1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
塞利姆！拜託！

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
塞利姆，拜託！

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
傑姆！

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
塞利姆！

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
德芙妮！

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
不，不可能

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
這不可能是真的

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
傑姆當時在車上，他媽媽告訴我的

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
但楊理查說他們在逃離傑姆

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
但他們為什麼要逃離傑姆？

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
很顯然她跟傑姆吵架了

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
我不知道到底是怎麼回事

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
但那天晚上發生了一些事

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
首先，德芙妮和傑姆起了爭執

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
然後塞利姆介入，讓情況更緊張

16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
你覺得會不會是
塞利姆和德芙妮外遇？

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
你覺得這合理嗎？

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
德芙妮在那場意外中失去了她的孩子

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
真不曉得那個小孩是誰的

20
00:01:43,291 --> 00:01:44,916
（塞利姆穆拉坦，1989年至2009年）

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
（伊吉穆拉坦，2009年）

22
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
（蘇哈穆拉坦，1957年至2009年）

23
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
我們可以走了

24
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
我今天能見到蕾拉嗎？
我打算明天就回去

25
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
-今晚我們一起吃晚餐，好嗎？
-好

26
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
我很後悔來這裡

27
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
我不想再聽了，我也不會相信的

28
00:02:48,041 --> 00:02:49,416
（傑姆穆拉坦，接聽）

29
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
如果你願意的話，可以問楊

30
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
你可以知道第一手的真相

31
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
我不想找任何人談
也不想再聽下去了

32
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
（傑姆穆拉坦）

33
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
（妮爾，蕾拉，妮爾家）

34
00:03:13,625 --> 00:03:17,625
（蕾拉，費亞茲
坎泰倫，妮爾，圖巴）

35
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
《真愛下一位》

36
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
集名：#高空彈跳

37
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
（蕾拉，費亞茲，蕾拉家）

38
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
請進

39
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
我試著接近妮爾，但她不願談到蕾拉

40
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
我甚至告訴她我聽說蕾拉有去找她

41
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
但她否認了

42
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
你確定她和蕾拉見過面嗎？

43
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
我一定是搞錯了，謝謝

44
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
謝謝你，貝利茲

45
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
之後再談

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
好，晚點再談

47
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
德芙妮提到過

48
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
傑姆的父親很奇怪

49
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
冷漠、疏遠、謹慎又自戀的男人

50
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
有其父必有其子

51
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
所以他跟他爸不合

52
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
他弟弟個性比較軟弱，受影響更深

53
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
他好像還有藥物濫用的問題

54
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
傑姆什麼都沒告訴我

55
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
德芙妮也沒告訴我
我是怎麼得知的呢？

56
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
有一天，我們喝酒喝得很開心

57
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
她說我很像塞利姆

58
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
我跟他一樣風趣又親切

59
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
其實你真的長得很像照片中的他

60
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
希望他不會落得相同下場

61
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
他和德芙妮之間有什麼關係嗎？

62
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
不，她把他當弟弟看待

63
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
雖然不是情侶，但他們關係很好

64
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
反正我覺得德芙妮一直愛著傑姆

65
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
我還跟你打賭過

66
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
對，多謝你經常提醒，大廚

67
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
楊理查說他們兩人
因為傑姆才會離婚的，對吧？

68
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
從他們結婚的第一天起
傑姆就介入其中了

69
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
傑姆的前妻也是這樣說德芙妮

70
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
傑姆當時還沒結婚

71
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
但他和德芙妮經常一起出去玩

72
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
楊理查有過一家科技公司

73
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
傑姆投資了那間公司，成為合夥人

74
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
他不也是這樣對你的餐廳嗎？

75
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
他們就是這樣滲透進彼此的關係

76
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
先是奧莫，再來是謝亞茲

77
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
他第一次見到蕾拉時
就給了奧莫一份工作

78
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
-對
-是巧合嗎？

79
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
-我希望是巧合
-其實…

80
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
我不想去揣測傑姆
是這麼精於算計的人

81
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
（奧莫，視訊電話）

82
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
奧莫打視訊電話來了

83
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
他在監視我們嗎？
我們一提到他就立刻出現了

84
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
-喂，奧莫？
-蕾拉

85
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
你有看到嗎？

86
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
好可愛

87
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
牠是從哪裡來的？

88
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
你在舊公寓嗎？你為什麼會在那裡？

89
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
我是來拿東西的

90
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
怎麼了，奧莫？這位是誰？

91
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
這位是貝蒂女士

92
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
牠是我心理治療師的狗

93
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
-你在接受心理治療嗎？
-嗯

94
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
如果牠和巴迪相處得很好
我在想能不能讓他們生小狗

