WEBVTT

00:19.875 --> 00:21.708
Mọi người chắc là dậy rồi.

00:29.541 --> 00:31.291
CEM MURATHAN ĐANG GỌI ĐẾN

00:38.291 --> 00:39.583
ĐANG GỌI LEYLA TAYLAN

01:08.708 --> 01:11.666
Chào Buddy. Leyla đâu rồi?

01:19.916 --> 01:23.125
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

01:25.041 --> 01:28.791
#THUỐC_CHỐNG_TRẦM_CẢM

01:39.625 --> 01:40.625
Bình tĩnh!

01:53.958 --> 01:55.083
Đi ngủ đi.

01:57.083 --> 01:58.083
Mau lên.

02:14.916 --> 02:17.125
Đừng làm phiền tao. Đi ngủ đi, Buddy.

02:18.000 --> 02:19.041
Đi ngủ đi!

02:24.791 --> 02:25.791
A lô?

02:26.583 --> 02:29.750
Gì cơ? Cô đến rồi? Chờ chút, tôi ra ngay.

02:30.583 --> 02:33.500
Trời, còn sớm mà.
Ngủ tiếp đi, Buddy. Mau lên.

02:35.958 --> 02:38.166
Tôi tưởng chỉ có cô còn thức lúc này.

02:38.250 --> 02:39.958
Tốt. Xin chào. Chuyện gì vậy?

02:40.041 --> 02:42.000
- Edis và tôi đã chia tay.
- Trời!

02:42.750 --> 02:45.875
Buddy yêu quý.
Chào buổi sáng. Chơi sau nhé, tình yêu.

02:45.958 --> 02:48.708
Đợi chút, Buddy.
Tao sẽ cho mày ăn. Lại đây.

02:48.791 --> 02:50.583
Sáng sớm đã có chuyện gì thế?

02:50.666 --> 02:53.333
- Edis và tôi đã chia tay. Đúng thế.
- Gì cơ?

02:55.041 --> 02:56.208
Kể cho tôi nghe.

02:56.291 --> 02:58.458
Để tôi kể cho nghe. Mà kể gì nhỉ?

02:58.541 --> 03:02.083
Tôi không rõ bọn tôi
có phải là một cặp đôi đúng nghĩa không.

03:02.166 --> 03:04.000
Không có một khoảnh khắc riêng.

03:04.083 --> 03:07.083
Tớ cứ như người hâm mộ
đeo bám theo sau anh ấy.

03:07.166 --> 03:10.250
Chưa kể tôi bị các fan cuồng công kích.
Thật mệt mỏi.

03:10.333 --> 03:12.916
Tôi chịu không nổi nữa nên chia tay.

03:13.000 --> 03:15.416
Luôn đi diễn, lưu diễn, hoặc ở phòng thu.

03:15.500 --> 03:18.208
Đó là yêu sao, Murat? Anh thử nghĩ xem!

03:18.291 --> 03:22.166
Ngay cả khi ở gần nhau
thì bọn tôi cũng chả gặp nhau được.

03:22.250 --> 03:26.500
Kiểu như yêu Paul Mescal
hay Edis cũng thế thôi.

03:26.583 --> 03:30.333
Vì dù là ai,
tôi cũng không được gặp người yêu.

03:31.625 --> 03:34.583
Lại đây, Buddy.
Lối này. Để họ đi qua. Mau lên.

03:34.666 --> 03:36.125
Nó sẽ không làm gì chứ?

03:36.208 --> 03:38.083
- Hai anh cứ qua.
- Nó dữ quá.

03:38.166 --> 03:40.625
Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi, nhưng cô…

03:41.208 --> 03:43.416
Cưng có chuyện gì thế? Hả?

03:43.916 --> 03:46.041
Chuyện gì vậy, cưng? Sao vậy?

03:47.416 --> 03:49.125
- Có vẻ ổn.
- Được rồi.

03:50.708 --> 03:52.458
Bắt đầu thôi.

03:54.000 --> 03:54.833
Ồ!

03:54.916 --> 03:57.833
Iskender xuất hiện,
ông xã tôi lại phát điên.

03:57.916 --> 04:00.916
Hắn mơ thấy tôi và Iskender
rồi hắn dỗi cả sáng.

04:01.000 --> 04:03.958
Chuyện thật mà như bịa.
Đừng cười. Tôi đang bực.

04:04.041 --> 04:07.333
Tôi mất ngủ cả đêm
vì nghĩ đến chuyện người trông trẻ.

04:07.416 --> 04:10.000
Lẽ ra bà ấy sẽ bắt đầu hôm nay.
Tôi đã gọi…

04:10.083 --> 04:11.625
Buddy! Lại đây.

04:13.000 --> 04:14.708
Đến đây. Lại đây.

04:15.458 --> 04:18.875
- Ồ! Sếp Cihan, chào mừng!
- Chào mừng, sếp Cihan.

04:18.958 --> 04:20.666
- Chúc may mắn!
- Chào mừng.

04:20.750 --> 04:23.291
- Tôi sẽ gọi lại sau. Được chứ?
- Chào mừng.

04:23.375 --> 04:25.083
Ra chỗ kia, Buddy. Mau lên.

