WEBVTT

00:34.416 --> 00:35.500
Tôi tới ngay đây.

00:39.875 --> 00:42.833
- Maya đã dậy và đang làm bữa sáng.
- Đáng yêu quá!

00:44.791 --> 00:48.125
- Maya biết chưa? Anh đã nói?
- Chưa. Hai ta sẽ cùng nói.

00:48.958 --> 00:51.166
Được rồi. Tôi sẽ đi thay đồ.

00:55.125 --> 00:58.333
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

01:00.208 --> 01:04.000
#ĐANG_NƠI_ĐÂU

01:04.583 --> 01:07.458
Chúc mừng ngày lễ tình nhân của chúng ta.

01:08.916 --> 01:10.208
Cảm ơn em rất nhiều.

01:11.041 --> 01:12.958
Nhưng anh không thích tự mở cửa.

01:14.750 --> 01:16.791
Không có em, anh sẽ không ở đây.

01:20.875 --> 01:23.625
<i>Anh mong hai ta sẽ kết hôn</i>
<i>và em đến ở với anh</i>

01:23.708 --> 01:27.500
thì em lại đùa cợt
tặng anh chìa khóa nhà em như này.

01:28.083 --> 01:31.000
Nhỡ nó cần thiết
trước khi ta sống cùng nhau…

01:31.083 --> 01:33.791
Anh hiểu mà. Nhưng anh không cần nó.

03:13.541 --> 03:14.541
Im đi.

03:19.291 --> 03:20.208
Chào buổi sáng.

03:22.875 --> 03:25.541
Chuyện gì vậy?
Leyla không đưa mày ra ngoài à?

03:32.916 --> 03:34.416
Đừng nhìn tao như thế.

03:34.500 --> 03:36.500
Tao sẽ không đưa mày ra ngoài đâu.

03:44.625 --> 03:46.375
Cà phê, cà phê…

03:49.916 --> 03:51.833
Tao phải tự pha cà phê à?

03:55.875 --> 03:58.041
Leyla của mày đang ngủ à? Leyla?

04:00.208 --> 04:01.208
Leyla.

04:03.750 --> 04:05.291
Chào buổi sáng, Leyla.

04:07.208 --> 04:08.291
Leyla?

04:10.833 --> 04:11.833
Leyla?

04:16.708 --> 04:18.125
Cô đang tắm à?

04:21.875 --> 04:22.875
Leyla?

04:29.333 --> 04:32.041
Sao mày không nói với tao
Leyla không ở nhà?

04:34.791 --> 04:36.791
Murat. Dậy đi, cưng.

04:38.333 --> 04:39.916
Chào buổi sáng. Dậy thôi.

04:40.500 --> 04:43.166
Thêm một ngày không có người trông trẻ.

04:45.416 --> 04:48.333
- Hôm nay không ai đến à?
- Có người đang đến.

04:48.416 --> 04:50.375
Nhưng anh sẽ tiếp họ.

04:50.458 --> 04:53.291
Em phải đến tòa án, anh ở nhà. Được chứ?

04:53.916 --> 04:56.625
Mau lên, dậy thôi!
Em còn nhiều việc phải làm.

04:56.708 --> 04:57.708
Để anh đi tắm đã.

05:13.583 --> 05:14.750
Ôi, không!

05:18.166 --> 05:20.125
<i>Tôi sẽ nói điều các bạn thắc mắc.</i>

05:20.208 --> 05:22.041
ĐANG PHÁT TRỰC TIẾP

05:22.125 --> 05:23.291
<i>Ôi, em yêu.</i>

05:23.375 --> 05:27.625
<i>Các bạn ơi, lượng protein,</i>
<i>chất béo, tinh bột và chất xơ hàng ngày</i>

05:27.708 --> 05:29.375
<i>rất quan trọng với chúng ta.</i>

05:29.458 --> 05:33.375
<i>Lượng calo các bạn đốt trong ngày,</i>
<i>kể cả lúc hoạt động trên giường,</i>

05:33.458 --> 05:35.000
<i>cũng rất quan trọng.</i>

05:36.000 --> 05:38.708
<i>Nhìn cô ấy này. Hãy nhìn cô ấy.</i>

05:41.000 --> 05:42.416
Mau lên, Buddy.

05:42.958 --> 05:45.875
Leyla của mày đã bỏ mày lại cho tao à?

05:46.500 --> 05:49.708
Leyla chắc đang đứng sau cây nào đó
để theo dõi ta.