95
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
也許吧

96
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
如果巴迪先生想的話

97
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
-當然行
-我覺得會很棒

98
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
巴迪和貝蒂

99
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
我再告訴你後續情形

100
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
-好，再見
-好嗎？再見

101
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
真有趣，奧莫開始接受心理治療了

102
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
這倒是讓我很高興

103
00:06:54,250 --> 00:06:55,916
巴迪不是要跟露娜交配嗎？

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
露娜絕育了

105
00:06:57,375 --> 00:06:58,583
-喔
-喔

106
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
你拆散不了我們

107
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
叔叔？

108
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
蕾拉，你在哪裡，親愛的？
公司裡只有貝利茲，大家都不在

109
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
拜託別在貝利茲附近說話

110
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
好，反正我要去辦公室了

111
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
你去警局了嗎？結果如何？

112
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
等一下

113
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
-貝莉茲，你好嗎？
-怎麼了？去旅遊嗎？

114
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
週末假期

115
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
很好，好好享受吧

116
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
-再見
-再見

117
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
喂？繼續說

118
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
蕾拉，我們去過警局了

119
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
警察局長是基漢的朋友，他幫了我們

120
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
-他找到檔案了
-然後呢？

121
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
報告中沒有提到第二輛車

122
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
所以傑姆沒有跟著他
和圖巴說的不一致

123
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
是嗎？

124
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
事故發生在2009年3月8日

125
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
塞利姆沒繫安全帶，被甩出車外

126
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
因為傑姆在事故中沒受什麼傷

127
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
他把德芙妮帶下車

128
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
醫院的報告證實了剛才的描述

129
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
終於能放心下來了

130
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
蕾拉，我問你一件事

131
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
這起意外跟你的感情生活有關係嗎？

132
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
你想證明什麼？

133
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
這個女人…

134
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
在傑姆的每段婚姻中
德芙妮總會引發些問題

135
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
如果我要結婚

136
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
我不希望我們之間有任何秘密

137
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
我要去了解所有事情

138
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
“如果”？

139
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
所以你還不確定？

140
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
歡迎

141
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
傑姆？

142
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
你提早回來了

143
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
你今天有打給我，但…

144
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
我有回電給你，但我猜你也很忙

145
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
看來今天沒機會聊到

146
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
晚上要跟我媽共進晚餐

147
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
但如果你不想，可以不來

148
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
不，我當然會來

149
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
我太急了，忘了打給你媽

150
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
怎麼了？你沒事吧？

151
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
今天是我弟弟的忌日

152
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
傑姆，我不知道，我很抱歉

153
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
但晚餐的氣氛不會輕鬆愉快

154
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
不喜歡的話可以不參加

155
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
事故不是在三月發生的嗎？

156
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
我記得你媽是這麼說的，但…

157
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
去吧

158
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
去完成你的未盡之事

159
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
傑姆

160
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
他靠機器維持了幾個月的生命

161
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
然後…

162
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
我很抱歉

163
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
-巴迪！
-傑姆

164
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
我跟你說過多少次不要跑進來？

165
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
親愛的

166
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
我的孩子，親愛的

167
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
你嚇到了嗎？

168
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
別害怕，他只是有點不高興

169
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
不要踩到玻璃，我來收拾

170
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
謝謝

171
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
他們又換了菜單

172
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
對，他們每六個月更新一次

173
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
你對肉還滿意嗎，媽？

174
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
非常好

175
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
-奧耶夫人
-怎麼了？

176
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
我用你的食譜為傑姆準備了櫛瓜煎餅

177
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
喔？

178
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
他說差一點就完美了

179
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
所以我依舊配不上你的兒子

180
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