04:25.166 --> 04:27.041
- Khỏe chứ?
- Khỏe. Còn anh?

04:27.125 --> 04:28.166
Xinh quá.

04:28.666 --> 04:30.375
Văn phòng đẹp quá.

04:30.458 --> 04:32.083
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

04:32.583 --> 04:33.416
Chào mừng.

04:34.833 --> 04:37.416
Sao thế? Hôm nay, anh rời đi à?

04:38.166 --> 04:40.208
Ồ, không. Tôi vẫn chưa đi đâu cả.

04:40.708 --> 04:43.708
Tôi mang đến bản sao lưu hồ sơ
mà Beliz đang xử lý.

04:43.791 --> 04:45.958
Ồ, cảm ơn sếp rất nhiều.

04:46.041 --> 04:48.458
Về Murathan, Kosolu và Tuba Tepelioğlu.

04:48.541 --> 04:50.750
- Cảm ơn sếp rất nhiều.
- Cảm ơn.

04:50.833 --> 04:51.666
Cảm ơn.

04:54.083 --> 04:57.541
- Nếu anh muốn thì cà phê nhé?
- Tôi không muốn làm phiền.

04:57.625 --> 05:01.166
- Không sao, hãy uống gì đó.
- Uống cà phê đi. Thôi nào.

05:01.833 --> 05:02.666
- Mau lên.
- Ừ.

05:02.750 --> 05:03.750
Đi thôi.

05:04.500 --> 05:06.458
- Thôi nào, Buddy.
- Đi thôi.

05:08.041 --> 05:10.375
- Nói chuyện nhé?
- Đang giờ làm việc.

05:12.625 --> 05:15.500
Đây là khu văn phòng, đây là phòng họp.

05:15.583 --> 05:16.708
- Vào đi.
- Mau lên.

05:16.791 --> 05:19.666
- Lần đầu vào phòng họp!
- Giá như tôi vui hơn.

05:19.750 --> 05:21.333
Ừ, nó rất quan trọng.

05:22.750 --> 05:24.833
Mấu chốt là trân trọng điều ta có.

05:24.916 --> 05:26.958
Ở ngoài nhé, Buddy? Được rồi.

05:31.125 --> 05:37.500
Hóa ra Trang trại Murathan
xây dựng trái phép trên đất công.

05:37.583 --> 05:41.583
Sau khi có người phát hiện và tố cáo,

05:41.666 --> 05:45.833
gia đình đó dùng mọi cách kéo dài vụ kiện.

05:45.916 --> 05:49.750
Nào là báo cáo của chuyên gia,
nào là chứng cứ giả,

05:49.833 --> 05:52.208
bất cứ thứ gì họ có thể nghĩ ra.

05:52.291 --> 05:56.500
Rồi cuối cùng
vụ việc bị đình chỉ vì hết thời hiệu

05:56.583 --> 05:58.666
và tòa ra quyết định ngừng truy tố.

05:58.750 --> 06:01.333
Quyết định ngừng truy tố, đúng thế!

06:01.416 --> 06:03.333
Chà, Buddy, cục cưng ơi!

06:05.458 --> 06:07.833
Vâng. Con đang ở bên Buddy

06:08.416 --> 06:12.416
nên phải tỏ vẻ nói chuyện kiểu thoải mái.

06:12.500 --> 06:14.541
Vì tuần trước, Buddy bị mệt lả

06:14.625 --> 06:19.041
lúc con cãi nhau với người khác
qua điện thoại.

06:19.125 --> 06:25.000
Buddy bị mệt, thở khó
nên con đã đưa Buddy đến chỗ bác sĩ thú y.

06:26.291 --> 06:27.625
Vâng.

06:27.708 --> 06:30.500
Gần đây ai cũng hơi quá căng thẳng.

06:33.250 --> 06:34.375
Đúng vậy!

06:34.458 --> 06:37.083
Nhăn mặt cau mày sẽ có hại với Buddy.

06:37.583 --> 06:40.875
Thấy người nhăn mặt cau mày
sẽ làm Buddy bị trầm cảm.

06:41.375 --> 06:44.500
Thấy người nhăn mặt cau mày,
Buddy bị trầm cảm?

06:46.333 --> 06:47.625
Nhận lấy.

06:47.708 --> 06:49.500
Ngoan lắm.

06:51.333 --> 06:52.583
Con đang nói tới đâu?

06:53.583 --> 06:57.958
Nếu bọn con đào sâu vụ Murathan,
ai biết sẽ lòi ra thêm chuyện gì nữa?

07:00.833 --> 07:02.458
Không, bố ạ. Vâng.

07:02.541 --> 07:04.916
Bọn con chỉ tập trung vào vụ này.

07:09.833 --> 07:12.500
Em đang làm gì vậy? Khi nào em về nhà?

07:13.125 --> 07:16.083
Anh sẽ không ra ngoài.
Nhưng anh sẽ đến nếu em về.

07:16.166 --> 07:18.541
Được rồi, đến muộn. Được rồi.

07:20.541 --> 07:21.625
Ừ.

07:21.708 --> 07:22.708
Đây, Buddy.

07:31.458 --> 07:33.500
Bao giờ cuộc sống mới ổn hơn nhỉ?

