1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Селіме! Селіме, будь ласка!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Селіме, будь ласка!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Джеме!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Селіме!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Дефне!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Ні, це неможливо.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Це не може бути правдою.

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,458
Джем був у машині. Його мати сказала.

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,041
Але Йон Річардс сказав,
що вони тікали від Джема.

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,416
Але навіщо їм тікати від Джема?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Вони з Джемом посварилися.

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
Я не знаю чому,

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
але той вечір був напружений.

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Спочатку Дефне і Джем посварилися.

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Тоді втрутився Селім.
І ситуація загострилася.

16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Думаєш, у Селіма з Дефне був роман?

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
По-твоєму, це правдоподібно?

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Дефне втратила дитину в тій аварії.

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Цікаво, чия то була дитина?

20
00:01:43,291 --> 00:01:44,958
СЕЛІМ МУРАТХАН
01.04.1989—01.06.2009

21
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
ЇГІТ МУРАТХАН
2009—∞

22
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
СУХА МУРАТХАН
15.08.1957—01.06.2009

23
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
Їдьмо вже.

24
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Я сьогодні побачуся з Лейлою?
Завтра я планую летіти назад.

25
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
-Сьогодні ми повечеряємо разом.
-Гаразд.

26
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Я так шкодую, що прийшла сюди.

27
00:02:44,166 --> 00:02:47,333
Я більше цього не слухатиму.
І не вірю в це.

28
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
ДЖЕМ МУРАТХАН
ВІДПОВІСТИ

29
00:02:49,500 --> 00:02:53,666
Сама поговори з Йоном, якщо хочеш.
Послухай цю історію з перших уст.

30
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Я не хочу ні з ким говорити
і не хочу нічого чути.

31
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
ДЖЕМ МУРАТХАН

32
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
НІЛ — ЛЕЙЛА
ДІМ НІЛ

33
00:03:13,625 --> 00:03:17,625
ЛЕЙЛА — ФЕЙЯЗ
ДЖАН ТАЙЛАН — НІЛ — ТУБА

34
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
ДЯКУЮ, НАСТУПНИЙ

35
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
#БАНДЖІДЖАМПІНГ

36
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
ЛЕЙЛА — ФЕЙЯЗ
ДІМ ЛЕЙЛИ

37
00:03:41,000 --> 00:03:41,875
Заходьте.

38
00:03:46,208 --> 00:03:49,500
Я зв'язувалася з Ніл,
вона не хоче говорити про Лейлу.

39
00:03:49,583 --> 00:03:53,458
Я сказала, що чула, як Лейла домовляється
з нею про зустріч, але вона заперечила.

40
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Вона точно зустрічалася з Лейлою?

41
00:03:57,916 --> 00:03:59,875
Мабуть, я помилився. Дякую.

42
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Дякую, Беліз.

43
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Поговоримо потім.

44
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Так, поговоримо.

45
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
Батько Джема був дуже дивним,

46
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
за словами Дефне.

47
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Холодний, стриманий, мовчазний,
самозакоханий чоловік.

48
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Яблуко від яблуні.

49
00:04:32,500 --> 00:04:34,666
Вони з батьком не ладнали.

50
00:04:34,750 --> 00:04:38,041
Молодший брат був слабшим
і більше постраждав.

51
00:04:38,125 --> 00:04:40,875
Здається, у нього були
проблеми з наркотиками.

52
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Джем мені нічого не розповідав.

53
00:04:43,375 --> 00:04:46,000
Дефне мені теж не казала.
Як це вийшло на яв?

54
00:04:46,083 --> 00:04:48,541
Якось ми пили, сміялися.

55
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Вона сказала, що я схожий на Селіма.

56
00:04:51,958 --> 00:04:54,458
Що я такий же веселий і теплий, як він.

57
00:04:55,416 --> 00:04:59,416
-Ти справді схожий на його фото.
-Надіюся, він не загине так само.

58
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Між ним і Дефне щось було?

59
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Ні, вона говорила про нього
як про молодшого брата.

60
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Між ними був інший зв'язок.

61
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Взагалі, думаю, Дефне завжди
була закохана в Джема.

62
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Я навіть заклався з тобою.

63
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Так. Не припиняй нагадувати. Гаразд, шефе?

64
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Йон Річардс каже, їхній шлюб
закінчився через Джема, так?

65
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Так. Джем завжди був між ними
з першого дня шлюбу.

66
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Колишні Джема те ж саме казали про Дефне.

67
00:05:26,791 --> 00:05:28,958
Джем тоді не був у шлюбі,

68
00:05:29,041 --> 00:05:31,583
але вони з Дефне завжди були разом.

69
00:05:32,083 --> 00:05:34,041
У Йона Річардса була техкомпанія.

70
00:05:34,125 --> 00:05:36,500
Джем інвестував. Вони стали партнерами.

71
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Так само з твоїми ресторанами.

72
00:05:39,000 --> 00:05:41,708
Ось як вони проникають
у стосунки одне одного.

73
00:05:41,791 --> 00:05:45,291
До Шейяза був Омер.
Він дав йому роботу, коли зустрів Лейлу.

74
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
-Так.
-Хіба це збіг?

75
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
-Сподіваюся, це збіг.
-Ну, насправді…

76
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Навіть думати не хочу,
що Джем такий розважливий чоловік.

77
00:05:57,333 --> 00:05:58,416
ОМЕР
ВІДЕОДЗВІНОК

78
00:05:58,500 --> 00:06:00,458
Дзвонить Омер. І це відеодзвінок.

79
00:06:00,541 --> 00:06:03,875
Він за нами шпигує?
Дзвонить, коли ми говоримо про нього.

80
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
-Так, Омере?
-Лейло.

81
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Подивися на неї.

82
00:06:10,541 --> 00:06:12,916
Яка гарненька.

83
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
Звідки вона?

