเนทำแบบเดียวกัน

70
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
ตอนนั้นเชมไม่มีเมีย

71
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
แต่เขากับเดฟเนก็เจอกันตลอด

72
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
ยอน ริชาร์ดส์มีบริษัทเทคโนโลยี

73
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
เชมก็เข้าไปลงทุน กลายเป็นหุ้นส่วนกัน

74
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
เขาก็เสนอเปิดภัตตาคาร
ให้คุณเหมือนกันไม่ใช่เหรอ

75
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
นี่แหละวิธีแทรกซึมความสัมพันธ์อีกฝ่ายของคู่นั้น

76
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
ก่อนเชย์ยาซก็เป็นเออแมร์

77
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
เขาจ้างเออแมร์ไปทำงาน
ตอนได้เจอเลย์ล่าใหม่ๆ

78
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
- ใช่
- จะใช่เรื่องบังเอิญเหรอ

79
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- หวังว่าจะแค่บังเอิญนะ
- จริงๆ แล้ว…

80
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
ฉันไม่อยากจะคิดเลย
ว่าเชมจะเป็นจอมวางแผนขนาดนั้น

81
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
(เออแมร์
วิดีโอคอล)

82
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
เออแมร์โทรมา วิดีโอคอลด้วย

83
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
เขาติดกล้องดูเราเหรอ
โทรมาตอนเราพูดถึงเขาพอดีเลย

84
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
- ว่าไง เออแมร์
- เลย์ล่า

85
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
คุณดูนี่หน่อยสิ

86
00:06:10,541 --> 00:06:12,875
น่ารักจัง

87
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
น้องมาจากไหนคะ

88
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
คุณอยู่อะพาร์ตเมนต์เก่าเหรอ
ไปที่นั่นทำไมน่ะ

89
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
ฉันมาเอาของน่ะ

90
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
นี่อะไรกัน เออแมร์ หมาใครคะ

91
00:06:22,958 --> 00:06:24,083
นี่คือมิสเบ็ตตี้

92
00:06:24,666 --> 00:06:26,166
หมาของจิตแพทย์ผมเอง

93
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
- คุณหาจิตแพทย์เหรอ
- อืม

94
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
ผมกำลังว่าจะพาไปผสมพันธุ์
ถ้าน้องเข้ากับเจ้าบัดดี้ได้นะ

95
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
อาจจะได้ค่ะ

96
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
ถ้ามิสเตอร์บัดดี้อยากทำนะ

97
00:06:39,041 --> 00:06:41,125
- ได้เลย
- ผมว่าคงดีมากเลย

98
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
บัดดี้กับเบ็ตตี้

99
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
เดี๋ยวผมบอกอีกทีนะ

100
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
- โอเค เจอกันค่ะ
- โอเคเนอะ ไว้เจอกัน

101
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
น่าสนใจ เออแมร์ไปหาจิตแพทย์แล้ว

102
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
แต่ฉันก็ดีใจนะ

103
00:06:54,250 --> 00:06:55,916
บัดดี้จะเข้าคู่กับลูน่าไม่ใช่เหรอ

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
ลูน่าทำหมันแล้ว

105
00:06:57,375 --> 00:06:58,583
- อ้าว
- โธ่

106
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
คุณแยกเราไม่ได้หรอก

107
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
น้าจ๋า

108
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
เลย์ล่า อยู่ไหนน่ะ หลานรัก
ที่ออฟฟิศไม่มีใครเลยนอกจากเบลิซ

109
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
อย่าคุยใกล้เบลิซนะคะ

110
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
โอเค น้ากำลังจะเข้าห้องทำงานพอดี

111
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
น้าทำอะไรน่ะ
ไปสถานีตำรวจมาเหรอคะ เกิดอะไรขึ้น

112
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
แป๊บนะ

113
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
- เบลิซ สบายดีไหม
- อะไรน่ะ จะไปเที่ยวเหรอ

114
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
ออกทริปสุดสัปดาห์ค่ะ

115
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
ดีเลย ขอให้สนุกนะ

116
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
- เจอกัน
- เจอกันค่ะ

117
00:07:39,875 --> 00:07:41,083
ฮัลโหล ว่ามา

118
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
เลย์ล่า เราไปถามที่สถานีตำรวจมา

119
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
สารวัตรเป็นเพื่อนชีฮานน่ะ โชคดีที่เขายอมช่วย

120
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
- เขาช่วยหาแฟ้มคดี
- แล้วไงต่อ

121
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
เลย์ล่า ในรายงานไม่มีรถอีกคันนะ

122
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
เชมไม่ได้ขับตามไปอย่างที่ทูบาบอก

123
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
อ้าวเหรอ

124
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
อุบัติเหตุเกิดเมื่อวันที่ 8 มีนาคม ปี 2009

125
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
เซลิมไม่ได้คาดเข็มขัดนิรภัย
ตัวเลยปลิวออกมานอกหน้าต่าง

126
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
เชมรอดจากอุบัติเหตุมาได้
โดยบาดเจ็บแค่เล็กน้อย

127
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
เขาช่วยเดฟเนออกมาจากในรถ

128
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
อีกอย่างนะ
รายงานของโรงพยาบาลก็ยืนยันตามนั้น

129
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
หนูบอกไม่ถูกเลยว่าโล่งใจแค่ไหน

130
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
เลย์ล่า น้าขอถามอะไรหน่อยสิ

131
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
อุบัติเหตุครั้งนี้
เกี่ยวอะไรกับความสัมพันธ์ของแกเหรอ

132
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
แกอยากพิสูจน์อะไรกันแน่

133
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
ผู้หญิงคนนี้…

134
00:08:38,625 --> 00:08:42,375
หนูหมายถึงเดฟเน
นางเป็นปัญหาในการแต่งงานทุกครั้งของเชม

135
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
ถ้าหนูจะแต่งงาน

136
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
หนูก็ไม่อยากให้เรามีความลับ

137
00:08:48,750 --> 00:08:50,250
หนูต้องได้รู้ทุกอย่าง

138
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"ถ้า" เหรอ

139
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
ยังไม่แน่ใจอีกเหรอเนี่ย

140
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
ยินดีต้อนรับ

141
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
เชม

142
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
กลับมาไวจัง

143
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
วันนี้คุณโทรมา แต่…

144
00:09:42,416 --> 00:09:44,916
ฉันโทรกลับ แต่คุณคงไม่ว่างเหมือนกันมั้ง

145
00:09:45,750 --> 00:09:47,208
วันนี้เราเลยยังไม่ได้คุยกัน

146
00:09:53,208 --> 00:09:54,708
คืนนี้ไปดินเนอร์กับแม่นะ

147
00:09:57,416 --> 00:09:58,833
แต่คุณจะไม่ไปก็ได้

148
00:10:00,458 --> 00:10:02,375
ไม่ค่ะ ฉันจะไป

149
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
ฉันลืมโทรหาแม่คุณเลย มัวแต่รีบ

150
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
มีอะไร เป็นอะไรหรือเปล่า

151
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
วันนี้เป็นวันครบรอบวันตายของน้องชายผม