05:49.791 --> 05:51.041
Mau lên.

05:51.666 --> 05:53.375
Xem ai kìa, Buddy.

05:55.291 --> 05:56.833
Chào buổi sáng.

06:00.583 --> 06:04.291
HB ĐANG GỌI ĐẾN

06:05.375 --> 06:08.166
- Có chuyện gì vậy?
<i>- Dịch vụ báo thức.</i>

06:09.041 --> 06:12.083
<i>Cảm ơn, nhưng anh đã dậy rồi,</i>
<i>thậm chí đã ra ngoài.</i>

06:12.166 --> 06:13.166
Thế à?

06:13.250 --> 06:16.458
Vậy thì Nữ hoàng báo lá cải
cũng nên sẵn sàng thôi.

06:16.958 --> 06:19.666
Em sẽ làm những gì ta đã nói hôm qua?

06:19.750 --> 06:21.958
Cụ thể là gì? Ta đã nói nhiều chuyện.

06:22.041 --> 06:24.291
<i>Chuyện về bố của Cem Murathan.</i>

06:24.375 --> 06:28.625
Em sẽ nói với Nil điều anh nói với em nhé?
Và Nil sẽ nói với Leyla ngay.

06:28.708 --> 06:32.291
Anh làm đủ trò
để nói với bạn bè anh những gì em đã nói.

06:32.375 --> 06:35.541
- Em nói thẳng với Leyla nhé?
- Làm ơn đừng gây sự.

06:35.625 --> 06:38.125
Anh sẽ không bao giờ kể về chuyện hai ta?

06:38.208 --> 06:40.791
Hande, ta đã nói chuyện này rồi. Làm ơn.

06:40.875 --> 06:42.541
Anh đang lợi dụng em.

06:43.458 --> 06:45.583
Người đẹp cũng đang lợi dụng anh mà.

06:47.166 --> 06:49.583
- Tối gặp nhé.
<i>- Hẹn gặp lại.</i>

06:52.708 --> 06:54.333
Được rồi, Buddy.

06:54.416 --> 06:56.166
Được rồi, kẻ tinh nghịch.

06:57.458 --> 06:59.041
Vào nhà thôi. Mau lên.

07:00.125 --> 07:01.125
Leyla?

07:02.291 --> 07:03.291
Được rồi.

07:06.166 --> 07:07.166
Leyla?

07:10.375 --> 07:12.208
Đi xem liệu Leyla có nhà không?

07:17.958 --> 07:19.916
TẬP ĐOÀN KOSOLU

07:26.041 --> 07:29.208
CỔ PHIẾU TẬP ĐOÀN KOSOLU ĐANG GIẢM MẠNH…

07:29.291 --> 07:31.583
ĐÃ GỬI CHO LEYLA

07:31.666 --> 07:33.833
Cảm ơn, Ozan. Mọi thứ ổn chứ?

07:33.916 --> 07:36.625
- Cảm ơn, còn anh thì sao?
- Cảm ơn nhiều.

07:37.500 --> 07:40.333
- Cảm ơn.
- Cihan đâu? Dạo này chẳng thấy anh ấy.

07:40.833 --> 07:42.250
Cihan… vẫn quanh đây.

07:47.958 --> 07:50.041
Rất tốt. Rất tốt. Hai lần cuối.

07:50.125 --> 07:51.541
Tuyệt. Lần cuối.

07:51.625 --> 07:53.708
Sắp xong rồi. Cố lên. Đẩy lên.

07:53.791 --> 07:55.791
Tốt. Rất tốt. Xong rồi.

07:56.958 --> 07:59.125
ĐẦU TƯ CHO CƠ THỂ, ĐỪNG ĐẦU TƯ CHO QUẦN ÁO

08:02.875 --> 08:05.875
- Có cơ rồi, đúng không?
- Rồi sẽ có. Hãy kiên nhẫn.

08:05.958 --> 08:09.166
- Hết tuần này, tôi cũng sẽ tập buổi tối.
- Tuyệt vời!

08:09.250 --> 08:10.458
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

08:16.666 --> 08:18.500
CỔ PHIẾU KOSOLU ĐANG GIẢM MẠNH…

08:25.416 --> 08:26.666
ĐANG GỌI LEYLA TAYLAN

08:29.708 --> 08:32.500
Leyla của mày đâu rồi? Tao lo quá.

08:38.083 --> 08:39.458
Cấp cứu. Cấp cứu.