84
00:06:15,750 --> 00:06:18,208
Ти в старій квартирі? Чому ти там?

85
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Приїхала забрати деякі речі.

86
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Що відбувається, Омере? Хто це?

87
00:06:22,958 --> 00:06:24,166
Це пані Бетті.

88
00:06:24,666 --> 00:06:26,375
Собака мого психотерапевта.

89
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
-Ти ходиш на психотерапію?
-Ага.

90
00:06:30,000 --> 00:06:35,208
Я думав, може, звести їх,
якщо вони з Бадді поладнають.

91
00:06:35,291 --> 00:06:36,708
Можливо.

92
00:06:36,791 --> 00:06:38,958
Якщо пан Бадді захоче.

93
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
-Звісно.
-Було б чудово.

94
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Бадді й Бетті.

95
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Триматиму тебе в курсі.

96
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
-До зустрічі.
-Гаразд? До зустрічі.

97
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Цікаво. Омер почав психотерапію.

98
00:06:53,083 --> 00:06:55,916
-Я рада.
-А Бадді не хоче спаруватися з Луною?

99
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Луна стерилізована.

100
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Ти нас не розлучиш.

101
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Дядечку?

102
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Лейло, де ти, люба?
Тут нікого немає, крім Беліз.

103
00:07:24,541 --> 00:07:28,250
-Говори так, щоб Беліз не чула.
-Гаразд, я все одно їду в офіс.

104
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Ти був у відділку? Що сталося?

105
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Хвилинку.

106
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
-Беліз, привіт.
-Ти кудись їдеш?

107
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Відпочити на вихідні.

108
00:07:35,750 --> 00:07:36,958
Добре. Відпочивай.

109
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
До зустрічі.

110
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Алло. Говори.

111
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Лейло, ми їздили у відділок.

112
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Начальник — друг Джихана. Він допоміг нам.

113
00:08:00,375 --> 00:08:01,916
-Він знайшов ту справу.
-І?

114
00:08:02,000 --> 00:08:04,166
У протоколі немає другої машини.

115
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Отже, Джем не гнався за ним,
як сказала Туба.

116
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Так?

117
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Аварія сталася 8 березня 2009 року.

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Селім не був пристебнутий
і вилетів з вікна.

119
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Оскільки Джем вижив
й отримав лише незначні травми,

120
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
він витяг Дефне з машини.

121
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Звіт з лікарні підтверджує сказане раніше.

122
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Навіть не уявляєте, яке це полегшення.

123
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Лейло, дозволь спитати.

124
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Як та аварія впливає на твої стосунки?

125
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Що ти хочеш довести?

126
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Ця жінка…

127
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Дефне була проблемою у всіх шлюбах Джема.

128
00:08:43,333 --> 00:08:45,541
Якщо я збираюся одружитися,

129
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
я не хочу, щоб між нами були таємниці.

130
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Мені потрібно знати все.

131
00:08:50,791 --> 00:08:51,625
«Якщо»?

132
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Ти не впевнена?

133
00:09:24,750 --> 00:09:25,708
Ласкаво просимо.

134
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Джеме.

135
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
А ти рано.

136
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Ти дзвонив мені сьогодні, але…

137
00:09:42,416 --> 00:09:45,041
Я тобі передзвонила,
але ти теж був зайнятий.

138
00:09:45,666 --> 00:09:47,291
Нам не вдалося поговорити.

139
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
Сьогодні вечеря з мамою.

140
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Можеш не йти, якщо не хочеш.

141
00:10:00,458 --> 00:10:02,500
Ні, звісно, я прийду.

142
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
Я закрутилася й забула
подзвонити твоїй мамі.

143
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Що сталося? Усе гаразд?

144
00:10:20,958 --> 00:10:22,791
Сьогодні річниця смерті мого брата.

145
00:10:25,208 --> 00:10:27,333
Джеме, я не знала. Вибач.

146
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Але вечеря буде не дуже приємна.

147
00:10:38,125 --> 00:10:39,500
Не йди, якщо не хочеш.

148
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Хіба аварія не сталася у березні?

149
00:10:49,166 --> 00:10:53,666
Здається, я пам'ятаю, як твоя мама казала…

150
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Ну-бо.

151
00:11:18,291 --> 00:11:19,708
Закінчи розпочате.

152
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Джеме.

153
00:12:07,958 --> 00:12:10,291
Він кілька місяців був на апаратурі.

154
00:12:12,416 --> 00:12:13,333
А потім…

155
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Співчуваю.

156
00:12:32,583 --> 00:12:34,041
-Бадді!
-Джеме.

157
00:12:34,125 --> 00:12:36,750
Скільки разів
я казав не забігати в будинок?

158
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Дорогенький.

159
00:12:42,416 --> 00:12:44,875
Хлопчику мій любий.

160
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Ти злякався?

161
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Не бійся. Він трохи засмучений.

162
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Не наступи на скло. Я приберу.

163
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Дякую.

164
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Меню знову змінили.

165
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Так. Його оновлюють раз на пів року.

166
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Подобається м'ясо, мамо?

167
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Воно чудове.

168
00:13:22,041 --> 00:13:26,041
Пані Оє. Я приготувала оладки з цукіні
для Джема за вашим рецептом.

169
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
Так?

170
00:13:27,666 --> 00:13:29,625
Він сказав, що майже добре.

171
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Я все одно недостатньо добра
для вашого сина.

172
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
Ні. Це був успіх.

173
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Дякую.

174
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Де я тоді була?

175
00:13:41,083 --> 00:13:41,958
Не пам'ятаю.

176
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Не хвилюйся, Лейло. Я зроблю ще раз.

177
00:13:53,666 --> 00:13:56,916
Цього разу я приїхала ненадовго,
але якомога швидше

178
00:13:57,416 --> 00:13:59,791
хочу виголосити тост на вашому весіллі.

179
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
За життя.