152
00:10:25,208 --> 00:10:27,208
เชม ฉันไม่รู้เลย ขอโทษนะ

153
00:10:35,958 --> 00:10:37,541
ดินเนอร์คืนนี้คงไม่ได้รื่นเริงนัก

154
00:10:38,125 --> 00:10:39,333
คุณไม่ต้องไปก็ได้นะ

155
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
อุบัติเหตุเกิดเดือนมีนาคมไม่ใช่เหรอคะ

156
00:10:49,166 --> 00:10:53,666
ฉันว่าฉันจำได้ว่าแม่คุณเคยบอก แต่…

157
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
เร็วสิ

158
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
สะสางสิ่งที่แกทำให้มันจบไป

159
00:12:06,041 --> 00:12:07,041
เชม

160
00:12:07,958 --> 00:12:10,291
เขาอยู่กับเครื่องพยุงชีพอีกสองสามเดือนน่ะ

161
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
จากนั้น…

162
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
ขอโทษนะ

163
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- บัดดี้
- เชม

164
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
- ฉันบอกกี่ครั้งแล้วว่าไม่ให้วิ่งในบ้าน
- เชม ฉันจัดการเอง

165
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
ลูกแม่

166
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
ลูกแม่ โธ่ ลูกรัก

167
00:12:45,375 --> 00:12:46,583
กลัวเหรอจ๊ะ

168
00:12:46,666 --> 00:12:48,833
ไม่ต้องกลัวนะ เขาแค่หงุดหงิดนิดหน่อย

169
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
อย่าเหยียบกระจกนะ เดี๋ยวแม่เก็บเอง

170
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
ขอบคุณครับ

171
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
ร้านนี้ปรับเมนูอีกแล้ว

172
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
อือฮึ เปลี่ยนทุกหกเดือนแหละค่ะ

173
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
เนื้อถูกใจไหมครับ แม่

174
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
อร่อยมากจ้ะ

175
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- คุณแม่โอยาคะ
- ว่า

176
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
หนูใช้สูตรของแม่ทำซูกินีทอดให้เชมเมื่อวันก่อน

177
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
เหรอจ๊ะ

178
00:13:27,708 --> 00:13:29,083
เขาบอกว่าเกือบอร่อยแล้วค่ะ

179
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
หนูไม่ดีพอสำหรับลูกชายแม่อีกแล้ว

180
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
ไม่นะ คุณก็ทำสำเร็จแล้ว

181
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
ขอบคุณค่ะ

182
00:13:36,791 --> 00:13:38,625
ตอนนั้นฉันไปไหนนะ

183
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
จำไม่ได้เลย

184
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
ไม่เป็นไรค่ะ เลย์ล่า ไว้ฉันทำใหม่

185
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
รอบนี้แม่อยู่ไม่นาน แต่แม่ก็อยากรีบ

186
00:13:57,375 --> 00:13:59,458
ดื่มฉลองให้งานแต่งของพวกลูก

187
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
ดื่มให้ชีวิต

188
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
ดื่มให้ความสุข

189
00:14:11,750 --> 00:14:12,958
เตรียมจัดงานกันหรือยังจ๊ะ

190
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
ยังเลยค่ะ

191
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
เริ่มบ้างแล้วครับ

192
00:14:22,500 --> 00:14:24,125
เลย์ล่าเลือกชุดเจ้าสาวไว้แล้ว

193
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
เชม อย่าเลยค่ะ

194
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
เธอฝันเห็นงานแต่ง เราอยู่ที่นิวยอร์ก

195
00:14:32,208 --> 00:14:33,958
ความคิดดีมากเลย

196
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
จะได้หนีความวุ่นวายที่นี่ด้วย

197
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
แล้วไงต่อ

198
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
เลย์ล่าใส่ชุดเจ้าสาวแบบมินิเดรส ผมสั้นสีบลอนด์

199
00:14:49,916 --> 00:14:50,916
ทำไมกันนะ

200
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
มันก็แค่ความฝันน่ะค่ะ แค่ฝัน

201
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
แล้วรออะไรกันอยู่ล่ะ

202
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
ไปนิวยอร์กกันเลย
รีบจัดงานแต่งก่อนหน้าร้อนเถอะ

203
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
ยังเป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ

204
00:15:12,291 --> 00:15:15,791
พูดถึงนิวยอร์ก ฉันได้ยินว่ายอน ริชาร์ดส์มาที่นี่

205
00:15:17,500 --> 00:15:20,583
ฉันนึกว่าเขาจะมากินกับเราวันนี้ด้วย

206
00:15:24,375 --> 00:15:25,916
ฉันกับยอนไม่ได้ติดต่อกันแล้ว

207
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
ขอโทษค่ะ

208
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
ฉันไม่รู้เลย

209
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
นิลบอกคุณเหรอ

210
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
ว่ายอนมาที่นี่น่ะ

211
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
บัดดี้ มานี่ เจ้าหนู

212
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
มานี่ เจ้าหนู ไม่ต้องกลัวหรอก บัดดี้

213
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
แม่มาแล้ว มาเถอะ

214
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
ไหนว่าเราจะไม่ปิดบังอะไรต่อกันไง

215
00:16:21,833 --> 00:16:23,250
คุณยังกล้าถามอีกเหรอ

216
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
ผู้ชายที่ยังคอยสอดแนม
บ้านผู้หญิงที่เลิกกันแล้วเนี่ยนะ

217
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
คุณทำยังไง

218
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
จ้างผู้ช่วยที่บ้านเขียนรายงานประจำวันหรือไง

219
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
คุณติดกับดักของนิลง่ายๆ แบบนี้ได้ไง

220
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
ปกติคุณฉลาดกว่านี้นะ

221
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
ฉันรู้จักคุณมาสองปีแล้วใช่ไหม เชม

222
00:16:43,000 --> 00:16:44,791
ฉันได้รู้อะไรเกี่ยวกับคุณบ้างในสองปีนี้

223
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
ไม่มีเลย

224
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
คุณไม่บอกอะไรฉันเลย

225
00:16:49,291 --> 00:16:50,666
คุณไม่พูด

226
00:16:51,375 --> 00:16:54,791
ขนาดครบรอบวันน้องตาย
ฉันยังเพิ่งรู้ตอนถึงวันจริง

227
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
เราไปดินเนอร์เพื่อระลึกถึงเขา
แต่พวกคุณไม่พูดชื่อเขาเลยสักครั้ง

228
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
อยู่ที่โต๊ะก็คุยแต่เรื่องแปลกๆ

229
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
พวกคุณคุยเรื่องร้านปรับเมนู

230
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
คุยเรื่องที่ฉันฝัน คุยเรื่องชุดเจ้าสาวของฉัน

231
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
คุยเรื่องซูกินีทอด

232
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
คุณคุยเรื่องซูกินีที่โต๊ะนั้น แต่ไม่พูดถึงน้องสักคำ

233
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
คุณหลีกเลี่ยง ไม่ยอมพูดถึงเรื่องนั้น

234
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
คุณรู้ตัวว่าตัวเองผิด ก็เลยหันมาโทษผมแทนสินะ