07:33.583 --> 07:38.291
Tôi đã 33 tuổi.
Ba tháng qua chưa có tiến triển gì cả.

07:39.041 --> 07:40.541
Không có gì ổn cả.

07:42.833 --> 07:45.958
Tao nghĩ mày trầm cảm
vì đàn con không còn ở bên.

07:46.875 --> 07:48.833
Cố gắng lên nào, Ömer.

07:49.416 --> 07:50.791
Tôi đang bị trầm cảm.

07:51.458 --> 07:53.583
Nhưng bố trả tiền trị liệu cho tôi.

07:53.666 --> 07:55.458
Thật sự tôi thấy nhục nhã quá.

07:59.083 --> 08:02.500
Anh biết đấy,
bất cứ lúc nào anh cần, tôi sẽ giúp anh.

08:02.583 --> 08:05.666
Vớ vẩn quá. Tôi không có ý đó.
Tôi cảm kích, nhưng…

08:06.750 --> 08:08.583
tôi không muốn thảm tới mức đó.

08:13.708 --> 08:14.708
Này.

08:14.791 --> 08:16.875
Buddy rất ghen tị với anh và Joy.

08:16.958 --> 08:19.166
Đừng nhìn tao như thế nữa, Buddy.

08:20.125 --> 08:21.125
Gì cơ?

08:23.583 --> 08:25.583
Cục cưng ơi!

08:25.666 --> 08:29.416
Tao sẽ chơi với mày. Vui nhé! Lại đây!

08:31.208 --> 08:34.791
Nếu Ömer có Joy, tao có Buddy. Được chứ?

08:36.291 --> 08:38.708
Gì nữa đây? Nó lại bỏ Buddy một mình à?

08:38.791 --> 08:42.458
Lấy lý do lý trấu như đang sơn văn phòng,
hay vụ Cem Murathan,

08:42.541 --> 08:44.625
nó lại đẩy Buddy đến để Ömer trông.

08:45.416 --> 08:48.125
Thế này thì
bao giờ nó mới ra khỏi đời con tôi?

08:51.000 --> 08:54.041
Bây giờ nó đang theo đuổi ai? Nói đi.

08:54.125 --> 08:56.708
Nạn nhân tiếp theo của Leyla là ai?
Nói đi!

08:56.791 --> 09:00.666
Buddy, lại đây, cưng.
Cùng đi dạo nhé! Mau lên!

09:08.208 --> 09:09.875
Thằng bé khổ quá, Osman.

09:09.958 --> 09:11.500
Nó đang bị trầm cảm.

09:13.583 --> 09:15.750
Suỵt! Im lặng, Buddy.

09:15.833 --> 09:16.833
XE CHỞ ĐỘNG VẬT

09:16.916 --> 09:18.875
Vâng. Thạc sĩ kiến trúc.

09:19.375 --> 09:21.000
Tôi rất biết ơn.

09:22.458 --> 09:23.458
Vâng.

09:28.458 --> 09:30.666
# HÃY HỦY LUẬT!
# ĐỪNG GIẾT NỮA!

09:30.750 --> 09:33.500
Cảm ơn nhiều. Tôi sẽ chờ tin từ anh.

09:36.208 --> 09:39.708
Bạn bè hắn toàn chính khách,
luật gia, quan chức cấp cao.

09:39.791 --> 09:43.000
Họ giữ chức vụ then chốt.
Sao mà gọi là trùng hợp được?

09:43.083 --> 09:45.083
Dĩ nhiên, họ dựng cả một hệ thống.

09:45.166 --> 09:46.875
- Sarp vẫn chưa đến.
- Ừ.

09:46.958 --> 09:49.291
Dạo này Sarp thường xuyên biến mất.

09:50.375 --> 09:52.000
- Pizza đến rồi.
- Để tôi.

09:52.083 --> 09:54.750
- Em cho Doruk ăn chưa?
- Để tôi trả tiền.

09:54.833 --> 09:56.791
- Doruk ăn rồi. Đừng lo.
- Ăn rồi?

09:57.750 --> 09:58.916
- Chào.
- Để tôi.

09:59.000 --> 10:00.541
Này, dừng lại. Buddy.

10:00.625 --> 10:01.916
- Đưa đây.
- Cầm lấy.

10:02.625 --> 10:04.708
- Được rồi.
- Rồi. Cảm ơn nhiều.

10:04.791 --> 10:08.250
Đi ngủ được chưa?
Đi ngủ nhé, con trai? Ngủ nhé?

10:08.333 --> 10:11.208
<i>Tôi vẫn ở đây nhưng công việc nhẹ bớt rồi.</i>

10:12.208 --> 10:14.041
<i>Có lẽ tôi sẽ sớm quay lại.</i>

10:14.541 --> 10:17.375
<i>Defne cũng bắt đầu nhắn tin hỏi thăm.</i>

10:17.458 --> 10:21.250
Trời ơi! Cô ấy đang nhử anh
trước phiên tòa. Cẩn thận đấy.

10:22.000 --> 10:23.750
<i>Trông tôi dễ bị dụ à?</i>

10:23.833 --> 10:26.166
Cô ấy nghĩ tôi sẽ không biết đau?