08:39.541 --> 08:41.625
Có ai có tin gì từ Leyla không?

08:41.708 --> 08:42.875
Cô ấy mất tích rồi.

08:42.958 --> 08:46.708
Sáng nay cô ấy bỏ lại Buddy cho tôi
mà không để lại lời nhắn.

08:46.791 --> 08:48.041
<i>Cô ấy như đã bỏ trốn.</i>

08:49.333 --> 08:51.625
Mẹ cho con chơi với!

08:52.250 --> 08:54.458
<i>Cô ấy đau tay, không thể chèo thuyền.</i>

08:54.541 --> 08:56.583
Murat! Murat, đừng tán gẫu nữa!

08:56.666 --> 08:58.750
Làm ơn ra khỏi đó đi.

08:58.833 --> 09:01.333
Em phải trông Doruk, dọn nhà, ủi đồ?

09:01.416 --> 09:04.375
Em không thể làm hết.
Anh ở trong đó cả tiếng rồi.

09:04.458 --> 09:06.708
Anh ra đây, Esra. Anh sẽ tắm chút.

09:06.791 --> 09:08.791
Anh vẫn chưa tắm à?

09:08.875 --> 09:11.083
Ba phút thôi, Esra. Bình tĩnh.

09:11.583 --> 09:13.833
Nhà như bãi chiến trường.

09:13.916 --> 09:17.166
Em thì sắp muộn rồi.
Còn anh nhắn tin như đứa con nít.

09:17.791 --> 09:19.041
Đừng làm thế, Doruk.

09:20.541 --> 09:22.166
CHỒNG
ANH ĐÃ HỎI ALI CHƯA?

09:22.250 --> 09:24.250
Em sẽ lấy điện thoại của anh ngay!

09:24.833 --> 09:26.750
- Doruk! Doruk, lại đây.
- Bố ơi!

09:27.375 --> 09:30.333
Anh nói đúng.
Tôi đã không nghĩ đến Ali. Cảm ơn.

09:37.208 --> 09:42.166
TÔI ĐÃ ĐƯA BUDDY ĐI RA NGOÀI
VÀ CHO NÓ UỐNG THUỐC.

09:46.916 --> 09:48.958
Mày ở nhà, tao sẽ quay lại nhé?

09:49.625 --> 09:52.583
FUNDA ĐANG GỌI VIDEO ĐẾN

09:53.166 --> 09:54.125
Đừng gọi Ali.

09:55.125 --> 09:57.375
- Không, tôi sẽ gõ cửa.
- Đừng!

09:57.458 --> 09:58.291
<i>Tại sao không?</i>

09:58.916 --> 09:59.750
Chờ chút.

09:59.833 --> 10:01.875
<i>Tối qua, anh về nhà khi nào?</i>

10:03.333 --> 10:06.083
Hình như khoảng ba giờ. Sao thế?

10:06.166 --> 10:08.041
Khi đó, Leyla đang ngủ?

10:08.125 --> 10:10.583
<i>Tôi không biết. Đèn tắt hết. Sao thế?</i>

10:10.666 --> 10:13.750
Vậy thì đừng gọi cho Ali và đừng gõ cửa.

10:13.833 --> 10:16.916
Trời ơi! Tại sao? Đã có chuyện gì à?

10:17.708 --> 10:20.416
Tối qua, khi tôi rời đó, Leyla khó ngủ.

10:20.500 --> 10:23.333
Có lẽ cô ấy đã lên căn hộ của Ali.
Lý do là thế.

10:23.416 --> 10:24.625
Thì sao?

10:24.708 --> 10:26.916
Thì có thể cô ấy đã ngủ ở trên đó.

10:27.500 --> 10:30.125
- Ý cô là sao?
<i>- Sarp, anh bị mù à?</i>

10:30.208 --> 10:32.916
Anh không thấy
có gì đó giữa Leyla và Ali à?

10:33.541 --> 10:35.458
- Thật à?
- Ừ.

10:35.541 --> 10:37.500
- Tôi cúp máy đây.
- Ừ, gọi tôi…

10:38.000 --> 10:39.958
Cô đã quên chìa khóa, phải không?

10:40.875 --> 10:42.875
- Sao không trả lời điện thoại?
- Vào đi.

10:42.958 --> 10:45.708
- Leyla cũng không trả lời.
- Người khác gọi cho tôi.

10:46.541 --> 10:48.666
Cục cưng của tao khỏe không?