235
00:17:20,750 --> 00:17:22,500
ใช่ ฉันไปบ้านนิลมา

236
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
ฉันไปเพราะความอยากรู้

237
00:17:25,750 --> 00:17:28,500
ใช่ ฉันเสียใจ ฉันละอาย

238
00:17:29,625 --> 00:17:30,708
แต่ฉันไม่ได้รู้สึกผิด

239
00:17:31,458 --> 00:17:33,458
ฉันแค่พยายามทำความรู้จักคุณ

240
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
ทำความรู้จักผมผ่านนิลเนี่ยนะ

241
00:17:39,166 --> 00:17:42,208
หรือจะให้ไปรู้จักผ่านยอนล่ะ
เอาแบบนั้นดีไหม เชม

242
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
ผู้หญิงที่คุณแต่งงานด้วยยังไม่รู้จักคุณเลย

243
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
บางทีผู้ชายที่ได้เป็นหุ้นส่วนคุณเพราะเดฟเน

244
00:17:48,541 --> 00:17:49,583
อาจจะบอกเรื่องคุณได้

245
00:17:50,416 --> 00:17:52,291
ในเมื่อคุณไม่บอกอะไรฉันเลย

246
00:17:53,000 --> 00:17:54,791
จริงๆ นะ เชม คุณไม่พูดเลย

247
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
คุณเอาแต่ยืนยิ้มปลอมๆ แบบตอนนี้เลย

248
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
คุณซ่อนความรู้สึกที่แท้จริงไว้หลังรอยยิ้มนั่น

249
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
ทำเป็นเล่นใหญ่ จัดเซอร์ไพรส์ ซื้อของขวัญแพงๆ

250
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
แต่ฉันไม่เห็นอะไรจริงสักอย่าง

251
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
ไม่รู้สิ คุณไม่เคยพูดเลยว่า "ผมหนาว"

252
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
หรือ "ผมเศร้า" หรือ "ผมเจ็บปวด"
หรือ "ผมล้มเหลวเรื่องนี้"

253
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดเรื่องพวกนี้เลย

254
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
วันนี้เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นคุณสติหลุดต่อหน้าฉัน

255
00:18:25,708 --> 00:18:27,958
แล้วบัดดี้ก็รับเคราะห์ไปซะอย่างงั้น

256
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
- ไม่ใช่เพราะแจกันแตกหรอก
- เพราะคุณต่างหาก

257
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
ใช่ แต่ฉันต้องทนดูการแสดง
มาตั้งนานกว่าจะได้เห็น

258
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
คุณไม่ต้องทนอะไรเลยก็ได้นะ

259
00:18:36,958 --> 00:18:38,791
แต่ฉันรักคุณนะ เชม

260
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
ฉันรักคุณ ไม่คิดบ้างเหรอ

261
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
ฉันใส่แหวนของคุณไว้ที่นิ้ว

262
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
ฉันอยากเป็นคนที่ใกล้ชิดกับคุณที่สุด

263
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
แต่ฉันไม่รู้จักคุณเลยสักนิด

264
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเดฟเน
ถึงเป็นส่วนสำคัญของชีวิตคุณ ชีวิตเรานัก

265
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
พวกคุณมีความลับกันหรือไง

266
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
มีเรื่องที่ทำให้คุณสองคนผูกพันกัน
แต่เราไม่รู้เหรอ

267
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
ก็มีน่ะสิ

268
00:19:00,458 --> 00:19:01,541
ผมไว้ใจเธอ

269
00:19:02,625 --> 00:19:05,583
เพราะเธอไม่ได้ไปหาแฟนเก่าทันทีที่ผมหันหลังให้

270
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
พูดเรื่องอะไรน่ะ

271
00:19:11,458 --> 00:19:13,416
คุณไม่ได้บอกผมว่าวันนี้คุณไปเจอเชฟของคุณมา

272
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
วันก่อนที่คุณบอกเข้าบริษัท
จริงๆ คุณกลับอะพาร์ตเมนต์เก่า

273
00:19:19,875 --> 00:19:22,041
- คุณแอบตามฉันเหรอ เชม
- ใช่

274
00:19:23,041 --> 00:19:24,583
เพราะคุณโกหกผมไง

275
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
คุณแอบตามฉันเหรอ เชม

276
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
ผมรอนอกตึกเป็นชั่วโมงๆ

277
00:19:31,458 --> 00:19:33,958
ผมยังไม่แน่ใจ
เลยต้องไปดูด้วยตาตัวเอง แล้วผมก็ได้เห็น

278
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
- คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ
- ผมไม่ไว้ใจคุณ

279
00:19:41,625 --> 00:19:44,500
วันแรก วันแรกที่เรานอนด้วยกัน

280
00:19:45,541 --> 00:19:47,000
คุณก็ยังคิดถึงเออแมร์อยู่เลย

281
00:19:47,541 --> 00:19:49,250
คุณหนีมาหาผมวันที่จะแต่งงานกับเออแมร์

282
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
เรื่องเดิมกำลังเกิดขึ้นซ้ำอีกรอบ

283
00:19:51,750 --> 00:19:55,416
ตั้งแต่คุณสวมแหวนของผม
ความแตกตื่นแบบเดิม เหตุการณ์ซ้ำรอยเดิม

284
00:19:57,666 --> 00:20:00,083
ผมไม่อยาก
โดนเซอร์ไพรส์แบบนั้นในงานแต่งอีกคน

285
00:20:04,416 --> 00:20:05,958
พูดแบบนี้จบเลยนะ รู้ใช่ไหม

286
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
คุณระเบิดสะพานทิ้งไปหมดแล้ว

287
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
ฉันเกลียดนาย

288
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
เป็นอะไร คุณบอกให้ผมพูด ผมก็พูดแล้วนี่ไง

289
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
- เป็นอะไร
- ไปเถอะ บัดดี้

290
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
นายไม่อยากฟังความจริงไง ถึงได้เกลียดฉัน

291
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
ปล่อยฉัน

292
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
ปล่อยแขนฉัน บัดดี้ ไปเร็ว

293
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
มานี่

294
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
ห้ามไปไหนทั้งนั้น เข้าใจไหม

295
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
นายไม่ใช่เหยื่อหรอก

296
00:20:30,000 --> 00:20:31,541
- ปล่อยฉัน
- นายมันขี้แพ้

297
00:20:31,625 --> 00:20:33,416
นายยังเป็นไอ้ขี้ยา เพราะนายวิ่งหนีปัญหา

298
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
ปล่อยฉัน

299
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
- นายไม่อยากหาย นายเอาแต่บ่น
- ปล่อยฉัน

300
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
ปล่อย

301
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
มาเร็ว บัดดี้

302
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
มานี่

303
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
สภาพนี้เนี่ยนะ

304
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
นายจะปกป้องเดฟเนจากฉันในสภาพนี้เนี่ยนะ

305
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
ห้ามไปไหนทั้งนั้น

306
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
ถ้าเดินออกประตูนี้ไป คุณจะไม่ได้กลับมาอีก

307
00:20:58,500 --> 00:21:00,750
นายมันน่าผิดหวังสิ้นดี

308
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
นายมันไม่มีค่าอะไร นอกจากนามสกุล