10:26.250 --> 10:30.458
<i>Với Defne, anh đừng để bị dụ dỗ gì cả.</i>

10:30.541 --> 10:33.416
<i>- Khi nào anh quay lại?</i>
- Cuối tuần này.

10:33.500 --> 10:35.166
- Tuyệt.
- Leyla, thôi nào.

10:35.250 --> 10:37.958
<i>Tôi có thể đến buổi sáng để dự phiên tòa.</i>

10:38.041 --> 10:41.083
Không. Lần này thì không cần thiết.
Cảm ơn nhiều.

10:42.250 --> 10:44.416
- Buddy thế nào rồi?
- Buddy ổn.

10:44.500 --> 10:46.541
Buddy ở bên tôi. Buddy ổn lắm.

10:47.125 --> 10:49.791
Được rồi. Chúc cô may mắn ngày mai.

10:49.875 --> 10:52.500
Được rồi. Hẹn gặp lại.

10:52.583 --> 10:55.416
- Cho tôi biết sau phiên tòa nhé?
<i>- Được rồi.</i>

10:55.500 --> 10:56.583
Hẹn gặp lại.

11:10.000 --> 11:12.666
Buddy! Hôm nay là phiên tòa thứ hai.

11:12.750 --> 11:15.166
Lần đầu tiên Cem sẽ phải trả lời tao đấy.

11:15.250 --> 11:16.791
Cầu nguyện cho tao nhé?

11:18.500 --> 11:20.708
Được rồi. Đừng bực.

11:20.791 --> 11:22.791
Hình như mày hiểu rồi.

11:22.875 --> 11:24.666
Tôi nghĩ Buddy rất hiểu.

11:25.333 --> 11:26.333
<i>Buddy!</i>

11:26.416 --> 11:29.166
Cô không muốn nghe sự thật.
Cô sẽ không đi đâu cả!

11:29.250 --> 11:30.875
Bước đi thì đừng quay lại.

11:31.750 --> 11:33.625
Anh nghĩ Buddy không vui?

11:33.708 --> 11:37.375
Hôm nay nó đi bộ rất ít. Vừa đi đã đòi về.

11:37.458 --> 11:40.875
Chào Buddy. Cưng bị sao vậy?

11:42.250 --> 11:46.583
Ôi Chúa ơi! Nó sẽ tè vào đâu?
Nó sẽ tè luôn vào mặt Cem Murathan.

11:46.666 --> 11:48.416
Thôi, đừng nói vớ vẩn nữa.

11:50.666 --> 11:52.625
Cục cưng của tao.

11:52.708 --> 11:54.541
- Đi thôi, trễ rồi.
- Ngoan lắm.

11:55.416 --> 11:56.958
Tôi sẽ… Nó đây rồi.

11:57.041 --> 12:00.208
Tình yêu ơi, tao sẽ về sớm, được chứ?

12:00.708 --> 12:03.541
Yêu mày rất nhiều. Hẹn gặp lại.

12:03.625 --> 12:04.875
Mau lên, trễ rồi.

12:04.958 --> 12:07.041
Đừng dẫn bồ về nhà nhé. Ngoan nhé!

12:07.125 --> 12:08.500
- Mau lên.
- Đi thôi.

12:10.458 --> 12:11.500
Tạm biệt.

12:21.708 --> 12:24.166
- Buddy vẫn nằm im.
- Để tôi xem.

12:25.458 --> 12:26.875
Chắc nó ghen tị với Joy.

12:26.958 --> 12:29.458
Nó ghen tị với Ömer. Nó bị trầm cảm rồi.

12:30.625 --> 12:33.583
Lúc tôi không có nhà,
mong nó không bị làm sao nữa.

12:33.666 --> 12:37.333
Ta đến hơi sớm nhỉ? Sao ta đến sớm thế?

12:37.416 --> 12:39.041
Bình tĩnh. Không sao đâu.

12:39.125 --> 12:41.375
Cô đã bảo Nil Katmanoğlu ta ở tầng ba?

12:41.458 --> 12:42.375
Tôi đã nói rồi.

12:43.208 --> 12:44.625
- Anh nói với cô ấy?
- Ừ.

12:45.458 --> 12:50.416
Hôm qua, anh cũng mang hồ sơ đến cho Nil.
Nil là bồ bí mật của anh? Khai thật đi!

12:50.500 --> 12:52.500
Đừng nói nhảm nữa! Xem ai đến kìa.

12:57.416 --> 12:58.416
Trời…

13:04.125 --> 13:05.625
Chuyện gì thế này?

13:07.208 --> 13:08.041
Nil.

13:10.000 --> 13:11.958
Cem lại chơi trò bẩn thỉu đó.

13:12.541 --> 13:13.375
Sao cơ?

13:13.458 --> 13:16.000
Khi ly hôn, hắn và luật sư đã gài bẫy tôi.

13:16.083 --> 13:18.000
Giờ hắn muốn moi chuyện đó ra.

13:18.083 --> 13:19.750
Iskender là luật sư của cô?

13:20.333 --> 13:21.708
Vâng, thật không may.

13:21.791 --> 13:24.375
- Vậy cái bẫy chính là Iskender?
- Đúng thế.