10:48.750 --> 10:50.708
Tao mang đồ ăn cho mày. Nhìn này.

10:50.791 --> 10:52.083
Không chứa gluten.

10:53.625 --> 10:55.166
Leyla đâu? Cô ấy đâu rồi?

10:55.250 --> 10:57.791
Leyla? Chắc cô ấy đang ở phòng tập.

10:57.875 --> 10:59.375
Ừ. Bảo cô ấy gọi cho tôi.

10:59.958 --> 11:03.791
Để sắp xếp thời gian cô ấy nói chuyện
với bác sĩ trị liệu của tôi.

11:03.875 --> 11:05.333
Ừ, tôi sẽ bảo cô ấy.

11:05.416 --> 11:09.125
Cô ấy không phải trả tiền.
Bố tôi đã thanh toán rồi.

11:09.208 --> 11:10.208
Này.

11:11.083 --> 11:12.541
Anh cần gì không?

11:13.250 --> 11:15.250
Không, cảm ơn. Tôi ổn.

11:16.000 --> 11:17.333
Tôi làm một dự án nhỏ.

11:17.416 --> 11:19.500
Sao không nói sớm với tôi? Hay đấy.

11:19.583 --> 11:23.000
Dự án rất nhỏ. Chỉ là gia cố,
chống động đất theo quy định.

11:23.083 --> 11:26.291
Tôi không nói với ai.
Anh đừng nói với ai, kể cả Leyla.

11:26.375 --> 11:27.791
Được rồi. Chúc mừng nhé.

11:29.083 --> 11:31.166
- Được rồi. Tôi đi đây.
- Được rồi.

11:33.125 --> 11:34.916
- Tôi sẽ ghé qua. Ừ.
- Nhớ đấy!

11:58.958 --> 12:01.791
Chào buổi sáng, Sarp.
Xin lỗi vì mở cửa muộn.

12:02.375 --> 12:04.416
Xin lỗi vì đã làm phiền hai người.

12:05.833 --> 12:08.708
Leyla lẽ ra phải gặp Nil Katmanoğlu.

12:08.791 --> 12:10.625
Có cuộc họp. Chắc cô ấy quên.

12:10.708 --> 12:13.708
Tôi đã gọi điện, nhắn tin
nhưng cô ấy không trả lời.

12:13.791 --> 12:15.250
Tôi chỉ muốn nhắc cô ấy.

12:15.333 --> 12:17.041
Nhưng Leyla không có ở đây.

12:19.708 --> 12:20.625
Được rồi.

12:22.166 --> 12:23.375
Gặp lại sau.

12:24.041 --> 12:26.416
Tôi đã đưa Buddy đi dạo công viên,

12:26.500 --> 12:29.041
cho nó ăn và uống thuốc. Gặp lại tối nay.

12:29.125 --> 12:33.000
Cô ấy không có ở đây. Sao không tin tôi?
Tôi không thể mặc như này nếu cô ấy ở đây?

12:36.000 --> 12:37.083
Không mặc như này?

12:38.958 --> 12:40.833
Ý tôi là, như thế sẽ thô lỗ.

12:40.916 --> 12:43.250
- Tôi sẽ lên sân thượng.
- Tôi cũng thế.

12:43.333 --> 12:44.833
- Gặp nhau trên đó.
- Ừ.

12:47.041 --> 12:48.333
Cô ấy không nghe máy.

12:48.416 --> 12:50.833
<i>Trời ơi! Cô ấy không bao giờ như này.</i>

12:50.916 --> 12:54.416
Tôi tưởng cô ấy giận tôi
nhưng cô ấy cũng không trả lời anh.

12:54.500 --> 12:57.000
Anh giấu gì đó à? Anh làm cô ấy bực à?

12:57.083 --> 13:00.500
Không hề.
Cô ấy nói tôi coi nhà cô ấy như khách sạn.

13:01.166 --> 13:02.791
<i>Nhưng cô ấy nói đùa thôi.</i>

13:02.875 --> 13:04.916
<i>Tối qua, tôi ra ngoài rồi về muộn.</i>

13:05.000 --> 13:07.083
<i>Có lẽ tôi ở lại đó quá lâu.</i>

13:07.166 --> 13:09.875
Cô ấy độc thân, muốn có không gian riêng.

13:09.958 --> 13:12.916
Cô ấy muốn giao lưu, muốn ra ngoài.