309
00:21:04,000 --> 00:21:06,291
นายก็ไม่ต่างจากพ่อ

310
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
นายเป็นเหมือนผู้ชายที่นายเกลียด

311
00:21:10,750 --> 00:21:11,750
ฉันเห็นด้วยนะ

312
00:21:15,791 --> 00:21:16,791
เซลิม หยุด

313
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
เซลิม หยุดก่อน

314
00:21:21,875 --> 00:21:24,125
เชม ปล่อยแขนฉันเถอะ ได้โปรด

315
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
เด็กนั่นเป็นแบบนี้ก็เพราะพ่อ

316
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
ก็เป็นพ่อที่ดีกว่าฉันให้ได้สิ

317
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
ผมเป็นแน่

318
00:22:07,166 --> 00:22:08,291
แล้วพ่อจะได้เห็น

319
00:22:28,083 --> 00:22:29,166
หน้ากากหลุดออกแล้ว

320
00:22:31,166 --> 00:22:33,083
แต่ฉันไม่กล้ามองหน้าจริงของเขาเลย

321
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
ฉันหลับตาลง

322
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
คนเราซ่อนตัวตนลึกขนาดนี้ได้ยังไง

323
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
มานี่ เพื่อนรัก

324
00:22:44,041 --> 00:22:46,291
ทำไมเขาถึงอยู่ในความมืดมนขนาดนั้น…

325
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
แล้วยังหายใจสบายได้อยู่อีก

326
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
ไม่เป็นไรนะ

327
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
สิ่งที่เขาเก็บกดมานานหลายปี

328
00:22:56,875 --> 00:22:59,958
มันก่อตัวทับกันหลายชั้น จนแข็งกระด้าง

329
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
มันไม่มีทางแก้ไขได้

330
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
ฉันจะอัดมันให้หายมีปัญหาเอง เอาให้ยวบเลย

331
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
- ไอ้แมงดานั่น
- อย่าแม้แต่จะคิด ซาร์ป

332
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
ขอร้องล่ะ พวกนายอย่าไปยุ่งกับเขาเลย

333
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
ก็ดูแขนเธอสิ

334
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
คนปกติที่ไหนเขาทำกัน

335
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
เขาไม่เป็นตัวเอง

336
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
เขาสติหลุดไปแล้วกลับมา

337
00:23:19,958 --> 00:23:21,333
ช่างหัวมันแล้ว ไอ้สวะนั่น

338
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
มันนั่นแหละที่จ้างเออแมร์

339
00:23:25,875 --> 00:23:27,083
ฉันจะเล่าตอนนี้นี่แหละ

340
00:23:27,875 --> 00:23:29,166
มันตั้งเขาเป็นหุ้นส่วนในบริษัท

341
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
ไม่ใช่น้ำใจอะไรหรอก
มันตั้งใจจะส่งเขาไปไกลๆ เธอ

342
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
นายรู้ได้ยังไง

343
00:23:35,833 --> 00:23:39,791
เจ้านายเออแมร์บอกเขาก่อนไล่ออก
เขาถึงได้บุกไปบ้านเชมไง

344
00:23:48,416 --> 00:23:49,750
เธอจะไม่กลับไปหาเขาใช่ไหม

345
00:23:57,083 --> 00:23:59,125
ฉันขอพักให้ใจเย็นก่อน แล้วฉันจะไปคุยกับเขา

346
00:24:01,708 --> 00:24:02,708
ฉันสมเพชแทนเธอจริงๆ

347
00:24:03,500 --> 00:24:05,541
ฉันบอกอยู่นี่ไง ซาร์ป มันจบแล้ว

348
00:24:06,125 --> 00:24:08,791
ฉันแค่อยากตัดสินใจตอนใจเย็นก่อน

349
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
ฉันว่าแหวนนั่นมันกดดันเธอมากเกินไป

350
00:24:14,958 --> 00:24:17,333
ถ้ายังใส่แหวนอยู่ก็อย่าเพิ่งตัดสินใจเลย โอเคนะ

351
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
- เก่งมาก
- เก่งมาก เลย์ล่า

352
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
สุขสันต์วันเกิด พวกเรารักเธอมากๆ นะ

353
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
ขอให้มีความสุข
สุขภาพแข็งแรง ชีวิตดีนะ หลานรัก

354
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
- ใช่
- ก็หวังอย่างนั้นค่ะ

355
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
- อยากได้อะไรขอให้สมปรารถนา
- จริงเหรอคะ

356
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
เออนี่ จะว่าไป
ฉันเจอหมอดูไพ่ยิปซี คนนี้ตำนานเลยนะ

357
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
- เดี๋ยวฉันไปดูด้วย
- ฉันรู้แล้ว

358
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
- ผมไปด้วยสิ
- โอเค

359
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
- ตัดเค้กกัน ค่อยกอดค่อยหอมค่อยคุยกันทีหลัง
- ใช่ เอาเลย

360
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
- โอเค ตัดเลยนะ
- เอาเลย

361
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
เดี๋ยวก่อนนะ

362
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
- เยี่ยมมาก
- เยี่ยมมาก

363
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- เก่งมาก
- เอสรา

364
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
เชฟ คุณคือคนที่ผมชอบที่สุดเลยนะ รู้ไหม

365
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
- เพราะผมชอบช็อกโกแลต
- ใช่เลย

366
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
กินเลย ผมตัดที่เหลือเอง

367
00:25:00,875 --> 00:25:02,958
- สาวๆ ให้หั่นพอดีคำไหมครับ
- ไม่

368
00:25:03,041 --> 00:25:04,958
- เอามากินเลย
- เสิร์ฟเลย ไม่ต้องพอดีคำ

369
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
นี่ของผมเหรอ ที่รัก

370
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
- ใช่
- โอเค

371
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
- มูรัต กินด้วยกันนะ
- ไปเอาของตัวเองสิ

372
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
(ประวัติการโทร
เชม มูราธาน)

373
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
ไม่นะ ฉันขอด้วย

374
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
- มากินด้วยกัน
- ไปเอาของตัวเองสิ

375
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
นิลโทรมาอีกแล้ว เธออยากนัดคุย

376
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
เธอก็โทรหาหนูค่ะ แต่หนูไม่รับ

377
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
ทำไมต้องคอยดูโทรศัพท์ มีใครจะมาเหรอ

378
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
เธอชวนเชมมาเหรอ

379
00:25:26,583 --> 00:25:29,041
ไม่ ไม่มีทาง ฉันจะทำแบบนั้นทำไม

380
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
ประตู ฉันไปเอง

381
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
มีข่าวอะไรหรือเปล่า

382
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
เปล่า แต่ฉันว่าจะโทรบอกเขา แล้วไปเอาของ

383
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
- พวกเราไปให้ อย่างี่เง่า
- ใช่ เราจัดการเอง

384
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
โอ้โฮ เอดิสก็มา

385
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
สุขสันต์วันเกิดครับ ทนายของผม

386
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
ยินดีต้อนรับค่ะ วันนี้ไม่ได้ออกทัวร์เหรอ