不，你做得很成功

181
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
謝謝

182
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
我當時在哪裡？

183
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
我不記得了

184
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
別擔心，蕾拉，我可以再做一次

185
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
這次我不會待太久，但一有機會

186
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
我想在你的婚禮上敬酒

187
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
敬生活

188
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
敬幸福

189
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
你們開始準備了嗎？

190
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
還沒

191
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
其實我們有準備

192
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
蕾拉已經選好了婚紗

193
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
傑姆，拜託

194
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
她還夢到我們在紐約結婚

195
00:14:32,208 --> 00:14:33,958
喔！好主意

196
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
你可以遠離這裡的紛紛擾擾

197
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
然後？

198
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
她穿著短版婚紗，剪了頭淺色短髮

199
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
真不曉得為什麼

200
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
只是夢而已

201
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
你還在等什麼？

202
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
我們去紐約，在天氣變熱前完成婚禮

203
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
這有點辦不到

204
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
說到紐約，我聽說楊理查來了

205
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
我以為他今晚會加入我們

206
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
楊和我沒有聯絡了

207
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
抱歉

208
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
我不知道這件事

209
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
是妮爾告訴你的嗎？

210
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
楊來了的事情？

211
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
巴迪？過來，小子

212
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
過來，寶貝
沒什麼好怕的，巴迪

213
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
我在這，過來

214
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
我以為我們不會對彼此隱瞞任何事

215
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
你好意思問我？

216
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
在前妻旁邊安插間諜的人？

217
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
你做了什麼？

218
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
家裡的幫傭每天回報情況給你？

219
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
你怎麼能直接跳進妮爾的陷阱？

220
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
你應該沒那麼蠢才對

221
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
我認識你兩年了，不是嗎，傑姆？

222
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
這兩年來，我從你身上瞭解了什麼？

223
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
什麼都沒有

224
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
你不告訴我

225
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
你什麼都不說

226
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
我甚至到了當天
才得知了你哥哥的忌日

227
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
這頓晚餐是為了緬懷他
但你們連他的名字都不提

228
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
在餐桌上顧左右而言他

229
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
你們聊新菜單

230
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
你們聊我的夢，聊我的婚紗

231
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
你們還聊了櫛瓜煎餅

232
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
你們寧願談櫛瓜也不願意聊聊你弟弟

233
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
你們在迴避話題

234
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
你感到愧疚，所以你現在想推卸責任

235
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
對，我去找了妮爾

236
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
我克制不住好奇心

237
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
我後悔了，也很慚愧

238
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
但我沒有做錯什麼

239
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
我只是想了解你

240
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
透過妮爾？

241
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
也許我會透過楊，傑姆，你說呢？

242
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
連你娶的女人都不瞭解你

243
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
我想也許那位
因為德芙妮而成為你合夥人的男人

244
00:17:48,541 --> 00:17:49,833
可以告訴我關於你的事

245
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
畢竟你什麼都不告訴我

246
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
其實，傑姆，你不溝通

247
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
你只會站在那裡
一臉假笑，就像現在這樣

248
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
然後你藏起所有真實的感受

249
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
大手筆準備驚喜，昂貴的禮物

250
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
但我看到的這一切都不是真的

251
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
我不知道，我從沒聽你說過“我好冷”

252
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
或是“我很難過”
“我很受傷”或是“我搞砸了”

253
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
我從沒聽你說過這種話

254
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
今天是第一次我看到你在我面前失控

255
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
可憐的巴迪首當其衝

256
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
-當然，不是因為花瓶而失控
-是因為你

257
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
對，但我不得不演了
這整齣戲才能找出答案

258
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
你不需要做這種事

259
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
但我愛你，傑姆

260
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
我愛你，那又如何？

261
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
我戴上你給我的戒指

262
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
我想成為和你最親近的人

263
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
但我已經完全不懂你了

264
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
我不知道為什麼德芙妮
對你或我們的人生那麼重要