13:13.000 --> 13:15.875
Tôi nghĩ cô ấy bực
vì chuyện ta nói hôm qua.

13:16.666 --> 13:17.625
<i>Ừ, dĩ nhiên rồi.</i>

13:17.708 --> 13:20.625
Trốn thuế, tiền bẩn.
Cô ấy bấn loạn cũng dễ hiểu.

13:20.708 --> 13:23.333
Có lẽ cô ấy đi dạo dọc bờ biển.

13:23.416 --> 13:25.083
Mong cô ấy không bị ốm nữa.

13:25.666 --> 13:27.958
Không thể nào. Đúng không?

13:29.083 --> 13:31.208
Nếu là chuyện đó,
cô ấy sẽ nói, phải không?

13:31.291 --> 13:35.708
Anh nói cô ấy có cuộc họp với Nil.
Có lẽ cô ấy đến sớm. Gọi cho Nil đi.

13:36.625 --> 13:42.875
ĐANG GỌI CHO LEYLA TAYLAN

13:44.041 --> 13:45.833
ĐANG GỌI CHO LEYLA

13:45.916 --> 13:46.916
Máy bận.

13:48.041 --> 13:50.000
Chắc người khác gọi cùng một lúc.

13:52.625 --> 13:53.625
Có thể.

13:55.916 --> 13:58.625
Có lẽ cô ấy gặp bà bói tarot
mà tôi giới thiệu?

13:58.708 --> 14:00.958
Bà ấy toàn hẹn giờ quái đản.

14:01.041 --> 14:04.875
<i>Không, tôi đã gọi cho bà ấy.</i>
<i>Bà ấy lên lịch cho tháng sau.</i>

14:05.833 --> 14:07.666
Này, bác sĩ Kerem đã kết hôn.

14:07.750 --> 14:09.791
Cô đang nghiêm túc?

14:09.875 --> 14:14.833
Ừ. Anh ấy đăng ảnh chụp cùng cô gái,
kèm những lời ngôn tình bên dưới.

14:14.916 --> 14:16.875
Anh ấy toàn đăng ảnh thiên nhiên.

14:16.958 --> 14:20.333
Anh ấy đợi đám cưới
để chia sẻ ảnh cô ấy hả? Chà!

14:20.416 --> 14:23.125
Đúng thế. À, cô ấy cũng là bác sĩ,

14:23.208 --> 14:25.583
và họ làm cùng bệnh viện trong năm năm.

14:25.666 --> 14:28.625
Dễ hiểu khi anh ấy phải làm ca đêm suốt.

14:28.708 --> 14:31.375
Tôi đã nói rồi. Đây chính là lừa tình.

14:31.458 --> 14:34.208
Không biết hắn giấu gì nữa.
Thằng khốn nạn.

14:34.916 --> 14:38.416
À, Tuan và bạn gái mới
đã phát trực tiếp sáng nay.

14:38.500 --> 14:41.291
- Cô ấy là người có sức ảnh hưởng.
- Tội nghiệp.

14:41.375 --> 14:45.333
Họ từng đăng ảnh tình tứ
để hé lộ tình cảm dành cho nhau.

14:45.416 --> 14:48.833
Giờ thì live stream để công khai rầm rộ.

14:48.916 --> 14:52.208
Vì không có nhà riêng,
Tuan đang ở nhà cô gái.

14:52.291 --> 14:54.250
- Hết yêu thì xách vali…
- Esra?

14:54.333 --> 14:55.250
Iskender?

14:56.083 --> 14:57.083
A lô?

14:59.833 --> 15:01.500
Anh muốn gì? Tôi đang vội.

15:01.583 --> 15:04.750
Tôi đến trình bày với công tố viên
vì các cô vu khống.

15:04.833 --> 15:07.250
- Tuyệt.
- Các cô đang đùa với lửa, Esra.

15:08.083 --> 15:09.958
Anh đang đe dọa tôi à?

15:10.541 --> 15:13.333
Cuối cùng các cô sẽ gặp rắc rối lớn. Vì…

15:15.583 --> 15:18.875
- Cuộc gọi bị ngắt.
<i>- Tôi bất ngờ gặp Iskender ở tòa án.</i>

15:18.958 --> 15:21.458
Anh ấy nói gì đó.
Cô hãy làm chứng cho tôi.

15:21.541 --> 15:24.541
- Luật sư đồng nghiệp và tôi sẽ nghe.
- Dĩ nhiên.