180
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
За щастя!

181
00:14:11,750 --> 00:14:13,375
Ви вже почали приготування?

182
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Поки що ні.

183
00:14:20,416 --> 00:14:21,708
Власне, почали.

184
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Лейла вже вибрала сукню.

185
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Джеме, будь ласка.

186
00:14:29,041 --> 00:14:32,166
Вона бачила наше весілля уві сні.
Ми були в Нью-Йорку.

187
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Чудова ідея.

188
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
Подалі від усієї метушні тут.

189
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
І?

190
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
На ній була весільна мінісукня,
а її волосся було коротке і світле.

191
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Цікаво чому.

192
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
Це лише сон. Сон.

193
00:14:55,166 --> 00:14:57,375
Тоді чого ви чекаєте?

194
00:14:57,458 --> 00:15:00,666
Летіть у Нью-Йорк
і одружіться, поки не настала спека.

195
00:15:03,041 --> 00:15:06,750
Ну, це неможливо.

196
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
До речі про Нью-Йорк,
я чула, Йон Річардс тут.

197
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Я думала, він приєднається
до нас сьогодні.

198
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
Ми з Йоном не спілкуємося.

199
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Вибач.

200
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Я не знала. Не була в курсі.

201
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Це Ніл тобі сказала?

202
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Що Йон тут?

203
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Бадді? Іди сюди, хлопчику.

204
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Іди сюди, малий. Нема чого боятися, Бадді.

205
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Іди до мене.

206
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Я думав, між нами немає таємниць.

207
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Це ти мені кажеш?

208
00:16:25,250 --> 00:16:28,583
Той, хто досі шпигує за жінкою,
з якою розійшовся?

209
00:16:28,666 --> 00:16:30,083
Як ти це влаштував?

210
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Отримуєш щоденні звіти від прислуги?

211
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Як ти могла потрапити в пастку Ніл?

212
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Ти ж розумна жінка.

213
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Ми знайомі два роки, так, Джеме?

214
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
Що я дізналася про тебе за два роки?

215
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Нічого.

216
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Ти нічого не розповідаєш.

217
00:16:49,291 --> 00:16:50,750
Ти про все мовчиш.

218
00:16:51,375 --> 00:16:54,875
Я почула про річницю смерті
твого брата в останню мить.

219
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
У нас пам'ятна вечеря,
а ти навіть не згадуєш його імені.

220
00:17:00,000 --> 00:17:03,625
За столом звучать дивні розмови.
Ви говорите про зміни в меню.

221
00:17:03,708 --> 00:17:06,750
Говорите про мій сон.
Про мою весільну сукню.

222
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Про оладки з цукіні.

223
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
За столом ви говорите про оладки,
але не про твого брата.

224
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Ви уникаєте цієї розмови.

225
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Ти знаєш, що винна,
і намагаєшся перекласти провину.

226
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Так, я була в Ніл.

227
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Мене опанувала цікавість.

228
00:17:25,750 --> 00:17:28,625
Так, я про це шкодую. Мені соромно.

229
00:17:29,625 --> 00:17:30,833
Але я не винна.

230
00:17:31,458 --> 00:17:33,458
Я просто намагаюся пізнати тебе.

231
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
За допомогою Ніл?

232
00:17:39,166 --> 00:17:42,250
Може, мені допоможе Йон? Що скажеш, Джеме?

233
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Жінки, з якими ти одружився,
тебе не знають.

234
00:17:45,500 --> 00:17:49,958
Я подумала, може, чоловік, який став твоїм
партнером завдяки Дефне, щось скаже.

235
00:17:50,458 --> 00:17:52,416
Оскільки ти мені нічого не кажеш.

236
00:17:53,000 --> 00:17:55,208
Джеме, ти взагалі не розмовляєш.

237
00:17:55,291 --> 00:17:59,750
Просто стоїш із пластиковою усмішкою
на обличчі, як зараз.

238
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
І ховаєш за нею всі справжні почуття.

239
00:18:03,250 --> 00:18:06,791
Широкі жести, сюрпризи, дорогі подарунки.

240
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Але все, що я бачу, здається несправжнім.

241
00:18:10,708 --> 00:18:14,333
Я ніколи не чула, щоб ти,
наприклад, сказав: «Мені холодно».

242
00:18:14,416 --> 00:18:17,958
Або «мені сумно», або «мені боляче»
або «я зазнав невдачі».

243
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Я не чула, щоб ти щось таке казав.

244
00:18:20,750 --> 00:18:25,208
Сьогодні ти вперше
втратив контроль переді мною,

245
00:18:25,750 --> 00:18:28,000
і бідолашному Бадді дісталося.

246
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
-Звісно, справа не у вазі.
-Справа в тобі.

247
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Так, але мені довелося
витерпіти весь цей цирк, щоб дізнатися.

248
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Тобі не треба нічого терпіти.

249
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Але я кохаю тебе, Джеме.

250
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Я кохаю тебе. Що ти на це скажеш?

251
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Я ношу твій перстень на пальці.

252
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Я хочу бути тобі найближчою людиною.

253
00:18:47,166 --> 00:18:49,500
Але я навіть не знаю, хто ти такий.

254
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Не знаю, чому Дефне така важлива
у твоєму житті, в нашому житті.

255
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Ви бережете якусь таємницю?

256
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Вас об'єднує щось таке, про що я не знаю?

257
00:18:58,541 --> 00:18:59,375
Так, є таке!

258
00:19:00,458 --> 00:19:01,541
Я їй довіряю.

259
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Вона не зустрічається
з колишнім, щойно я відвернуся.

260
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Що ти таке кажеш?

261
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
Ти не сказала, що зустрічалася з шефом.

262
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
Кілька днів тому
ти була не на роботі, а у квартирі.

263
00:19:19,875 --> 00:19:22,041
-Ти стежиш за мною, Джеме?
-Так.