387
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
แต่วันนี้วันเลย์ล่านะ

388
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
ดีใจจังเลย

389
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
จะว่าไป ผมเคยมาตึกนี้แล้วนะ

390
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
- เหรอคะ
- เพื่อนผมย้ายเข้ามาปีที่แล้ว

391
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
ใครเหรอคะ

392
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
- อ้าว อาลี
- เตกีล่า

393
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
- สุขสันต์วันเกิด
- ขอบคุณค่ะ

394
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
ทุกคน นี่อาลี เพื่อนบ้านฉันเอง

395
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
ดื่มเลยนะ

396
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
จัดการเลย เชฟ

397
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
- โธ่เอ๊ย
- โธ่เอ๊ย

398
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
- เมียนายโยนบ้าง
- โยนเลย เมียจ๋า แต่อย่าให้ลงนะ

399
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- จะลงหรือเปล่า
- เอาเลย เอสรา

400
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
อย่าเลย อย่าทำกับผัวแบบนี้เลยนะ

401
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
คุณไม่ทำหรอก

402
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
- นี่โทรศัพท์ใคร
- ฉันเอง ทำไมเหรอ

403
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
- เต็มแล้ว ผมขอชาร์จต่อนะ
- ถอดมาเลยค่ะ ได้เลย

404
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
- แบตฯ หมดเร็วมากเลย
- คุณก็ด้วยเหรอ

405
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
- มาเร็ว
- เดี๋ยวโยนเอง

406
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
ตั้งใจหน่อย ให้ตายสิ

407
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
- เอาเลย เอดิส
- ไม่ลงหรอก ไม่มีทาง

408
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- คุณทำได้
- ได้แน่

409
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- ได้แน่นอน
- ไม่ลงหรอก

410
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
เอาล่ะนะ

411
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
เรียบร้อย

412
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
เก่งมาก เอดิส บราโว

413
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
เอดิส ยินดีด้วยนะคะ

414
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
ขอบคุณครับ

415
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- ดูพระเอกของเราสิ
- ฟอร์มพระเอกเลย

416
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
เธอน่าจะบอกฉันนะ ฉันจะได้พาน้องออกไปให้

417
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
ไม่เป็นไร ฉันพาไปมาแล้ว

418
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
แต่ฝากเช็ดเท้าน้องให้ที

419
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
ได้เลย

420
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
มานี่จ้ะ

421
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
นี่ แบตฯ ฉันหมดอีกแล้ว จะบ้าตาย

422
00:27:48,333 --> 00:27:51,166
ลบแอปที่ไม่จำเป็นออกสิ เดี๋ยวก็คงหาย

423
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- คิดว่านั่นคือสาเหตุเหรอ
- ใช่

424
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
มานี่มา

425
00:27:56,458 --> 00:27:59,125
วู้ฮู

426
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
ทุกอย่างเปลี่ยนไปในห้านาที

427
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
ไม่ค่ะ ไม่ใช่ห้านาทีหรอก

428
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
จริงๆ มันนานแล้ว นางชอบเอดิสมาตลอด

429
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
คุณจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

430
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
ก็คงมาอยู่ยาวเลยแหละค่ะ

431
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
เดือนหน้าผมจะไปนิวยอร์ก พ่อแม่คุณอยู่ที่นั่นนี่

432
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
อ้อ ใช่ค่ะ

433
00:28:22,916 --> 00:28:24,041
ถ้าอยากฝากของไป…

434
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
ไม่เป็นไรค่ะ อีกไม่นานฉันก็คงไปหา

435
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
แต่ก็ขอบคุณนะ

436
00:28:32,041 --> 00:28:34,666
- ไปขัดจังหวะคู่นั้นหน่อยดีกว่า
- เชิญเลย คุณนาย

437
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
(ข่าว)

438
00:28:40,625 --> 00:28:43,000
(ทับทูบ)

439
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
(เออแมร์)

440
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
เบ็ตตี้พร้อมเจอบัดดี้สุดสัปดาห์นี้
เราคุยกันว่าจะไปบ้านผม

441
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
คุณคิดว่าไง

442
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
(เลย์ล่า: โอเค)

443
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
(เออแมร์)

444
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
อีกอย่าง สุขสันต์วันเกิดนะ

445
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
มาเร็ว มายา

446
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

447
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
สวัสดีค่ะ

448
00:30:14,125 --> 00:30:15,083
สวัสดีครับ

449
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
นี่บัดดี้เหรอคะ

450
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
ใช่จ้ะ มายา นี่แหละบัดดี้

451
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
หนูขอลูบหัวได้ไหมคะ

452
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
ได้สิจ๊ะ

453
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
ผมขอแนะนำมายานะ

454
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
ลูกสาวเหรอคะ

455
00:30:27,125 --> 00:30:29,000
ลูกสาวของแฟนเก่าค่ะ

456
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
แม่หนูเลิกกับเขา แต่เราไม่เลิกกัน

457
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
น้องน่ารักมากเลยค่ะ

458
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
ยินดีที่ได้รู้จักนะ มายา น้าชื่อเลย์ล่าจ้ะ

459
00:30:37,500 --> 00:30:40,291
หนูรู้ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

460
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
ที่จริงพ่อหนูเสียไปแล้ว

461
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
แต่หนูก็จำเขาไม่ได้หรอก

462
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
หนูเพิ่งขวบเดียวเอง

463
00:30:48,125 --> 00:30:50,875
หนูเรียกอาลีว่าพ่อตั้งแต่สามขวบ

464
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
เขาก็เรียกหนูว่าลูก

465
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
ไม่เอาน่า ไว้เล่าผังครอบครัววันหลังก็ได้

466
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
หนูน่ารักจังเลย มายา

467
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
เราจะไปกองถ่ายกัน พ่อจะไปถ่ายสารคดีค่ะ

468
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
เกี่ยวกับผู้อพยพ คนย้ายถิ่นฐาน

469
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
- ไปเถอะ มายา
- ยินดีที่ได้รู้จักนะ ไว้เจอกันจ้ะ

470
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
- บ๊ายบาย บัดดี้ บายค่ะ เลย์ล่า
- บ๊ายบาย

471
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
- ขึ้นรถ มายา
- ไปกัน

472
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
ไปเลย บาร์โบ

473
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
- โชคดีนะคะ
- ขอบคุณครับ

474
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
มาเร็ว บาร์โบ

475
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
- อาเหม็ต
- อรุณสวัสดิ์ครับ คุณเลย์ล่า

476
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
ผมขนของมาให้

477
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
คุณเชมฝากส่งมาครับ

478
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
ไปๆ

479
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
ผมเอาไปเอง ขอบคุณครับ

480
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
คุณอาเหม็ต ฝากนี่หน่อยค่ะ

481
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
น่าจะมีถุงหรืออะไรสักอย่าง
จากงานวันเกิดเมื่อวาน