15:25.458 --> 15:28.041
Tôi không có gì phải giải trình
trước pháp luật.

15:28.125 --> 15:29.958
Iskender đang nói với Esra.

15:30.041 --> 15:34.083
<i>Tôi không có quan hệ làm ăn</i>
<i>với Cem Murathan khi tôi nhận vụ của Nil.</i>

15:34.666 --> 15:37.333
Đúng là lúc ly hôn,
tôi có thân thiết với Nil.

15:37.416 --> 15:41.083
Tôi độc thân, mối quan hệ tự nguyện,
không có ý đồ xấu.

15:41.166 --> 15:44.125
<i>Việc này đã bị dùng để hại Nil.</i>
<i>Tôi không có lỗi.</i>

15:44.208 --> 15:49.291
Hơn nữa, tôi không rình rập, đe dọa,
chặn đường người khác, như các cô đã làm.

15:49.375 --> 15:52.291
Và giờ, tôi sẽ khai và rời đi. Sau đó,

15:52.791 --> 15:55.125
tôi sẽ kiện tất cả các cô.

15:56.041 --> 15:58.791
Chúng tôi có thể chứng minh
anh làm ăn với Cem,

15:58.875 --> 16:01.708
có giấy tờ chứng minh
mánh khóe của các anh.

16:01.791 --> 16:03.916
Đừng nhắc đến dòng tiền nhé!

16:05.666 --> 16:07.041
Rất nhiều bằng chứng.

16:07.708 --> 16:09.125
Tôi cúp máy đây.

16:12.041 --> 16:16.666
Khi không có bằng chứng rõ ràng,
không biết nên đụng vào tổ kiến lửa không.

16:16.750 --> 16:19.083
Ít nhất ta biết họ đang làm gì đó.

16:19.166 --> 16:21.458
Vậy hãy để họ hoảng sợ, phải không?

16:21.541 --> 16:24.458
Để họ hành động.
Khi đó, có lẽ họ sẽ phạm sai lầm.

16:24.541 --> 16:25.750
- Có thể
- Chờ chút.

16:28.541 --> 16:29.458
A lô?

16:30.375 --> 16:34.041
Ồ! Vâng. Được rồi. Cảm ơn. Cảm ơn.

16:34.125 --> 16:37.250
- Nil Katmanoğlu đến rồi. Leyla đâu?
- Leyla mất tích.

16:38.083 --> 16:41.375
Khi Sarp tỉnh dậy,
cô ấy không ở nhà, rời đi rất sớm.

16:41.458 --> 16:43.083
Và không trả lời tin nhắn của tôi.

16:43.166 --> 16:45.583
- Xin chào.
- Chào cô Nil. Cô khỏe không?

16:45.666 --> 16:48.041
- Xin chào. Chào mừng.
- Tôi đến hơi sớm?

16:48.125 --> 16:49.625
Không. Cô đến đúng giờ.

16:49.708 --> 16:52.416
Hãy vào văn phòng của tôi.
Leyla tham gia sau.

16:52.500 --> 16:53.958
- Dĩ nhiên.
- Mời cô.

17:02.333 --> 17:04.708
<i>Số máy bạn gọi hiện không liên lạc được.</i>

17:04.791 --> 17:07.541
<i>Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

17:08.458 --> 17:09.833
Leyla, cô đang ở đâu?

17:09.916 --> 17:14.291
Chúng tôi bắt đầu lo lắng rồi.
Nói gì đi. Cô bị mất điện thoại hay sao?

17:16.458 --> 17:18.000
Chuyện gì thế nhỉ?

17:18.583 --> 17:22.708
ISKENDER ĐANG GỌI ĐẾN

17:23.875 --> 17:25.958
- A lô?
- Tôi không thể gọi cho Cem.

17:27.458 --> 17:30.000
Máy bay vừa hạ cánh.
Tôi chưa đến văn phòng.

17:30.083 --> 17:33.916
Cô chuyển lời giúp tôi đến Cem.
Bên kia ngửi thấy mùi đại dương.

17:34.666 --> 17:38.333
<i>Ta cần tránh xa đại dương,</i>
<i>nhất là thời điểm rất nguy hiểm này.</i>

17:38.416 --> 17:39.291
Chuyện gì vậy?

17:39.375 --> 17:42.666
Tôi đang ở tòa án.
Tôi tình cờ gặp một người bạn cũ.

17:43.458 --> 17:45.541
Vâng, được rồi. Tôi sẽ nói với Cem.