13:31.708 --> 13:35.416
Bị cáo Cem Murathan.
Luật sư bào chữa, Beliz Temur.

13:35.500 --> 13:36.875
Ta vào trong chứ?

13:36.958 --> 13:38.541
- Vào thôi.
- Mau lên.

13:38.625 --> 13:41.666
Nguyên đơn Nil Katmanoğlu
và luật sư Leyla Taylan.

13:43.791 --> 13:46.125
<i>Thưa quý vị, ngày được mong chờ đã đến.</i>

13:46.208 --> 13:49.208
<i>Phần hai của vụ kiện nóng nhất năm</i>
<i>đã bắt đầu.</i>

13:49.958 --> 13:54.583
<i>Phiên tòa thứ hai</i>
<i>giữa Cem Murathan và vợ cũ Nil Katmanoğlu</i>

13:54.666 --> 13:55.916
<i>đã chính thức mở màn.</i>

13:57.916 --> 14:00.791
Bầu không khí giữa hai bên
cực kỳ căng thẳng.

14:00.875 --> 14:03.375
Chưa xong đâu!
Tôi sẽ vạch trần từng lời dối trá.

14:03.458 --> 14:05.416
- Mọi lời dối trá.
- Lúc khác nói.

14:05.500 --> 14:07.875
<i>Phải chăng luật sư xinh đẹp Leyla Taylan</i>

14:07.958 --> 14:10.958
<i>đang đưa người yêu cũ ra tòa để trả thù?</i>

14:11.041 --> 14:13.291
Anh Cem? Anh có phát biểu gì không?

14:13.375 --> 14:15.166
<i>Hãy điểm qua nội dung vụ này.</i>

14:15.250 --> 14:16.458
- Anh Cem?
- Anh Cem?

14:16.541 --> 14:18.791
<i>Anh có phát biểu gì không, anh Cem?</i>

14:18.875 --> 14:20.625
Xin phản hồi các cáo buộc!

14:21.208 --> 14:24.333
Không tẩn cho Iskender một trận
thì tôi không yên.

14:29.958 --> 14:32.458
Tôi đủ căng thẳng rồi. Đừng nói nhảm nữa.

14:36.000 --> 14:37.833
- Cô Leyla…
- Cho chúng tôi qua.

14:37.916 --> 14:41.416
<i>Như đã biết, Nil Katmanoğlu</i>
<i>cáo buộc chồng cũ, Cem Murathan,</i>

14:41.500 --> 14:44.250
<i>cài phần mềm gián điệp</i>
<i>vào điện thoại cô ấy.</i>

14:44.333 --> 14:47.166
<i>Cem làm điều đó</i>
<i>với tất cả phụ nữ trong đời mình,</i>

14:47.250 --> 14:50.125
<i>kể cả luật sư Leyla Taylan.</i>

14:50.208 --> 14:51.625
<i>Nhưng sự thật lại khác.</i>

14:51.708 --> 14:54.583
<i>Nỗi khổ tâm của Cem</i>
<i>không như mọi người nghĩ.</i>

14:54.666 --> 14:58.208
<i>Hôm nay, Cem Murathan</i>
<i>đã ra tòa tự bào chữa</i>

14:58.291 --> 15:04.250
<i>và buộc phải tiết lộ một chi tiết</i>
<i>cực kỳ riêng tư và gây chấn động.</i>

15:04.333 --> 15:05.708
Tôi đã bị cắm sừng.

15:06.958 --> 15:09.458
Cảm giác nghi ngờ
khiến tôi theo dõi cô ấy.

15:09.541 --> 15:13.500
Ngay hôm thấy Nil Katmanoğlu phản bội tôi,

15:14.250 --> 15:15.750
tôi đã nộp đơn ly hôn.

15:15.833 --> 15:18.708
Hắn nói dối.
Đó là cái bẫy. Tôi không ngoại tình.

15:19.208 --> 15:21.541
Hắn và Defne cùng nhau dựng bẫy này

15:21.625 --> 15:23.750
để hợp thức hóa hợp đồng hôn nhân.

15:24.833 --> 15:26.333
Tôi còn bị đe dọa.

15:27.791 --> 15:29.625
Khách sạn của tôi bị phóng hỏa.

15:30.291 --> 15:33.833
À, điều đó là thật.
Tuba từng nổi điên định đốt khách sạn.

15:33.916 --> 15:36.666
Đêm đó, cô ấy phá tan mọi thứ,

15:36.750 --> 15:39.291
hệ thống máy tính hỏng nặng.

15:39.875 --> 15:44.208
Nói ngắn gọn: tính mạng của tôi
đã bị đe dọa một thời gian.

15:45.000 --> 15:47.041
Tuba đã thực sự muốn giết Cem.

15:47.541 --> 15:52.000
Cem muốn ly hôn với tôi
chỉ vì hắn muốn quay lại với Defne.

15:52.083 --> 15:53.291
Đơn giản và dễ hiểu.

15:54.291 --> 15:57.041
Đừng lôi Defne vào chuyện này. Đừng hòng.

15:57.125 --> 16:01.583
Tôi đã dùng thiết bị theo dõi đó
trong nhiều năm vì lý do an toàn.