264
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Бо ти мені брехала.

265
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Ти стежиш за мною, Джеме?

266
00:19:28,166 --> 00:19:30,458
Я годинами чекав біля твого будинку.

267
00:19:30,541 --> 00:19:34,041
Я був не впевнений,
хотів побачити це на власні очі.

268
00:19:35,958 --> 00:19:39,000
-Що ти таке кажеш?
-Я тобі не довіряю.

269
00:19:41,625 --> 00:19:44,583
Перший день! Коли ми вперше кохалися!

270
00:19:45,416 --> 00:19:49,500
Ти й досі думала про Омера.
І побігла до мене в день весілля з Омером.

271
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Те саме відбувається зараз.

272
00:19:51,750 --> 00:19:55,500
Щойно ти наділа мою каблучку,
та сама паніка, ті самі сцени.

273
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Я не хочу такого сюрпризу
й на нашому весіллі.

274
00:20:04,416 --> 00:20:06,125
Ти ж знаєш, що це кінець?

275
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Ти розбомбив усі мости.

276
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Ненавиджу тебе.

277
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Що? Ти просила поговорити, я говорю.

278
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Ходімо, Бадді.

279
00:20:18,791 --> 00:20:21,625
-Не хочеш чути правду, тож ненавидиш мене.
-Відпусти мене.

280
00:20:21,708 --> 00:20:24,000
Відпусти мою руку. Бадді, ходімо.

281
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Іди сюди.

282
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Ти нікуди не підеш, ясно?

283
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Ти не жертва.

284
00:20:30,000 --> 00:20:31,541
-Пусти мене.
-Ти невдаха.

285
00:20:31,625 --> 00:20:34,333
-Ти досі наркоман, бо не борешся.
-Пусти мене!

286
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
-Ти не хочеш зцілитися, лише скиглиш.
-Пусти!

287
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Відпусти.

288
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
До мене, Бадді.

289
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Іди сюди.

290
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
У такому стані?

291
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Ти захистиш Дефне від мене
у такому стані, так?

292
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Нікуди ти не підеш!

293
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Якщо вийдеш у ці двері —
більше не повернешся.

294
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Ти одне велике розчарування.

295
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
У тобі найцінніше — твоє прізвище.

296
00:21:04,000 --> 00:21:06,291
А ти нічим не відрізняєшся від тата.

297
00:21:07,125 --> 00:21:09,791
Ти такий же, як той, кого ти ненавидиш.

298
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Я згоден.

299
00:21:15,791 --> 00:21:16,791
Селіме, стій!

300
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Селіме, зупинися!

301
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Джеме, відпусти мою руку. Будь ласка.

302
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Він такий через тебе.

303
00:21:59,375 --> 00:22:01,416
Тоді будь кращим батьком.

304
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Буду.

305
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
От побачиш.

306
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Маска впала.

307
00:22:31,083 --> 00:22:33,583
І я не могла бачити його справжнє обличчя.

308
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Я заплющила очі.

309
00:22:39,083 --> 00:22:42,333
Як можна так глибоко ховатися?

310
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Ходімо, люба.

311
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Як він може жити в такій темряві

312
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
й легко дихати?

313
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Усе гаразд.

314
00:22:51,000 --> 00:22:56,291
Те, що він тримав у собі
й приховував роками,

315
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
сформувало багато шарів, затверділо.

316
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Це неможливо владнати.

317
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Я його поб'ю, поки все не владнається.
Зроблю з нього кашу.

318
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
-Клятий покидьок.
-Навіть не думай про це, Сарпе.

319
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Будь ласка. Ніхто з вас його не чіпатиме.

320
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Поглянь на свої руки.

321
00:23:13,875 --> 00:23:17,000
-Яка нормальна людина таке зробить?
-Він був сам не при собі.

322
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Він втратив голову.

323
00:23:19,958 --> 00:23:21,541
Пішов він, той лайнюк.

324
00:23:23,375 --> 00:23:24,791
Це він найняв Омера.

325
00:23:25,875 --> 00:23:27,208
Я більше не мовчатиму.

326
00:23:27,750 --> 00:23:29,291
Він зробив його партнером.

327
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Не від щирого серця,
а щоб розлучити з тобою.

328
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Звідки ти це знаєш?

329
00:23:35,833 --> 00:23:39,875
Бос сказав Омеру перед звільненням.
Тому він поїхав до будинку Джема.

330
00:23:48,416 --> 00:23:49,958
Ти не повернешся до нього?

331
00:23:57,083 --> 00:23:59,500
Спершу заспокоюся, а тоді поговорю з ним.

332
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
Мені шкода тебе.

333
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Кажу тобі, Сарпе, все скінчено.

334
00:24:06,125 --> 00:24:08,875
Я хочу все вирішити з холодною головою.

335
00:24:10,333 --> 00:24:13,333
Гадаю, ця каблучка надто тисне на тебе.

336
00:24:14,958 --> 00:24:17,458
Не приймай рішення
з нею на пальці. Гаразд?

337
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
-Браво!
-Браво, Лейло!

338
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
З днем народження! Ми тебе дуже любимо!

339
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Будь здоровою, щасливою
й живи чудовим життям, люба.

340
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
-Так.
-Сподіваюся.

341
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
-Нехай збудеться все, що ти хочеш.
-Серйозно?

342
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
До речі, я знайшла ворожку
на картах таро. Вона легенда!

343
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
-Я теж піду.
-Так, знаю.

344
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Я з вами.

345
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Ріжте торт. Потім поцілуємося,
обіймемося й поговоримо.

346
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
-Гаразд. Ми ріжемо.
-Давай.

347
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Чекай.

348
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
-Браво!
-Браво!

349
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
-Молодець.
-Есро!

350
00:24:55,000 --> 00:24:57,291
Шефе, ти моя улюблена людина.