482
00:31:51,458 --> 00:31:54,541
- ฝากหาให้หน่อยสิ
- เดี๋ยวฉันรีบจัดการให้

483
00:31:55,166 --> 00:31:56,625
อันนี้น่าจะได้

484
00:31:57,500 --> 00:31:58,500
ส่งมาเลย

485
00:31:59,541 --> 00:32:01,500
ใส่มา เยี่ยม

486
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
ฝากคืนแบบนี้เลยนะครับ

487
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
- นี่ครับ ลาก่อน
- ขอบคุณครับ

488
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
หัวเราะฉันที ทำเหมือนเป็นเรื่องตลก

489
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
ขำซ้ำเติมเธอเหรอ ฉันไม่นิสัยเสียขนาดนั้นหรอก

490
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
จริงไหม

491
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
ไม่ได้ๆ อย่าโทรหาเขา

492
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
หุบปาก อย่ามายุ่ง

493
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
ฉันรอมานานมาก แต่ฉันก็รู้ว่าคุณจะรักษาสัญญา

494
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
(เลย์ล่า ทายลัน
รับสาย)

495
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
ครับ พร้อมแล้ว

496
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
ฉันบอกแล้ว เพื่อน

497
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
หุบปากไปเลย

498
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
แม่เจ้าโว้ย

499
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
มันเสียมารยาทไหมล่ะ

500
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
- ก็…
- ใช่ไหมล่ะ

501
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
เขาเก็บของของฉันส่งมาเลยได้ไง

502
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
โอเค ใจเย็นๆ ก่อน

503
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
คุณเก็บกระเป๋าฉัน
แล้วส่งมาเลยได้ยังไง เชม มูราธาน

504
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
เลือกผัวผิดคิดจนตัวตาย

505
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
- เอสรา
- อะไรล่ะ ฉันบอกตั้งแต่วันแรกแล้ว

506
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
ฉันบอกตั้งแต่วันแรกแล้ว
ว่าผู้ชายคนนี้มันปลอมเปลือก

507
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
ใครอย่าบอกเลย์ล่านะ ว่าฉันบอกแล้ว

508
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
ที่รัก…

509
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
- ซ่อมมาแล้วเหรอ
- ใช่ เพื่อนรัก

510
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
ขอบใจมากนะ

511
00:33:20,666 --> 00:33:21,833
แล้วก็ขอโทษด้วย

512
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
- เลย์ล่า
- ว่า

513
00:33:24,833 --> 00:33:27,375
"แวร์อาร์ยู" คืออะไร แอปนั้นมันดูดแบตฯ

514
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
อะไรน่ะ ฉันไม่รู้เลย "แวร์อาร์ยู" เหรอ

515
00:33:32,791 --> 00:33:35,250
ยังดีนะ อย่างน้อยก็มีฟุนดาที่อารมณ์ดี

516
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
นางอารมณ์ดี แต่หิวไส้จะขาด

517
00:33:37,250 --> 00:33:40,833
- หิวก็กินซะก่อนที่จะเย็น
- เดี๋ยวกิน แป๊บนึง

518
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
ไงทุกคน

519
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
- ยินดีต้อนรับ
- มาเลย มาช้านะ

520
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
ทุกคน เบลิซเคลียร์โต๊ะออกไปแล้ว
เราไม่รู้เรื่องเลย

521
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
- อ้าว
- อะไรนะ

522
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
อ๋อ เธอเอากระเป๋ามาขนของไป
บอกว่าไปเที่ยวสุดสัปดาห์

523
00:33:52,083 --> 00:33:53,166
เธอลาออกแล้ว

524
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
เยี่ยมจริงๆ

525
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
ทำไมอยู่ดีๆ ลาออกไม่แจ้งก่อน เกิดอะไรขึ้น

526
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
ทำไมต้องวันนี้

527
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
(ชาน ทายลัน
รับสาย)

528
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
ไม่รับสายด้วย

529
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
แล้วแบตฯ มันเป็นอะไรเนี่ย

530
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
- ชีฮาน มีที่ชาร์จไหม
- ไม่มี

531
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
- ฉันมีค่ะ
- ขอหน่อย

532
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
มันเป็นบ้าอะไรเนี่ย

533
00:34:24,416 --> 00:34:26,375
ทำไมผมไม่เคยแปลกใจกับเบลิซเลยนะ

534
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
ขอโทษนะครับ ขอชาร์จโทรศัพท์ได้ไหมครับ

535
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
ช่วงนี้ได้ลงแอปชื่อ "แวร์อาร์ยู" หรือเปล่าครับ

536
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
ไม่เคยลงนะ

537
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
ไม่ได้ลง

538
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
เปล่า

539
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
แต่ทุกคนมีสปายแวร์อยู่ในเครื่อง

540
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
เชมเป็นคนโหลดลงเหรอ

541
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
บริษัทของยอน ริชาร์ดส์
พยายามยื่นขอลิขสิทธิ์ "แวร์อาร์ยู"

542
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
แต่มันเป็นแอปที่อาจมีอันตราย

543
00:34:50,541 --> 00:34:53,375
ทางสหรัฐฯ และตุรกีเลยไม่อนุมัติ

544
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
เขาทำสิ่งที่ผิดกฎหมายเต็มๆ เลย

545
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
ฉันมั่นใจว่าเขาปิดบังอะไรบางอย่างไว้แน่

546
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
หมอนั่นมันโรคจิต

547
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
คงใช้เพื่อความขี้เผือกของตัวเอง

548
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
เพื่อชักจูงคนอื่น

549
00:35:05,666 --> 00:35:07,166
แน่นอน ผิดกฎหมายอยู่แล้ว

550
00:35:07,833 --> 00:35:10,416
เขารู้ตลอดว่าฉันจะไปไหน ขนาดที่…

551
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
บางครั้งเขาไปถึงก่อนฉันด้วยซ้ำ

552
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
อยู่ๆ เขาก็โผล่มาเซอร์ไพรส์ฉัน
หรืออะไรสักอย่าง

553
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
ถ้างั้น ตั้งแต่ตอนนั้น…

554
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
ไม่แน่นะ ตอนเริ่มต้นอาจไม่มีเจตนาร้าย

555
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
แต่ตอนนี้เขาทำผิดกฎหมายอาญา

556
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
ความผิดร้ายแรงด้วย

557
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
ละเมิดความเป็นส่วนตัว

558
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
เราพิสูจน์ได้ไหม

559
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
เรามีอาวุธที่ทรงพลังมากๆ

560
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
แต่เราต้องล่อให้เขาขึ้นศาลไต่สวน

561
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
ผมจะเรียกค่าเสียหายในฐานะหุ้นส่วนธุรกิจด้วย

562
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
คุณต้องแจ้งความคดีอาญา

563
00:35:40,833 --> 00:35:42,458
คุณเองก็เป็นผู้เสียหาย

564
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
เชมฉวยโอกาสเอาเปรียบคุณ

565
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
ทูบากับนิลจะฟ้องแยกกัน ฉันจะว่าความให้ทั้งคู่

566
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
คุณ เชย์ยาซ กับยอน ริชาร์ดส์จะเป็นพยาน