16:02.583 --> 16:07.833
<i>Theo tôi hiểu, nếu dữ liệu trái phép đó</i>
<i>không chia sẻ với bên thứ ba,</i>

16:07.916 --> 16:11.041
<i>điều đó sẽ có lợi cho bị cáo.</i>

16:11.125 --> 16:13.958
<i>Vì Cem Murathan</i>
<i>chưa từng chia sẻ dữ liệu với ai…</i>

16:14.041 --> 16:18.375
- Hắn sẽ trắng án ngay ngày đầu tiên.
- Thật bất công. Hắn sẽ lại thắng?

16:20.291 --> 16:21.583
Có món trứng không?

16:22.375 --> 16:24.541
Không.

16:25.166 --> 16:29.375
Hắn đã làm món đó
khi hắn đưa tôi chìa khóa nhà.

16:31.541 --> 16:35.666
<i>Cô không đi đâu cả! Bước qua cánh cửa này</i>
<i>thì đừng bao giờ quay lại.</i>

16:35.750 --> 16:38.333
Chúng ta sẽ không ngồi yên.

16:39.083 --> 16:43.041
Chúng ta sẵn sàng khui hết trò bẩn thỉu
mà hắn che giấu, đúng không?

16:43.125 --> 16:44.250
- Leyla?
- Leyla?

16:44.333 --> 16:46.166
- Cô ổn chứ?
- Mở kính xe.

16:46.250 --> 16:47.750
- Cô ổn chứ?
- Leyla.

16:47.833 --> 16:49.208
- Leyla.
- Dừng xe được chứ!

16:49.291 --> 16:50.125
Leyla.

16:50.208 --> 16:51.208
Bình tĩnh.

17:06.958 --> 17:09.875
<i>Và giờ mọi con mắt</i>
<i>đều đổ dồn về Leyla Taylan.</i>

17:09.958 --> 17:12.041
Chúng tôi đã làm tất cả xét nghiệm

17:12.125 --> 17:15.916
xem có nguyên nhân sinh lý nào
gây ra các triệu chứng đó không.

17:16.000 --> 17:19.583
Kết quả hoàn toàn ổn.
Buddy của cô hoàn toàn khỏe mạnh.

17:23.375 --> 17:26.000
Giờ tôi đề nghị đi sâu vào yếu tố tâm lý.

17:27.041 --> 17:29.541
- Tôi sẽ gọi họ.
- Không sao. Cô ấy sắp ra.

17:33.375 --> 17:34.666
Bác sĩ nói sao?

17:35.166 --> 17:38.625
Y chang những gì
tôi được nghe về Buddy tuần trước.

17:38.708 --> 17:40.041
"Vấn đề tâm lý".

17:41.833 --> 17:45.000
Nếu là tâm lý, chỉ hai ngày,
bọn tôi sẽ vực cô dậy. Đừng lo.

17:45.083 --> 17:45.958
Đúng thế.

17:47.375 --> 17:49.416
Ước gì mọi chuyện dễ dàng như vậy.

17:50.000 --> 17:51.166
Ôi, cưng ơi.

17:52.583 --> 17:53.583
Sẽ ổn thôi.

17:56.958 --> 17:58.791
- Đi về thôi.
- Mau về thôi.

18:07.666 --> 18:11.375
Thật đáng tiếc
là mày phải sống cuộc đời của tao, Buddy.

18:14.833 --> 18:17.833
Mày phải chịu hậu quả
do những quyết định của tao.

18:19.000 --> 18:20.166
Tao xin lỗi.

18:20.666 --> 18:21.958
Sẽ ổn thôi.

18:22.041 --> 18:23.458
Chúng ta sẽ ổn.

18:24.958 --> 18:26.000
Tình yêu của tao.

18:31.166 --> 18:34.375
Nếu mày mở được cửa thì thật tuyệt, Buddy.

18:48.125 --> 18:49.541
Hy vọng cô chưa ngủ…

18:51.041 --> 18:52.250
Sao thế?

18:52.333 --> 18:54.291
Đừng khóc nữa. Gia vị của cô đây.

18:58.000 --> 18:59.000
Leyla?

18:59.916 --> 19:00.916
Leyla.

19:01.666 --> 19:03.666
Buddy. Vào đây, Buddy.

19:05.666 --> 19:08.375
Mọi chuyện ập đến cùng lúc!

19:08.875 --> 19:10.958
Quá nhiều chuyện đã cùng xảy ra!

19:11.916 --> 19:15.041
Ý tôi là…
Ý tôi là, tôi không buồn. Tôi chỉ bị sốc.

19:15.791 --> 19:18.958
Hết cú sốc này đến cú sốc khác.
Anh hiểu ý tôi chứ?

19:19.791 --> 19:22.000
Người thì đâm sau lưng tôi.

19:22.583 --> 19:25.333
Người thì nói dối ngay trước mặt tôi.

19:25.416 --> 19:27.875
Đời tôi chưa từng có chuyện như thế.

19:28.458 --> 19:31.291
Tôi chưa từng dính vào mấy chuyện như này.

19:32.833 --> 19:34.958
Không biết sao tôi lại khóc như này.

19:35.041 --> 19:38.750
Tôi không phải kiểu người hay khóc.
Tôi không dễ rơi nước mắt.