351
00:24:57,375 --> 00:24:59,208
-Бо я люблю шоколад.
-Так.

352
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Смачного. Я наріжу решту.

353
00:25:00,875 --> 00:25:02,958
-Дівчата, порізати дрібно?
-Ні.

354
00:25:03,041 --> 00:25:04,791
-І так з'їмо.
-Просто розріж.

355
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
Це мені?

356
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
-Так.
-Гаразд.

357
00:25:08,083 --> 00:25:10,333
-Мурате, поїмо разом.
-Ні, візьми собі.

358
00:25:10,416 --> 00:25:12,083
ОСТАННІ ДЗВІНКИ
ДЖЕМ МУРАТХАН

359
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Ні, я теж буду.

360
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
-З'їмо цей разом.
-Візьми собі свій.

361
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Знову Ніл. Вона хоче зустрітися.

362
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Вона й мені дзвонить, але я не відповідаю.

363
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Чому ти завжди дивишся в телефон?
Когось чекаєш?

364
00:25:25,416 --> 00:25:28,916
-Ти запросила Джема?
-Ні, звісно. Нащо мені це робити?

365
00:25:30,750 --> 00:25:32,333
Дзвонять! Я відчиню.

366
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Є новини?

367
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Ні, але я йому зателефоную
й заберу свої речі.

368
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
-Ми підемо, не кажи дурниць.
-Ми самі.

369
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Люди! Це Едіс!

370
00:25:52,041 --> 00:25:56,583
-З днем народження, люба адвокатко!
-Ласкаво просимо. Хіба ти не на гастролях?

371
00:25:56,666 --> 00:25:58,416
Але сьогодні день Лейли.

372
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Я така щаслива.

373
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Я бував у цьому будинку, до речі.

374
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
-Так?
-Мій друг переїхав сюди торік.

375
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Хто?

376
00:26:08,625 --> 00:26:10,333
-Це Алі.
-Текіла!

377
00:26:11,166 --> 00:26:13,125
-З днем народження.
-Дякую.

378
00:26:13,625 --> 00:26:15,583
Мій сусід Алі.

379
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Я п'ю!

380
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Готуй, шефе.

381
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
-Боже!
-Боже!

382
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
-Твоя дружина кидає.
-Кидай, дружино, але не влучиш.

383
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
-Вона зможе?
-Ну-бо, Есро.

384
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Ти не зможеш.
Ти так не зробиш з чоловіком.

385
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Не може бути.

386
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
-Чий це телефон?
-Мій, а що?

387
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
-Він зарядився. Я поставлю свій?
-Давай сюди.

388
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
-Батарея так швидко сідає.
-Твоя теж?

389
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
-Давай.
-Я кидаю.

390
00:27:01,208 --> 00:27:03,750
Заради бога.

391
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
-Ну ж бо, Едісе.
-Ні, ти не зможеш.

392
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
-Ти зможеш.
-Зможу.

393
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
-Ти впораєшся.
-Він не зможе.

394
00:27:15,291 --> 00:27:16,208
Отак!

395
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Влучив!

396
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Браво, Едісе! Браво!

397
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Едісе, вітаю.

398
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Дякую.

399
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
-Це наш зірковий гравець.
-Наша зірка!

400
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Треба було сказати. Я б його вивів.

401
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Усе гаразд. Я вже це зробила.

402
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Можеш витерти йому лапи?

403
00:27:42,291 --> 00:27:43,125
Авжеж.

404
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Іди сюди.

405
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Батарея знову сіла. Здуріти можна.

406
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Видали непотрібні додатки,
і все буде гаразд.

407
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
-Думаєш, це тому?
-Так.

408
00:27:54,083 --> 00:27:55,208
Іди сюди.

409
00:28:00,916 --> 00:28:02,958
Усе змінилося за п'ять хвилин.

410
00:28:03,041 --> 00:28:04,875
Ні, не за п'ять хвилин.

411
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Це давно тягнеться.
Вона завжди була закохана в Едіса.

412
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
Ти тут надовго?

413
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
Відтепер я буду тут.

414
00:28:19,333 --> 00:28:22,833
-Я лечу в Нью-Йорк. У тебе там батьки?
-Саме так.

415
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Якщо хочеш щось передати…

416
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Не знаю. Мабуть, я скоро їх відвідаю.

417
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Але дякую.

418
00:28:32,041 --> 00:28:34,791
-Я їх потурбую.
-Прошу пані.

419
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
НОВИНИ

420
00:28:40,625 --> 00:28:43,000
ТАБТЮБ

421
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
ОМЕР

422
00:28:52,666 --> 00:28:57,375
Бетті може зустрітися з Бадді на вихідних.
Приведемо їх до мене. Що думаєш?

423
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
ЛЕЙЛА: ГАРАЗД.

424
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
ОМЕР

425
00:29:04,250 --> 00:29:06,291
До речі, з днем народження!

426
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Ну ж бо, Має.

427
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Доброго ранку.

428
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Привіт.

429
00:30:14,125 --> 00:30:15,041
Доброго ранку.

430
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Це Бадді?

431
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Так, Має, це Бадді.

432
00:30:20,750 --> 00:30:22,500
Можна його погладити?

433
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Авжеж.

434
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
Знайомся, це Мая.

435
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Твоя дочка?

436
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Я дочка його колишньої дівчини.

437
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Вони розійшлися, а ми не змогли.

438
00:30:33,791 --> 00:30:35,041
Вона неймовірно мила.

439
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Рада знайомству, Має. Я Лейла.

440
00:30:38,000 --> 00:30:40,291
Знаю. Рада знайомству.

441
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Мій батько помер.

442
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Хоча я цього не пам'ятаю.

443
00:30:46,208 --> 00:30:48,041
Мені був рік.

444
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Я називаю Алі татом з трьох років.

445
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
А він називає мене дочкою.

446
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Розкажеш про своїх родичів пізніше.