17:45.625 --> 17:47.875
<i>- Hẹn gặp lại.</i>
- Hẹn gặp lại.

17:53.208 --> 17:56.125
Mục một. Bắt đầu cuộc họp,
thông báo chương trình.

17:56.208 --> 18:00.041
Ahmet Tolgalar được bầu làm chủ tọa
với sự đồng thuận tuyệt đối.

18:00.875 --> 18:05.791
Mục hai. Thảo luận về báo cáo thường niên
của ban quản trị và báo cáo của kiểm toán.

18:05.875 --> 18:07.416
ALI
CÔ ẤY MẤT ĐIỆN THOẠI?

18:10.083 --> 18:13.208
Mục ba. Thảo luận về báo cáo lợi nhuận.

18:13.291 --> 18:17.708
Kết quả bỏ phiếu: được thông qua
với tám phiếu thuận, bốn phiếu chống.

18:17.791 --> 18:21.208
Nếu dùng chung máy tính,
bật định vị thì có thể xem được.

18:21.291 --> 18:22.625
GỬI ĐẾN SARP

18:23.500 --> 18:26.208
Vì tôi đang lo.
Chuyện này không bình thường.

18:26.291 --> 18:30.125
Leyla luôn có điện thoại bên người,
trả lời tin nhắn ngay và luôn.

18:30.208 --> 18:33.958
Cô ấy không trả lời điện thoại từ tối qua.
Tôi đang rất lo lắng.

18:34.041 --> 18:35.375
Giờ đã 11:00 trưa rồi.

18:38.625 --> 18:41.166
Tôi có chút việc phải làm
ở trường của Maya.

18:41.250 --> 18:43.958
Xong việc ở đây,
tôi sẽ xem camera quanh căn hộ

18:44.041 --> 18:46.541
để xem cô ấy đi khi nào, chuyện gì xảy ra.

18:47.666 --> 18:49.458
Ồ, Sinem.

18:49.541 --> 18:51.541
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

18:53.208 --> 18:55.041
Mười phút nữa là tan học.

18:55.125 --> 18:57.333
- Ta ngồi xuống nhé?
- Được rồi.

19:05.791 --> 19:08.125
Maya đã gửi anh kịch bản phim tài liệu.

19:08.208 --> 19:11.875
Trông rất chuyên nghiệp, dù mới trên giấy.
Anh rất hào hứng.

19:12.375 --> 19:15.333
Hôm nay, con bé nhờ anh chụp vài tấm hình.

19:20.208 --> 19:21.125
Em thế nào?

19:26.708 --> 19:28.958
Behzat và em quyết định sẽ kết hôn.

19:31.041 --> 19:32.416
Ồ, chúc mừng.

19:34.208 --> 19:35.250
Quyết định cuối?

19:38.916 --> 19:40.250
Được một năm rưỡi rồi.

19:40.791 --> 19:43.125
Chà. Một năm rưỡi? Đúng rồi.

19:46.833 --> 19:48.791
Maya nói gì? Con bé đã biết chưa?

19:49.458 --> 19:53.000
Maya và Behzat đã lên kế hoạch.
Công viên giải trí là cái cớ.

19:53.083 --> 19:55.083
Maya và Behzat nói với em ở Paris.

19:55.166 --> 19:56.708
Hiểu rồi.

19:57.833 --> 19:58.916
Maya rất vui.

19:59.625 --> 20:04.250
Maya và con gái của Behzat
rất thân thiết như hai chị em ruột.

20:04.833 --> 20:05.708
Tuyệt vời.

20:09.916 --> 20:11.541
Nhưng Maya lo lắng cho anh.

20:12.666 --> 20:13.583
Tại sao?

20:14.750 --> 20:16.083
Vì anh cô đơn.

20:17.000 --> 20:17.833
Gì cơ?

20:18.791 --> 20:21.166
Maya nói anh chỉ có nó là người thân.

20:21.875 --> 20:22.875
Ý anh là…

20:23.958 --> 20:25.916
Maya yêu quý.

20:29.000 --> 20:30.875
Thậm chí có những cuối tuần,

20:31.833 --> 20:35.458
con bé muốn ở nhà
nhưng sợ anh buồn nên muốn đến gặp anh.

20:36.208 --> 20:38.125
Sao lại thế? Ngược lại mới đúng.

20:38.208 --> 20:40.125
Anh tưởng con bé muốn gặp anh…

20:41.041 --> 20:42.041
Chúa ơi.