19:38.833 --> 19:41.041
Cô nói cô không dễ khóc?

19:41.125 --> 19:43.208
Tôi cực dễ khóc. Không kìm được.

19:43.291 --> 19:45.291
Tôi hay gặp những chuyện như này.

19:46.291 --> 19:48.125
Không khóc được thì sẽ hại lắm.

19:49.666 --> 19:53.625
Coi như khởi động lại hệ thống.
Bật lên rồi tắt đi sẽ dễ chịu hơn.

19:54.541 --> 19:58.416
Hoặc như làm sạch ống khói.
Sẽ nhẹ nhàng, dễ thở hơn, đúng không?

19:58.500 --> 20:02.375
- Tôi không thể thôi khóc.
- Cứ khóc đi. Chúng ta đang ở đây.

20:06.041 --> 20:08.125
Không biết vì sao tôi lại thế.

20:08.625 --> 20:09.666
Tôi rất xin lỗi.

20:09.750 --> 20:12.041
Trời ơi, xin lỗi gì chứ?

20:12.125 --> 20:13.791
Rất vinh dự, Buddy nhỉ?

20:14.583 --> 20:18.291
Tôi nghĩ được ai đó khóc trước mặt mình
là một điều rất quý.

20:18.375 --> 20:22.083
Dù cô không chủ động chọn tôi
để khóc như này. Tôi tình cờ đến.

20:23.083 --> 20:23.916
Sẽ ổn mà.

20:25.000 --> 20:26.041
Tôi vẫn vui.

20:26.916 --> 20:27.916
Anh…

20:28.625 --> 20:30.250
Anh quay xong hết chưa?

20:31.166 --> 20:33.208
Rồi. Dựng phim cũng hoàn tất rồi.

20:34.208 --> 20:35.291
Thế à?

20:35.958 --> 20:37.166
Kết quả sao rồi?

20:37.833 --> 20:39.166
Khi nào ta có thể xem?

20:39.250 --> 20:42.041
- Cô muốn xem luôn bây giờ không?
- Có chứ.

20:42.125 --> 20:43.083
Tuyệt. Đi thôi.

20:43.166 --> 20:44.416
- Đi thôi.
- Đứng dậy.

20:48.291 --> 20:51.125
- Defne ở trong phòng cô ấy?
- Không, thưa ngài.

21:13.000 --> 21:14.416
Defne, em làm gì vậy?

21:15.500 --> 21:16.916
Sao em làm như thế?

21:19.708 --> 21:21.500
Anh đã thực sự hạnh phúc.

21:31.375 --> 21:33.666
Ra ngoài thôi. Đi với anh. Mau lên.

21:35.958 --> 21:37.750
Anh đã thực sự yêu Leyla.

21:38.625 --> 21:40.958
Cô ấy cũng không phải tình đầu của anh.

21:43.041 --> 21:46.291
Không phải vì áy náy hay nợ nần tình cảm.

21:47.833 --> 21:49.375
Anh đã thật sự yêu cô ấy.

21:57.625 --> 21:59.458
Phiên tòa hôm nay rất suôn sẻ.

22:03.416 --> 22:06.458
Vài tháng nữa sẽ xong.
Chúng ta sẽ thắng, Defne.

22:08.458 --> 22:09.583
Nhưng em thua rồi.

22:14.250 --> 22:15.750
Hai ta mất nhau rồi, Cem.

23:05.333 --> 23:06.333
Cem.

23:29.083 --> 23:31.916
"TƯỞNG NHỚ BỐ MẸ TÔI
NHỮNG NGƯỜI PHẢI DI CƯ" 1990

23:32.000 --> 23:34.083
- Tuyệt vời.
- Cô thích chứ?

23:38.333 --> 23:39.458
Rất tuyệt.

23:40.041 --> 23:44.083
Phỏng vấn, hình ảnh, nhạc nền.

23:44.833 --> 23:46.791
Lời thoại. Anh đã viết lời thoại?

23:48.458 --> 23:50.625
Năm tháng đời tôi đã viết lời thoại.

23:56.125 --> 23:57.500
Đợi chút. Xin lỗi.

24:22.166 --> 24:23.375
Mùa hè năm 1990.

24:24.750 --> 24:26.125
Gia đình tôi ở Trabzon,

24:27.416 --> 24:29.208
sống với ông bà ngoại một năm.

24:29.291 --> 24:33.000
Bố mẹ tôi bị cấm hoạt động chính trị
nên phải về đó. Họ không tìm được việc.

24:33.083 --> 24:35.416
- Trước đó, họ làm nghề gì?
- Giáo viên.

24:37.041 --> 24:38.875
Nhà đông vui lắm.

24:38.958 --> 24:41.500
Cô của tôi học đại học, chú tôi sống ở đó.

24:41.583 --> 24:44.708
Bạn bè cô chú hay đến chơi.
Nhà lúc nào cũng có khách.

24:44.791 --> 24:47.166
Hồi đó, tôi bảy tuổi, học tiểu học ở đó,

24:47.250 --> 24:48.458
giọng kiểu quê mùa.

24:49.583 --> 24:51.083
Đúng là đứa trẻ Biển Đen.