265
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
你們之間有什麼秘密嗎？

266
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
是不是有我不知道的事
連結起你們兩個？

267
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
有！

268
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
我信任她

269
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
因為她不會在我不注意時
就跑去跟前男友勾搭

270
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
你在說什麼？

271
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
你沒告訴我你今天有見主廚

272
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
前幾天你沒有去公司
而是在你的舊公寓

273
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
-你在跟蹤我嗎，傑姆？
-對

274
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
因為你騙了我

275
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
你在跟蹤我嗎，傑姆？

276
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
我在你家門外等了好幾個小時

277
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
我不確定
所以我想親眼見證，而我見到了

278
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
-你在說什麼？
-我不相信你

279
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
第一天！我們第一次做愛的那一天

280
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
你還想著奧莫

281
00:19:47,541 --> 00:19:49,500
然後你跟奧莫結婚的那天跑來找我

282
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
同樣的情節再次上演

283
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
自從你戴上我的戒指
同樣的恐慌，同樣的場景

284
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
我不想要在我們的婚禮上演那種驚喜

285
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
你知道現在這都結束了，對吧？

286
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
你毀了一切

287
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
我恨你

288
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
什麼？你叫我溝通，所以我才說的

289
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
走吧，巴迪

290
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
你不想聽實話，所以你才討厭我

291
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
放開我

292
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
放開我的手，巴迪，我們走

293
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
過來

294
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
你哪裡都不准去，懂嗎？

295
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
你不是受害者

296
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
-放開我
-你是個輸家

297
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
你依舊沉迷藥物
因為你逃離了那些辛苦

298
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
放開我！

299
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
-你不想痊癒，只是一昧發牢騷
-放開我！

300
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
放手

301
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
過來，巴迪

302
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
過來這裡

303
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
就這種狀態？

304
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
你要用這模樣從我手中保護德芙妮？

305
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
你哪裡都不准去！

306
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
敢走出這扇門，你就再也回不來了

307
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
你真讓人失望

308
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
除了這個姓氏之外，你一文不值

309
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
你跟爸爸沒什麼兩樣

310
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
你就像你憎恨的那男人

311
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
我同意

312
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
塞利姆，站住

313
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
塞利姆，別走！

314
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
傑姆，你能放開我的手臂嗎？拜託

315
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
他是因為你才變成這樣的

316
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
那就當個比我更好的爸爸吧

317
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
我會的

318
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
等著瞧吧

319
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
面具掉了

320
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
但我無法看著他的真面目

321
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
我閉上了眼睛

322
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
一個人怎麼能藏得這麼深？

323
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
來吧，親愛的

324
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
他怎麼能活在這種黑暗中

325
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
還泰然自若？

326
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
沒關係

327
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
這些年來他一直隱藏著自己

328
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
那些祕密層層累積，難以撼動

329
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
已經無法解決了

330
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
我會把他揍到
事情解決為止，他會變成一坨爛泥

331
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
-那個混蛋
-算了吧，薩普

332
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
拜託你們誰也別惹他

333
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
看看你的手臂

334
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
哪個正常人會做這種事？

335
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
他失控了

336
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
他一時迷失了，後來有回過神來

337
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
去他的混蛋

338
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
是他雇用奧莫的

339
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
我不會再保持沉默了

340
00:23:27,875 --> 00:23:29,166
他讓他成為合夥人

341
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
不是出於善心，而是讓他遠離你

342
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
你怎麼知道這件事？

343
00:23:35,833 --> 00:23:40,083
他的老闆在開除奧莫前
和他說了，所以他才跑去傑姆家

344
00:23:48,416 --> 00:23:49,875
你不會回到他身邊吧？

345
00:23:57,083 --> 00:23:59,416
我先冷靜一下，然後我會跟他談談

346
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
我為你感到難過

347
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
我告訴你，薩普，事情已經結束了

348
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
我只想冷靜地做決定

349
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
我覺得那個戒指給你的壓力太大了

350
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
別讓那個戒指影響你的決定，好嗎？

351
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
-恭喜！
-恭喜，蕾拉！

352
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
生日快樂！我們好愛你

353
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
祝你健康快樂，人生美好，親愛的

354
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
-對
-我希望如此

355
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
-願你的一切願望成真
-就這樣？

356
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
喔！對了，我找了塔羅牌占卜
她是個傳奇人物！

357