567
00:35:54,000 --> 00:35:55,791
แล้วเราก็จะเบิกพยานจากทีมตรงข้ามด้วย

568
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
เดฟเนสินะ

569
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
ใช่ เดฟเน

570
00:36:02,375 --> 00:36:06,083
ฉันมีเรื่องจะถามเดฟเน
เกี่ยวกับเชม มูราธานต่อหน้าผู้พิพากษา

571
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
ลองดู ลองแฉทุกอย่างไปเลย

572
00:36:17,083 --> 00:36:18,416
เยี่ยมมาก

573
00:36:19,458 --> 00:36:21,958
เขายังตามส่องผู้หญิงที่เลิกกันแล้ว

574
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
เดี๋ยวนายจะได้เห็น
ว่ามีอะไรให้แฉอีกในช่วงไต่สวน

575
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
เรื่องเชม มูราธานนี่จบหรือยัง

576
00:36:28,875 --> 00:36:31,833
เลย์ล่าหมดศรัทธาในตัวเขาไปแล้ว

577
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
แต่อีกไม่นาน เขาจะออกไปเจอใครไม่ได้อีก

578
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
อย่างี่เง่าน่า

579
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
- จะใส่ผ้าคลุมหน้ากับหูกระต่ายทำไม
- เก็บไว้เป็นความทรงจำไง ใส่ไว้เถอะ

580
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
- เออแมร์ ถอดออกเถอะ ขอร้อง
- ไม่

581
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
ฉันถ่ายรูปให้แล้วนะ

582
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
เดี๋ยว อีกรูป

583
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
เข้าห้องหอต้องปิดโทรศัพท์สิ

584
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
จริงเหรอ

585
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
(เอสรา
วิดีโอคอล)

586
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
- ว่าไง เอสรา
- ฮัลโหล เลย์ล่า

587
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
เชมให้สัมภาษณ์กับฮานเด แบร์คานต์ จะฉายคืนนี้

588
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
- อะไรนะ
- อะไรกันเนี่ย

589
00:37:10,416 --> 00:37:12,333
(ควีนออฟกอสซิป)

590
00:37:12,416 --> 00:37:15,916
วันนี้ฉันมีแขกรับเชิญ
ที่คุณผู้ชมจะไม่ได้เห็นออกกล้อง

591
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
ยกเว้นในงานมอบรางวัลและพิธีเปิด

592
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
เจ้าของรางวัลอันทรงเกียรติที่สุดในโลก…

593
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
- ไม่ ยังเฉยอยู่
- รางวัลโมเดิร์นอาร์ต

594
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
หนุ่มหล่อผู้เก็บตัวแห่งโลกเซเลบ

595
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
เรียกว่าเก็บตัวที่สุดเลย นักธุรกิจพุ่งแรง…

596
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
- ชั่ว…
- เชม มูราธาน

597
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
ไอ้ทุเรศ

598
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
- ยินดีต้อนรับค่ะ เชม
- ยินดีต้อนรับเช่นกันครับ

599
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
ใช่ค่ะ เรามาเป็นแขกที่บ้านแสนสวยของคุณวันนี้

600
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
สวัสดีคุณผู้ชมด้วยนะครับ

601
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบให้สัมภาษณ์

602
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
แล้วก็ไม่ชอบพูดมากด้วย

603
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
ลูกน้องคงจะขอให้คุณมาให้สัมภาษณ์วันนี้สินะคะ

604
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
เดฟเนก็อยู่ด้วย

605
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
เชื่อไหม วันนี้ผมเป็นคนอยากพูดเอง

606
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
เหรอคะ เซอร์ไพรส์สุดๆ เลย

607
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
ก่อนวันนี้ มีข่าวและกระแสต่างๆ
มากมายเกี่ยวกับผม

608
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
ทุกคนเอาแต่พูดถึง
คนในชีวิตผมมากกว่าเรื่องงานของผม

609
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
แต่ผมก็เงียบ

610
00:38:03,458 --> 00:38:05,583
ผมถูกกล่าวหาโดยที่ไม่สมควรเลยสักนิด

611
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
แต่ผมก็ยังเงียบ

612
00:38:08,625 --> 00:38:10,041
ผมผ่านอะไรมาหลายอย่างในอดีต

613
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
แต่ผมก็ยังเงียบ

614
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
เพราะความเงียบเป็นสิ่งที่หนักหน่วงมากๆ

615
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
สิ่งที่เราบรรยายด้วยคำพูดเป็นสิบๆ คำไม่ได้

616
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
บางครั้งก็สื่อด้วยความเงียบได้ดีกว่าค่ะ

617
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
ใช่ครับ

618
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
ความเงียบของนายมีแต่ทำให้คนอื่นเป็นบ้าย่ะ

619
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
ชู่ เดี๋ยวสิ ที่รัก

620
00:38:28,708 --> 00:38:30,083
เพราะการเก็บเงียบ…

621
00:38:31,958 --> 00:38:34,916
บางครั้งก็เป็นสิ่งที่กล้าหาญมากๆ

622
00:38:37,083 --> 00:38:38,625
แต่บางครั้งมันก็เป็นฝันร้าย

623
00:38:40,166 --> 00:38:41,250
แต่นานไปเราก็ชิน

624
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
เราจะชินกับมันไปเอง

625
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
วันนี้เป็นจุดเปลี่ยนในชีวิตส่วนตัวผมเลยนะ

626
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
ผมจะส่งต่อกิจการทั้งหมดของผม
แล้วเกษียณไปใช้ชีวิตเงียบๆ

627
00:38:55,916 --> 00:38:58,166
หมายถึงยังไงคะ
นี่เป็นการประกาศที่สำคัญมากเลยนะ

628
00:38:58,250 --> 00:39:00,791
ฟังนะ จนถึงวันนี้ ผมยังไม่เคยแพ้ใครในธุรกิจ

629
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
แต่ผมแลกมาด้วยอะไรมากมายในชีวิตส่วนตัว

630
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
แล้วตอนนี้…

631
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
ผมก็กลัวที่จะต้องเสียสิ่งที่ผมไม่อาจยอมเสียได้

632
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
ผมเสียใจมากๆ ที่รักษา
คนสำคัญที่สุดในชีวิตผมไว้ไม่ได้

633
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
แม่เจ้า เขาจะประกาศรักเลย์ล่า
ต่อหน้าคนดูนับล้านเลยเหรอ

634
00:39:21,166 --> 00:39:22,416
น้องๆ อยู่ไหน ในนั้นเหรอคะ

635
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
ทุกวินาทีที่ไม่มีเธอ

636
00:39:26,791 --> 00:39:29,166
ผมรู้สึกเหมือนชีวิตกำลังเสียเปล่า

637
00:39:32,750 --> 00:39:36,750
เพราะอย่างนั้น ผม เชม มูราธาน

638
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
ณ วันนี้

639
00:39:40,166 --> 00:39:43,750
ขอประกาศเพื่อกลบเสียงนกเสียงกา

640
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
จะเรียกว่าสารภาพก็ได้

641
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
ว่ามีผู้หญิงคนเดียวเท่านั้นที่ผมเคยรักจริงๆ

642
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
ผม…

643
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
รักคุณ

644
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
เดฟเน

645
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- อะไรนะ
- อะไรนะ

646
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
อย่างงี้สิพวก

647
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
พระเอกจริงๆ ต้องอย่างงี้สิพวก