24:55.166 --> 24:56.166
Một tối hiếm hoi…

24:56.958 --> 24:59.083
chỉ có ba người ở nhà.

25:00.541 --> 25:04.416
Bố tôi thắp nến.
Mẹ dọn bàn ăn. Hai người rót rượu raki.

25:05.250 --> 25:07.750
Tôi biết nó rất khác thường.
Bố mẹ im lặng.

25:07.833 --> 25:10.083
Lúc mẹ ra bàn, mẹ lau nước mắt.

25:10.166 --> 25:13.291
Thỉnh thoảng họ thơm má tôi,
không lý do gì cả.

25:14.666 --> 25:16.416
Rồi bố tôi bật một bản nhạc.

25:17.791 --> 25:20.250
Bố tôi nắm tay và kéo mẹ tôi đứng dậy.

25:21.583 --> 25:23.083
Họ bắt đầu khiêu vũ.

25:25.125 --> 25:28.083
Mẹ tựa đầu vào ngực bố.
Tôi không thể quên cảnh đó.

25:28.916 --> 25:32.666
Rồi họ ngồi xuống, nói với tôi rằng

25:33.708 --> 25:36.041
gia đình tôi sắp xa nhau một thời gian.

25:38.333 --> 25:40.500
Họ phải gửi tôi ở với ông bà.

25:42.375 --> 25:45.333
Cả nhà xa nhau rất lâu, thật sự rất lâu.

25:45.416 --> 25:47.333
Sáu năm sau, khi tôi 13 tuổi.

25:47.416 --> 25:48.416
Lại là mùa hè.

25:49.541 --> 25:52.375
Lúc đó, tôi ở Berlin,
nơi cả nhà gặp lại nhau.

25:52.958 --> 25:54.291
Bố mẹ anh đang ở đâu?

25:55.041 --> 25:55.875
Bố tôi…

26:00.083 --> 26:02.583
sống ở Tây Ban Nha với vợ người Thụy Điển.

26:04.000 --> 26:06.125
Bố tôi hạnh phúc, có con có cháu.

26:07.333 --> 26:08.166
Còn mẹ anh?

26:10.208 --> 26:11.250
Mẹ tôi…

26:15.000 --> 26:16.875
bị bệnh khi ở Berlin.

26:18.625 --> 26:20.875
Tôi luôn ở bên mẹ, không rời nửa bước.

26:21.666 --> 26:22.500
Mẹ yêu quý.

26:22.583 --> 26:25.125
Tôi đã ôm, thơm, vỗ về khi vĩnh biệt mẹ.

26:26.791 --> 26:27.916
Mẹ tôi còn rất trẻ.

26:28.416 --> 26:30.541
Mới 36 tuổi. Trẻ hơn tôi bây giờ.

26:35.833 --> 26:37.416
Rồi bố tôi suy sụp.

26:37.500 --> 26:40.166
Bố tôi như gục ngã. Tôi đã vực bố dậy.

26:43.333 --> 26:44.416
Và cuộc đời…

27:10.458 --> 27:12.000
Em thích ngôi nhà này chứ?

27:17.166 --> 27:19.041
Khi anh muốn, em sẽ chuyển đi.

27:20.833 --> 27:22.041
Ta sẽ đi cùng nhau.

27:23.666 --> 27:27.250
Từ hôm nay, ngôi nhà này
sẽ là nơi khởi đầu mới cho chúng ta.

27:31.000 --> 27:32.583
Cem, không cần thiết đâu.

27:34.958 --> 27:38.291
Như em đã hứa,
em sẽ ở bên anh suốt quá trình xử án.

27:39.208 --> 27:41.416
Anh muốn em luôn ở bên anh, mãi mãi.

27:41.916 --> 27:44.041
Defne. Mãi mãi nhé?

27:50.416 --> 27:51.750
Anh yêu em.

27:54.291 --> 27:55.583
Anh yêu em rất nhiều.

28:03.708 --> 28:05.166
<i>Chú Sarp! Nhanh lên!</i>

28:05.250 --> 28:07.958
Người đàn ông đó!
Ông ấy đang ở đây! Người đó!

28:08.041 --> 28:09.500
Được rồi, bình tĩnh.

28:11.208 --> 28:12.041
Sarp?

28:12.541 --> 28:14.250
Defne, đợi đã. Để tôi ra xem.

28:23.666 --> 28:25.333
Anh tới đây làm cái quái gì?

28:25.916 --> 28:27.958
Tôi tới nói chuyện lần cuối với Leyla.

28:28.041 --> 28:30.833
Sao anh dám bén mảng tới đây?

28:33.708 --> 28:35.375
Tôi đã bảo đừng dây vào tôi.

28:35.458 --> 28:36.833
Ồ, hổ báo cáo chồn quá!

28:36.916 --> 28:38.916
Mới dạo đầu thôi. Đứng đấy mà run.

28:39.791 --> 28:40.625
Leyla!

28:40.708 --> 28:43.083
- Im đi. Mọi người đang ngủ.
- Leyla!

28:52.208 --> 28:53.375
Anh thua rồi.

28:54.416 --> 28:55.541
Leyla rời đi rồi.
i đang ngủ.
- Leyla!