447
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Ти така мила, Має.

448
00:30:57,875 --> 00:31:01,166
Ми їдемо на зйомки.
Тато знімає документалку.

449
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Про іммігрантів. Про тих, хто мігрував.

450
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
-Ходімо, Має.
-Дуже рада знайомству. До зустрічі.

451
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
-Бувай, Бадді. Бувай, Лейло.
-Бувай.

452
00:31:11,583 --> 00:31:13,291
-Заходь, Має.
-Їдьмо.

453
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Їдьмо, Барбо.

454
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
-Удачі.
-Дякую.

455
00:31:18,416 --> 00:31:19,291
Їдьмо, Барбо.

456
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
-Ахмете?
-Доброго ранку, пані Лейло.

457
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Я привіз ваші речі.

458
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
Пан Джем прислав.

459
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Ходімо.

460
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Я візьму. Дякую.

461
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Пане Ахмете, візьміть оце.

462
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Має бути якийсь мішечок
після дня народження.

463
00:31:51,458 --> 00:31:54,541
-Можеш подивитися?
-Я подбаю про це негайно.

464
00:31:55,166 --> 00:31:56,708
Оце згодиться.

465
00:31:57,500 --> 00:31:58,458
Клади сюди.

466
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Клади. Чудово.

467
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Поверніть ось так.

468
00:32:06,083 --> 00:32:07,750
-Прошу. До побачення.
-Дякую.

469
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Смійся. Посмійся й заспокойся.

470
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
А що? Навіть я не був би таким засранцем.

471
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Чи ні?

472
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Ні. Ні, не дзвони йому.

473
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Замовкни. Не лізь!

474
00:32:29,708 --> 00:32:33,208
Я так довго чекала,
але знала, що ти дотримаєш слова.

475
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
ЛЕЙЛА ТАЙЛАН
ВІДПОВІСТИ

476
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Так. Готово.

477
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Я казав тобі, люба.

478
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Замовкни!

479
00:32:51,375 --> 00:32:52,208
Чорт забирай.

480
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Хіба це не грубо?

481
00:32:53,958 --> 00:32:55,375
-Ну…
-Хіба це не грубо?

482
00:32:55,458 --> 00:32:57,583
Як він міг відправити мені мої речі?

483
00:32:57,666 --> 00:33:00,000
Заспокоймося. Треба заспокоїтися.

484
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Як ти міг зібрати мої речі
й відправити мені, Джеме Муратхане?

485
00:33:04,375 --> 00:33:06,583
Він виявився справжнім козлом.

486
00:33:06,666 --> 00:33:08,958
-Есро!
-Що? Я кажу це з першого дня.

487
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Я казала з першого дня,
що цей чоловік нещирий.

488
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Не смій казати Лейлі: «Я ж казала».

489
00:33:15,750 --> 00:33:16,916
Маленька…

490
00:33:17,000 --> 00:33:18,916
-Його відремонтували?
-Так, люба.

491
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Дякую.

492
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Вибач.

493
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
-Лейло.
-Так?

494
00:33:24,833 --> 00:33:27,541
Що таке WhereRU?
Цей додаток розряджає батарею.

495
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Що це? Не знаю. WhereRU?

496
00:33:32,791 --> 00:33:35,666
Слава богу, принаймні Фунда
в доброму гуморі.

497
00:33:35,750 --> 00:33:37,166
Так, але вона голодна.

498
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
-Їж, поки не охололо.
-Так. Дай мені секунду.

499
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Привіт.

500
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
-Вітаємо.
-Ти запізнився.

501
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Беліз вивезла свої папери,
а ми й не зрозуміли.

502
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
-Ого!
-Що?

503
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
Вона прийшла з валізою.
Сказала, їде на вихідні.

504
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Вона пішла від нас.

505
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Чудово.

506
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Чого раптом без попередження? Що сталося?

507
00:33:58,041 --> 00:33:58,875
Чому сьогодні?

508
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
ДЖАН ТАЙЛАН
ВІДПОВІСТИ

509
00:34:15,500 --> 00:34:16,666
Вона не відповідає.

510
00:34:17,250 --> 00:34:19,416
Що відбувається з акумулятором?

511
00:34:19,500 --> 00:34:20,916
-Джихане, є зарядка?
-Ні.

512
00:34:21,000 --> 00:34:22,750
-У мене є.
-Давай.

513
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Що це за безглуздя?

514
00:34:24,416 --> 00:34:26,500
Чому Беліз мене не дивує?

515
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Вибачте! Можете поставити
телефон на зарядку?

516
00:34:31,583 --> 00:34:35,458
-Ти недавно встановив додаток WhereRU?
-Не встановлював.

517
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Ні.

518
00:34:36,666 --> 00:34:37,916
Ні.

519
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Але ви всі маєте
це шпигунське ПЗ в телефонах.

520
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Джем завантажив?

521
00:34:44,458 --> 00:34:48,291
WhereRU намагалися ліцензувати
через компанію Йона Річарда.

522
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Оскільки це не безневинна програма,

523
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
ані США, ані Туреччина не дали дозволу.

524
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Він робить щось абсолютно незаконне.

525
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Я була впевнена, що він щось приховує.

526
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Він хворий.

527
00:35:01,458 --> 00:35:03,208
Задовольняє власну цікавість.

528
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
Маніпулює людьми.

529
00:35:05,666 --> 00:35:07,250
Звісно, це незаконно.

530
00:35:07,833 --> 00:35:10,458
Він завжди знав, куди я їду. Навіть…

531
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Іноді був там раніше за мене.

532
00:35:12,833 --> 00:35:15,791
Він з'являвся нізвідки й дивував мене.

533
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
Відтоді…

534
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Можливо, все почалося безневинно,

535
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
але тепер він скоїв злочин.

536
00:35:24,125 --> 00:35:27,000
І серйозний злочин.
Вторгнення в особисте життя.