648
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
รักแรกของผม

649
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
ขอเข้าไปได้ไหม

650
00:40:20,791 --> 00:40:21,791
รักเดียวของผม

651
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
เป็นการประกาศครั้งใหญ่เลยนะคะ

652
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
คุณเชมคะ แล้วคู่หมั้น ทนายเลย์ล่า ทายลันล่ะ

653
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
คุณพูดถูก

654
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
ไม่มีใครแยกคุณสองคนได้

655
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
- ฉันขอโทษ
- ไม่มีอะไรต้องขอโทษหรอก อย่าเลยค่ะ

656
00:40:50,291 --> 00:40:51,291
แต่ฉันแปลกใจนะ

657
00:40:52,375 --> 00:40:56,291
เชม มูราธานคงกลัวคดีที่ฉันฟ้องเขามากๆ

658
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
จนต้องจัดโชว์เล่นใหญ่ขนาดนี้

659
00:41:00,875 --> 00:41:03,250
พอคดีนี้เป็นข่าวออกไป

660
00:41:03,833 --> 00:41:05,208
หลังจบรายการนี้

661
00:41:06,000 --> 00:41:10,250
คนทั่วไปคงคิดว่าฉันเล่นงานเขาด้วยความหึง

662
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
สมกับเป็นเชม มูราธานจริงๆ

663
00:41:17,041 --> 00:41:18,500
แต่ก่อนอื่นเลย

664
00:41:19,500 --> 00:41:21,083
ในฐานะผู้หญิงด้วยกัน

665
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
ฉันสงสารคุณนะ

666
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
คุณเป็นเบี้ยในเกมนี้

667
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
มันน่าเสียดาย

668
00:41:33,125 --> 00:41:35,958
ฉันกับเชมจับมือกันครั้งแรกตั้งแต่ยังเด็ก

669
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
แล้วเราก็ไม่เคยปล่อยมือจากกัน

670
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
เราผ่านอะไรด้วยกันมามาก

671
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
เดี๋ยว คุยกันก่อน

672
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
ผมจะไม่มีวันยอมถูกส่งไปบำบัดที่นั่นอีก

673
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
ฉันไม่ได้จะทำแบบนั้น ขอร้องล่ะ

674
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
ผมจะไม่มีวันยอมถูกส่งไปบำบัดที่นั่นอีก

675
00:41:49,541 --> 00:41:51,208
เรามีความทรงจำร่วมกัน

676
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
เจ็บปวดมาด้วยกัน

677
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
เซลิมๆ จอดก่อน คุยกันก่อน

678
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
ขอร้องล่ะ จอดเถอะ

679
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
จอดรถ มาคุยกันก่อน

680
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
นายอิจฉาฉันเพราะเดฟเน
นายก็เลยพยายามส่งฉันไปไกลๆ

681
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
อย่างี่เง่าน่า ไม่จริงสักหน่อย

682
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
เจ็บปวดแสนสาหัส

683
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
ใช่ เราก็มีความลับ นั่นเรื่องจริง

684
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
แต่สิ่งที่ผูกพันเราไว้ด้วยกันคือความรัก

685
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
ฉันไม่ใช่เบี้ยของเชมอย่างที่คุณบอก

686
00:42:52,416 --> 00:42:54,000
ฉันอยู่กับเขาด้วยความเต็มใจ

687
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
ฉันรักเชม เลย์ล่า

688
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
ขอสรุปสั้นๆ เลยนะ

689
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
คุณจะไม่ได้คำให้การที่คุณต้องการจากฉันในศาล

690
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
ฉันจะไม่ทรยศเชม

691
00:43:38,666 --> 00:43:40,375
เลย์ล่า

692
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
วันนี้แล้วนะ

693
00:43:43,250 --> 00:43:44,500
วันนี้แหละ วันงานใหญ่

694
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
วันนี้แล้วสินะ

695
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
เลย์ล่า ทายลัน

696
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
เลย์ล่า เราต้องคุยกัน

697
00:44:18,666 --> 00:44:19,791
ฉันได้นี่มาวันนี้

698
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยา
ขอแสดงความยินดีด้วย และขอให้มีความสุข

699
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
คดีนี้เดฟเนไม่ยอมเป็นพยานให้

700
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
เชมเอาตัวรอดด้วยการแต่งงาน

701
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
พวกนั้นขู่ทูบาจนกลัวด้วย เธอถอนฟ้องคดีไปแล้ว

702
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
เธอเก็บของกลับไปแล้ว

703
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
เธอเปลี่ยนเบอร์ด้วย
ฉันโทรไปตั้งหลายสายก็ไม่มีใครรับ

704
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
เลย์ล่า

705
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
เลย์ล่า เป็นอะไรหรือเปล่า เลย์ล่า

706
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
เลย์ล่า

707
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
มองผมนะ มองตาผม

708
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
หายใจเข้า หายใจออก

709
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
(ผมไปไม่ทันเครื่องบินแน่
ฝากหาตั๋วเที่ยวถัดไปให้ที)

710
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
เร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม
ฉันพลาดขึ้นศาลครั้งนี้ไม่ได้

711
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
โอเค ผมรู้ เลย์ล่า ใจเย็นๆ

712
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
พยานของเรา ยอน ริชาร์ดส์

713
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
ขอบคุณที่มานะคะ ยอน

714
00:45:16,958 --> 00:45:18,208
จำเลยเชม มูราธาน

715
00:45:19,250 --> 00:45:21,666
ทนายฝ่ายจำเลย เบลิซ เตมูร์

716
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
วันนี้มาถึงแล้ว

717
00:45:23,500 --> 00:45:27,375
โจทก์นิล คัตมาโนกลู
ทนายฝ่ายโจทก์ เลย์ล่า ทายลัน

718
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
เริ่มกันเลยไหมคะ

719
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
(น้าจ๋า: เห็นนี่หรือยัง)

720
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
(เชม มูราธาน "คดีแห่งปี")

721
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
(ศาลเดือดอย่างกับละคร)

722
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
(สปายแวร์ของเชม มูราธาน)

723
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
(เชม มูราธานซวยเพราะหญิง)

724
00:46:03,250 --> 00:46:04,083
(คดีนี้ไม่มีวันจบแน่)

725
00:46:04,166 --> 00:46:05,250
(พิจารณาคดียกสอง ตุลาคมนี้)

726
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
(เออแมร์
วิดีโอคอล)

727
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
เลย์ล่า

728
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
คุณเป็นย่าแล้วนะ

729
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
- อะไรนะ คลอดแล้วเหรอ
- ดูเด็กๆ สิ เธอต้องมาดูใกล้ๆ นะ

730
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
เลย์ล่า เธอต้องมาดูนะ

731
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
- เกิดอะไรขึ้น
- น้องๆ รออยู่ มานี่เร็ว

732
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
ฉันกำลังไป

733
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
ใกล้ถึงแล้วล่ะ

734
00:46:41,833 --> 00:46:43,291
อีกไม่นานเจอกัน

735
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา