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
-我也有找她
-我知道

358
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
也帶我去

359
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
我們先切蛋糕吧，晚點再來聊

360
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
-好，我們要切了
-來吧

361
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
等等

362
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
-太棒了！
-太棒了！

363
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
-幹得好
-埃斯拉！

364
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
主廚，我超愛你，你知道嗎？

365
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
-因為我喜歡巧克力
-沒錯

366
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
好好享受吧，剩下的我來切

367
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
-女士們，要我切小塊一點嗎？
-不用

368
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
-我們吃得完
-那就正常份量

369
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
這是我的嗎？

370
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
-對
-好

371
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
-穆拉特，我們一起吃吧
-你拿你自己的

372
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
（近期通話，傑姆穆拉坦）

373
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
不，我也來點

374
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
-一起吃吧
-你拿自己的

375
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
妮爾又打來了，她說想和你談談

376
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
她也一直打給我，但我沒接

377
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
你為什麼
老是在看手機？有人要來嗎？

378
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
你有邀請傑姆嗎？

379
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
不，當然沒有，我會那樣做嗎？

380
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
門鈴響了！我去應門

381
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
有什麼新發展嗎？

382
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
沒有，但我會打給他，拿回我的東西

383
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
-我們一起去，別做傻事
-我們會處理的

384
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
老兄！伊迪斯！

385
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
生日快樂，我親愛的律師

386
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
歡迎，你今天不是在巡演嗎？

387
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
但今天是蕾拉的日子

388
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
我好開心

389
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
對了，我來過這棟大樓

390
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
-是嗎？
-我朋友去年搬來這裡

391
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
那是誰？

392
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
-是阿里
-龍舌蘭酒！

393
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
-生日快樂
-謝謝

394
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
各位，我的鄰居阿里

395
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
我在喝酒！

396
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
好好料理他們，主廚

397
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
-天啊！
-天啊！

398
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
-換你老婆扔了
-扔吧，老婆，但你丟不中的

399
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
-她可以嗎？
-來吧，埃斯拉

400
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
你辦不到的，你不會這樣對你老公的

401
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
你不會的

402
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
-這是誰的手機？
-我的，怎麼了？

403
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
-電充滿了，我可以用嗎？
-給我吧，沒關係

404
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
-電池耗電太快了
-你的也是？

405
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
-來吧
-我投

406
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
拜託，看在上帝的份上

407
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
-來吧，伊迪斯
-你做不到的

408
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
-你可以的
-我會的

409
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
-你一定會成功的
-他做不到

410
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
上吧

411
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
中了！

412
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
太棒了，伊迪斯！太棒了！

413
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
伊迪斯，恭喜你

414
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
謝謝

415
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
-看看我們的明星球員
-我們的大明星

416
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
你應該告訴我的，我會帶牠去散步

417
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
沒關係，我已經搞定了

418
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
但你能幫我擦牠的腳嗎？

419
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
當然

420
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
來

421
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
我的電池又沒電了，我要瘋了

422
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
刪除不需要的程式，應該就沒事了

423
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
-你覺得這就是原因嗎？
-對

424
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
過來，來這邊

425
00:27:56,458 --> 00:27:59,125
呀吼！

426
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
才五分鐘就變成這樣了

427
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
不，不只五分鐘

428
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
她從很久以前就喜歡伊迪斯了

429
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
你準備待多久？

430
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
從現在開始我就待在這

431
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
我下個月要去紐約
聽說你爸媽住那裡

432
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
對，他們住在那裡

433
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
如果你想寄東西給他們的話…

434
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
不知道，我可能很快就會去拜訪他們

435
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
不過謝謝你

436
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
-我要打擾他們一下
-去吧，女士

437
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
（新聞）

438
00:28:40,625 --> 00:28:43,000
（TubeTube）

439
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
（奧莫）

440
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
週末貝蒂要和巴迪見面
我們決定帶牠們去我家

441
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
你覺得呢？

442
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
（蕾拉：好）

443
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
（奧莫）

444
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
對了，生日快樂！

445
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
來吧，瑪雅

446
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
早安

447
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
你好

448
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
早安

449