537
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Ми можемо це довести?

538
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
У нас дуже потужна зброя,

539
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
але треба його переконати прийти на суд.

540
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
Але я також зазнаю шкоди
як діловий партнер.

541
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Ви повідомите про злочин.

542
00:35:40,833 --> 00:35:42,458
Ви теж жертва.

543
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Джем вас теж використав.

544
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Туба і Ніл подадуть різні позови.
Я буду їхнім адвокатом.

545
00:35:50,625 --> 00:35:53,500
Ти, Шейязе, і Йон Річардс
будете нашими свідками.

546
00:35:53,583 --> 00:35:56,125
І я викличу одну людину
з команди суперника.

547
00:35:57,625 --> 00:35:58,458
Дефне?

548
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Дефне.

549
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Поставлю питання до Дефне
про Джема Муратхана перед суддею.

550
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Побачимо. Розкриємо все це.

551
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Чудово.

552
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Він досі стежить за жінками,
з якими розлучився.

553
00:36:23,583 --> 00:36:28,083
-Побачиш, що ще вийде на яв під час суду.
-З Джемом Муратханом покінчено?

554
00:36:28,875 --> 00:36:31,875
Ну, Лейлу він більше не приваблює.

555
00:36:32,500 --> 00:36:34,500
А скоро не зможе бути серед людей.

556
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Це не смішно!

557
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
-Навіщо фата й метелик?
-Це спогади. Збережімо їх.

558
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
-Омере, зніми їх, будь ласка.
-Ні.

559
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Я вже їх сфотографував.

560
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Чекай. Ще раз.

561
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Але вимкнемо телефони у шлюбну ніч.

562
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Справді?

563
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ЕСРА
ВІДЕОДЗВІНОК

564
00:36:58,166 --> 00:36:59,750
-Так, Есро?
-Привіт. Лейло.

565
00:36:59,833 --> 00:37:02,708
Джем дав інтерв'ю Ханде Беркант.
Сьогодні показ.

566
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
-Що?
-Якого біса?

567
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
КОРОЛЕВА ПЛІТОК

568
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Сьогодні в мене гість,
якого можна побачити перед камерами

569
00:37:16,000 --> 00:37:18,958
лише на відкриттях
і церемоніях нагородження.

570
00:37:19,041 --> 00:37:21,500
Лауреат однієї з найпрестижніших нагород…

571
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Ні. Досі нічого.

572
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Стриманий красунчик
зі світу знаменитостей,

573
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
насправді найстриманіший з них,
успішний бізнесмен…

574
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
-Козел.
-…Муратхан.

575
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Придурок.

576
00:37:31,541 --> 00:37:33,958
-Вітаю, Джеме.
-Ласкаво просимо.

577
00:37:34,041 --> 00:37:36,833
Так. Сьогодні ми гості
у вашому чудовому домі.

578
00:37:36,916 --> 00:37:38,458
До речі, всім привіт.

579
00:37:38,541 --> 00:37:43,250
Я знаю, ви не любите давати інтерв'ю.
І не любите багато говорити.

580
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
Гадаю, ваші співробітники переконали вас
дати інтерв'ю сьогодні.

581
00:37:47,791 --> 00:37:48,708
Дефне теж там.

582
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Вірите чи ні, я сам захотів висловитися.

583
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Справді? Я здивована.

584
00:37:54,583 --> 00:37:57,666
Про мене вже стільки всього
написано і сказано.

585
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Про людей у моєму житті,
а не про мою роботу.

586
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
Але я мовчав.

587
00:38:03,458 --> 00:38:05,625
Мене безпідставно звинувачували.

588
00:38:06,208 --> 00:38:07,083
Я мовчав.

589
00:38:08,625 --> 00:38:10,291
Я багато пережив у минулому.

590
00:38:11,041 --> 00:38:11,875
Я мовчав.

591
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Бо мовчання — потужна зброя.

592
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Те, що не передати десятками слів,

593
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
іноді можна передати мовчанням.

594
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Саме так.

595
00:38:25,333 --> 00:38:28,625
-Мовчанням можна лише звести з розуму.
-Чекай, дівчинко.

596
00:38:28,708 --> 00:38:30,208
Бо мовчати —

597
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
іноді це дуже сміливо.

598
00:38:37,083 --> 00:38:38,625
Іноді це кошмар.

599
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Але до цього звикаєш.

600
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
До цього звикаєш.

601
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
Сьогодні переломний момент
у моїй особистій історії.

602
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Я відходжу від справ
і буду жити спокійним життям.

603
00:38:55,916 --> 00:38:58,250
Що ви кажете? Це важливе оголошення.

604
00:38:58,333 --> 00:39:00,791
Я ніколи не зазнавав поразок у бізнесі.

605
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
Але заплатив за це в особистому житті.

606
00:39:04,416 --> 00:39:05,291
А тепер…

607
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
Я боюся зазнати втрати,
за яку не зможу заплатити.

608
00:39:13,166 --> 00:39:15,875
Я не втримав найдорожчу людину
в моєму житті.

609
00:39:15,958 --> 00:39:20,041
Він зізнається в коханні
до Лейли перед мільйонною аудиторією?

610
00:39:21,166 --> 00:39:22,416
Де вони? Там?

611
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Щомиті без неї

612
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
я відчуваю, ніби моє життя спливає.

613
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Тому я, Джем Муратхан,

614
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
сьогодні тут

615
00:39:40,166 --> 00:39:43,708
кажу це, щоб заглушити всі голоси.

616
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Зізнаюся навіть,

617
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
що я по-справжньому кохав лише одну жінку.

618
00:39:58,583 --> 00:39:59,416
Я…

619
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
кохаю тебе,

620
00:40:05,833 --> 00:40:06,666
Дефне.

621
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
-Що?
-Що?

622
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
От молодець!

623
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Отак правильно! Хлопчику мій!