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
這是巴迪嗎？

450
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
對，瑪雅，這是巴迪

451
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
我可以摸牠嗎？

452
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
當然

453
00:30:24,375 --> 00:30:25,416
讓我介紹一下瑪雅

454
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
你女兒？

455
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
我是他前女友的女兒

456
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
他們分手了，但我們分不開了

457
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
她超可愛的

458
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
很高興認識你，瑪雅，我是蕾拉

459
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
我知道，很高興認識你

460
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
其實我爸過世了

461
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
但我不記得他

462
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
那時我才一歲

463
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
我從三歲起就叫阿里爸爸

464
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
他把我當女兒

465
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
好了，你可以晚點再來分享族譜

466
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
你真可愛，瑪雅

467
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
我們要去片場，爸爸在拍紀錄片

468
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
是關於移民的，移居到這裡的人

469
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
-走吧，瑪雅
-很高興認識你，再見

470
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
-再見，巴迪，再見，蕾拉
-再見

471
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
-上車，瑪雅
-走吧

472
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
走吧，巴博

473
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
-祝你好運
-謝謝

474
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
快點，巴博

475
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
-艾邁德？
-早安，蕾拉小姐

476
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
我把你的東西拿來了

477
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
是傑姆先生送過來的

478
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
走吧

479
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
我來拿吧，謝謝

480
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
艾邁德先生，這個給你

481
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
昨天的生日派對
一定有留下袋子之類的

482
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
-你能找一下嗎？
-我馬上處理

483
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
這個可以

484
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
裝進來

485
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
放著，很好

486
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
如果可以，請就這樣還回去

487
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
-給你，再見
-謝謝

488
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
就笑吧，不用顧慮

489
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
我為什麼要這麼做？
就算是我也不會那麼混蛋

490
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
我會嗎？

491
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
不，別打給他

492
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
閉嘴，別插手！

493
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
我等了好久，但我知道你會信守承諾

494
00:32:38,541 --> 00:32:41,666
（蕾拉泰倫，接聽）

495
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
對，準備好了

496
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
我說過了，親愛的

497
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
閉嘴！

498
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
該死

499
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
不覺得很沒禮貌嗎？

500
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
-嗯…
-很不禮貌對吧？

501
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
他怎麼能把我的東西打包寄回來？

502
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
好，冷靜點

503
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
你怎麼能把我的東西
收拾然後送回來，傑姆穆拉坦？

504
00:33:04,375 --> 00:33:06,500
把雞當鳳凰，遲早被啄瘋

505
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
-埃斯拉！
-什麼？我從第一天起就說了

506
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
我一開始就告訴你這人不老實

507
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
只是沒人敢告訴蕾拉：“我就說吧”

508
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
寶貝…

509
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
-修好了嗎？
-對，親愛的

510
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
非常感謝你

511
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
我很抱歉

512
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
-蕾拉
-是嗎？

513
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
“你在哪”是什麼東西？
就是那個程式讓手機沒電的

514
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
那是什麼？我不知道，“你在哪”？

515
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
謝天謝地，至少方達心情很好

516
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
她是，但她快餓死了

517
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
-你會在它涼掉之前開動嗎？
-我會吃的！等我一下

518
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
嗨

519
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
-歡迎
-來吧，你遲到了

520
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
各位，我們都沒發現
貝利茲清空她的座位了

521
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
-喔！
-什麼？

522
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
喔！她拿著行李箱，說是週末要旅行

523
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
她離開了我們

524
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
很好

525
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
怎麼那麼突然？發生什麼事了？

526
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
為什麼是今天？

527
00:34:08,125 --> 00:34:11,083
（坎泰倫，接聽）

528
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
她沒有接電話

529
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
電池怎麼了？

530
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
-基漢，有充電器嗎？
-沒有

531
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
-我有一個
-借我

532
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
這是在搞什麼鬼？

533
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
為什麼貝利茲從不給我驚喜？

534
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
不好意思！我們可以充電嗎？

535
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
你最近有沒有安裝
一個程式叫做“你在哪”？

536
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
沒有

537
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
沒有

538
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
沒有

539
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
但你們都有你手機上的間諜軟體

540
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
所以是傑姆下載的？

541
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
他們想透過楊理查的公司
來獲得“你在哪”的發布許可

542
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
但因為它可能有風險

543
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
美國和土耳其都沒有給予授權

544
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
他在做完全違法的事

545
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
我確定他在隱瞞什麼

546
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
他是瘋子

547
00:35:01,458 --> 00:35:03,208
他只是為了滿足自己的好奇心

548
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
去操縱他人

549
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
這當然是違法的

550
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
他永遠都知道我要去哪裡，甚至…

551
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
甚至有時候比我先到

552
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
他會突然出現，給我驚喜之類的

553
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
所以從那以後…

554
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
誰知道呢，也許一開始的動機是好的

555
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
但現在他犯罪了

556
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
還是重罪

557
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
侵犯隱私

558
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
我們能證明嗎？

559
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
我們有非常有力的證據

560
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
但必須說服他出庭

561
00:35:33,708 --> 00:35:38,041
作為生意夥伴，我也會受到傷害

562
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
你可以去報案

563
00:35:40,833 --> 00:35:42,875
你也是受害者

564
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
傑姆也利用了你

565
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
圖巴和妮爾將分別提起訴訟
我會當她們的律師

566
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
你、謝亞茲和楊理查會是我們的證人

567
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
然後我會傳喚對方的證人

568
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
德芙妮？

569
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
德芙妮

570
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
我有一些關於傑姆穆拉坦的事
要在法官面前問德芙妮

571
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
等著瞧吧
讓我們把一切都攤在陽光下

572
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
真好看

573
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
他還在監控那些已經分手的女人

574
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
審判期間你會看到更多內幕

575
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
傑姆穆拉坦已經沒戲了嗎？

576
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
在蕾拉眼裡他已經不再光彩奪目了

577
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
但很快他就無法出現在大眾面前了

578
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
別開玩笑了！

579
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
-婚紗和領結是怎麼回事？
-只是回憶，就讓牠們穿著吧

580
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
-奧莫，可以拿掉嗎？
-不要

581
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
我已經幫他們拍照了

582
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
等等，再來一張

583
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
把手機關掉，今天可是新婚之夜

584
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
你認真？

585
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
（埃斯拉，視訊通話）

586
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
-喂，埃斯拉？
-嗨，蕾拉

587
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
傑姆接受漢妲伯坎特的採訪
今晚會播出

588
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
-什麼？
-什麼鬼？

589
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
（八卦女王）

590
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
今天的客人鮮少出現在鏡頭前

591
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
除了頒獎典禮和開幕式
你幾乎不會看到他

592
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
榮獲全世界最負盛名的獎項…

593
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
不，還是沒有

594
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
名人世界裡的低調帥哥

595
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
更正，是最低調的
同時也是成功商人…

596
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
-混蛋
-傑姆穆拉坦

597
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
混蛋

598
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
-歡迎傑姆
-也歡迎你

599
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
沒錯，我們是客人
今天來到你這富麗堂皇的家

600
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
觀眾們也好

601
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
我知道你不喜歡接受采訪

602
00:37:40,625 --> 00:37:43,250
也不愛說話

603
00:37:43,333 --> 00:37:47,708
想必是你的員工說服你接受采訪

604
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
德芙妮也在

605
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
信不信由你，是我自己決定的

606
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
是嗎？我很驚訝

607
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
為了今天，我準備了很多

608
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
比起我的工作
大家似乎更關注我的人際關係

609
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
但我一直保持沉默

610
00:38:03,458 --> 00:38:05,708
我被指控犯了不該做的事

611
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
我保持沉默

612
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
我以前經歷過很多事

613
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
我保持沉默

614
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
因為沉默是很強烈的主張

615
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
當千言萬語無法表達

616
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
有時沉默是更好的選擇

617
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
沒錯

618
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
你只會透過沉默把人逼瘋

619
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
噓！等等，女孩

620
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
因為保持沉默

621
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
有時候是件很勇敢的事

622
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
有時候，這宛如是一場惡夢

623
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
但你終究會慢慢習慣

624
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
你會習慣的

625
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
今天是我個人歷史中的轉折點

626
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
我要交出名下所有公司的所有權
然後過上平靜的退休生活