624
00:40:16,708 --> 00:40:18,166
Моє перше кохання.

625
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Можна зайти?

626
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Моє єдине кохання.

627
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Важливе оголошення від вас.

628
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
А як щодо вашої нареченої,
адвоката Лейли Тайлан?

629
00:40:40,750 --> 00:40:42,000
Ти мала рацію.

630
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Ви ніколи не розлучитеся.

631
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
-Перепрошую.
-Нема за що перепрошувати. Не треба.

632
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Але я здивована.

633
00:40:52,375 --> 00:40:56,541
Джем Муратхан, мабуть, дуже боїться
позову, який ми подали проти нього,

634
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
що влаштував таке шоу.

635
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Тепер, коли ця справа дійде до суду,

636
00:41:03,833 --> 00:41:05,291
після цього ефіру

637
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
люди подумають,
що я нападаю на нього через ревнощі.

638
00:41:13,708 --> 00:41:15,041
Типовий Джем Муратхан.

639
00:41:17,041 --> 00:41:18,541
Але перш за все,

640
00:41:19,500 --> 00:41:21,166
як жінка,

641
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
я тобі співчуваю.

642
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Ти була пішаком у цій грі.

643
00:41:28,291 --> 00:41:29,166
Шкода.

644
00:41:33,041 --> 00:41:36,125
Ми з Джемом були дітьми,
коли вперше взялися за руки.

645
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
І ми їх не відпускаємо.

646
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Ми стільки пережили разом.

647
00:41:42,333 --> 00:41:45,583
-Чекай, поговорімо.
-Ви не запроторите мене туди знову.

648
00:41:45,666 --> 00:41:47,375
Річ не в тому. Будь ласка.

649
00:41:47,458 --> 00:41:49,458
Ви не запроторите мене туди знову!

650
00:41:49,541 --> 00:41:51,291
Ми маємо спільні спогади,

651
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
спільний біль.

652
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Селіме, зупинися, поговорімо.

653
00:41:57,666 --> 00:42:00,208
Благаю, зупинися. Зупинися, поговорімо.

654
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Ти ревнуєш до Дефне
і намагаєшся відіслати мене.

655
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Не будь дурнем. Це неправда.

656
00:42:34,291 --> 00:42:35,166
Сильний біль.

657
00:42:38,916 --> 00:42:41,125
Так, у нас є свої секрети. Це правда.

658
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Та насправді нас єднає кохання.

659
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Отже, я не пішак Джема, як ти кажеш.

660
00:42:52,375 --> 00:42:54,250
Я залишилася з ним добровільно.

661
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Я закохана в Джема.

662
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Коротше кажучи,

663
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
ти не отримаєш від мене
того, що очікуєш, у суді.

664
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Я не зраджу Джема.

665
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Лейло!

666
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Настав той день.

667
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Сьогодні важливий день. Так?

668
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Настав той день.

669
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Лейла Тайлан?

670
00:44:08,791 --> 00:44:10,750
Лейло, нам треба поговорити.

671
00:44:18,666 --> 00:44:20,041
Я отримала це сьогодні.

672
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Оголошую вас чоловіком і дружиною.
Поздоровляю вас і бажаю щастя.

673
00:44:32,875 --> 00:44:36,208
У цьому випадку
Дефне відмовиться бути вашим свідком.

674
00:44:36,291 --> 00:44:38,416
Джем захистив себе, одружившись.

675
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
І вони точно залякали Тубу.
Вона відмовилася від позову.

676
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Зібрала речі й поїхала.

677
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Навіть змінила номер.
Я дзвоню, але ніхто не відповідає.

678
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Лейло?

679
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Лейло, що з тобою? Лейло?

680
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Лейло!

681
00:44:55,708 --> 00:44:59,083
Дивись на мене.
Дивися мені в очі. Вдих, видих.

682
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
Я НЕ ВСТИГНУ НА РЕЙС.
ШУКАЄМО МІСЦЯ НА НАСТУПНОМУ.

683
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Можна трохи швидше?
Я не можу пропустити це слухання.

684
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Гаразд. Я знаю, Лейло. Заспокойся.

685
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Наш свідок Йон Річардс.

686
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Дякую, що прийшли, Йоне.

687
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Відповідач — Джем Муратхан.

688
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Адвокат відповідача — Беліз Темур.

689
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Настав той день.

690
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Позивач — Ніл Катманоглу.
Адвокат позивача — Лейла Тайлан.

691
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Ходімо?

692
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
ДЯДЕЧКО: ТИ ЦЕ БАЧИЛА?

693
00:45:57,791 --> 00:45:59,041
ДЖЕМ МУРАТХАН
СПРАВА РОКУ

694
00:45:59,125 --> 00:46:00,250
ПОЗОВ ЯК У ТЕЛЕШОУ!

695
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
ШПИГУНСЬКЕ ПЗ МУРАТХАНА

696
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
ПРОБЛЕМИ МУРАТХАНА З ЖІНКАМИ

697
00:46:03,250 --> 00:46:04,083
БЕЗКІНЕЧНА СПРАВА

698
00:46:04,166 --> 00:46:05,250
ДРУГЕ СЛУХАННЯ У ЖОВТНІ

699
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ОМЕР
ВІДЕОДЗВІНОК

700
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Лейло,

701
00:46:26,166 --> 00:46:27,708
тепер ти бабуся.

702
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
-Що? Вони народилися?
-Дивися! Ти маєш їх побачити.

703
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Лейло, ти маєш їх побачити!

704
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
-Що таке?
-Вони чекають. Їдь сюди.

705
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Я вже їду.

706
00:46:40,166 --> 00:46:41,333
Зачекайте трохи.

707
00:46:41,833 --> 00:46:43,291
Скоро зустрінемося.

708
00:50:39,708 --> 00:50:43,958
Переклад субтитрів: Галина Козловська