627
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
你在說什麼？這事關重大

628
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
聽著，我在商場上未嘗敗績

629
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
但我為此犧牲了很多私生活

630
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
而現在…

631
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
我害怕失去我承受不起的事

632
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
我很遺憾沒能留下生命中最珍貴的人

633
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
天啊，他要在數百萬人和蕾拉表白？

634
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
牠們在哪裡？裡面嗎？

635
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
沒有她的每分每秒

636
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
感覺我的生命在白白浪費

637
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
所以我，傑姆穆拉坦

638
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
今天在這裡

639
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
為了蓋過所有人的聲音而發聲

640
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
我承認

641
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
我只有真正愛過一個女人

642
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
我…

643
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
愛你

644
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
德芙妮

645
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
-什麼？
-什麼？

646
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
不虧是我兒子！

647
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
你真行！不虧是我兒子！

648
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
我的初戀

649
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
我可以進去嗎？

650
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
我唯一的摯愛

651
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
驚人的宣言

652
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
傑姆先生，那蕾拉泰倫律師
你的未婚妻呢？

653
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
你說得對

654
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
你們永遠不會分開

655
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
-抱歉
-沒什麼好道歉的，別這樣

656
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
但我很驚訝

657
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
傑姆穆拉坦一定很害怕
我們對他提起的訴訟

658
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
他需要表演這樣的節目

659
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
當官司開始審理

660
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
在這個節目播出後

661
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
人們會認為我是因為嫉妒才攻擊他

662
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
很像傑姆穆拉坦的作風

663
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
但首先

664
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
身為女人

665
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
我為你感到難過

666
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
你是這場遊戲的棋子

667
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
好可憐

668
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
傑姆第一次牽起我的手時
我們還只是孩子

669
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
我們從不放開彼此

670
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
我們一起經歷過很多事

671
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
等等，我們談談

672
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
別想讓我再回去那地方

673
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
不是這樣的，拜託

674
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
永遠別想讓我再回去那地方！

675
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
我們有共同的回憶

676
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
分擔彼此的痛苦

677
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
塞利姆，停車，我們來談談

678
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
我求求你，停下

679
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
快停下，我們談談！

680
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
你因為德芙妮而嫉妒我
所以你想把我送走

681
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
別傻了，才不是這樣

682
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
沉重的傷痛

683
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
對，我們也有秘密，沒錯

684
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
但真正讓我們在一起的是愛

685
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
所以我不是傑姆的棋子

686
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
我心甘情願留在他身邊

687
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
我愛上了傑姆

688
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
長話短說

689
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
別指望我在法庭上會幫你

690
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
我不會出賣傑姆

691
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
蕾拉！

692
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
就是今天了

693
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
今天很重要，好嗎？

694
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
就是今天

695
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
蕾拉泰倫？

696
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
蕾拉，我們得談談

697
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
我今天收到這個

698
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
我現在宣布你們結為夫妻
恭喜你們，祝你們幸福

699
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
這麼一來，德芙妮會拒絕作證

700
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
傑姆靠結婚保住了自己

701
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
他們顯然把圖巴嚇跑了
她撤回案子了

702
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
她收拾行李走了

703
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
連電話號碼都換了
我一直打，但沒人接

704
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
蕾拉？

705
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
蕾拉，你還好嗎？蕾拉？

706
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
蕾拉！

707
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
看著我，看著我的眼睛

708
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
吸氣，呼氣

709
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
（我恐怕搭不上飛機了
找下一班的座位，麻煩了）

710
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
我們能快一點嗎？
我不能錯過這次聽證會

711
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
好，我知道，蕾拉，冷靜點

712
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
我們的證人楊理查

713
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
謝謝你願意出席，楊

714
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
被告傑姆穆拉坦

715
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
辯方律師貝利茲特默

716
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
就是今天

717
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
原告妮爾卡特馬諾魯
原告律師蕾拉泰倫

718
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
開始吧？

719
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
（叔叔：你看過這個了嗎？）

720
00:45:57,791 --> 00:46:00,250
（傑姆穆拉坦“年度大案件”
戲劇性的訴訟！）

721
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
（傑姆穆拉坦的間諜軟體）

722
00:46:01,666 --> 00:46:04,000
（傑姆穆拉坦的女性爭議
這案子永遠不會結束）

723
00:46:04,083 --> 00:46:05,250
（第二次聽審在10月）

724
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
（奧莫，視訊通話）

725
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
蕾拉

726
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
你當奶奶了

727
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
-什麼？牠們出生了嗎？
-看看牠們！你一定得來看看

728
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
蕾拉，你一定要看看牠們！

729
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
-發生什麼事了？
-牠們在等你過來，來吧

730
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
我在路上了

731
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
不會太久

732
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
我們很快就會見面了

733
00:50:39,708 --> 00:50:44,708
字幕翻譯：花筠翔