20:43.250 --> 20:46.791
Maya lo lắng mấy ngày nay,
không biết sẽ nói với anh như nào.

20:47.833 --> 20:50.541
Phim tài liệu chỉ để đánh lạc hướng anh?

20:52.416 --> 20:54.208
Con bé rất yêu quý anh.

20:54.708 --> 20:56.625
Anh luôn có một vị trí đặc biệt.

20:58.791 --> 21:01.666
Sẽ rất tuyệt nếu Maya biết
anh vui mừng cho em.

21:01.750 --> 21:03.250
Dĩ nhiên. Được rồi.

21:03.333 --> 21:06.208
Vui vì em đã nói.
Cảm ơn nhé. Anh sẽ nói chuyện với Maya.

21:07.916 --> 21:10.583
Mà anh không hề cô đơn.
Tại sao lại cô đơn?

21:12.208 --> 21:13.708
Hàng xóm của anh thế nào?

21:14.500 --> 21:15.500
Ổn cả.

21:17.250 --> 21:18.458
Ý anh là,

21:19.500 --> 21:20.750
anh hy vọng họ ổn.

21:21.333 --> 21:23.708
Maya đã cho em xem ảnh. Cô ấy rất đẹp.

21:47.875 --> 21:51.500
Anh đang lãng phí thời gian
của tòa án và thân chủ tôi.

21:52.083 --> 21:53.916
Vâng, đó chính là điều tôi nói.

21:55.875 --> 21:58.125
Báo cáo giám định ủng hộ chúng tôi.

21:58.208 --> 22:01.916
Nghĩa là đây là tác phẩm bị ăn cắp.
Sao anh không hiểu điều đó?

22:03.083 --> 22:04.250
Leyla đâu rồi?

22:04.750 --> 22:05.875
Tôi không biết.

22:05.958 --> 22:06.791
Mọi người đâu?

22:13.541 --> 22:14.541
Anh…

22:15.041 --> 22:16.875
Nghe này, anh làm việc này…

22:16.958 --> 22:20.458
Anh làm thế để gây rối
và chúng tôi biết rõ điều đó.

22:20.541 --> 22:23.125
Chúng tôi đã chứng minh mọi cáo buộc.

22:23.208 --> 22:24.750
- Cảm ơn.
- Không có gì.

22:25.250 --> 22:26.291
Gặp lại sau nhé.

22:26.375 --> 22:29.625
Leyla vô cùng xin lỗi
và sẽ đến gặp cô sớm nhất có thể.

22:29.708 --> 22:31.791
Không sao. Tìm và nói với bà ấy.

22:31.875 --> 22:32.916
Cô không phải lo.

22:33.000 --> 22:34.833
- Chào mừng. Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.

22:34.916 --> 22:35.958
Không quan trọng.

22:36.041 --> 22:37.750
- Lối này.
- Cảm ơn.

22:38.416 --> 22:42.208
Chúng tôi bảo vệ quan điểm
và sẽ chờ phán quyết của tòa án.

22:42.291 --> 22:43.666
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn.

22:45.666 --> 22:46.708
Ngày mới vui vẻ.

22:49.416 --> 22:51.833
Bố đã mất của Cem Murathan có người tình.

22:51.916 --> 22:54.166
Có người thì thầm điều đó vào tai Nil.

22:54.250 --> 22:57.291
Nhưng tôi nghĩ
thông tin này sẽ không giúp gì cả.

22:57.375 --> 22:59.541
Ồ, thế à? Nó sẽ có ích. Sao không?

22:59.625 --> 23:03.041
Nó có thể giúp ta
tìm hiểu vụ tai nạn kỹ hơn, đúng không?

23:03.125 --> 23:04.625
- Anh nghĩ thế?
- Vâng.

23:34.875 --> 23:35.875
Defne?

23:38.208 --> 23:39.791
Họ mang ngựa đi hết rồi.

23:43.166 --> 23:45.125
Cem Murathan đang bán mọi thứ.

23:47.666 --> 23:48.958
Cem đâu rồi, Defne?

23:50.416 --> 23:54.875
Anh ấy đang bỏ mọi thứ liên quan đến Leyla
ra khỏi cuộc sống của bọn tôi.

24:00.500 --> 24:03.958
Anh ấy nói anh ấy làm thế là vì tôi.
Nghe có được không?

24:06.458 --> 24:07.875
Thôi nào. Xuống đây.

24:14.500 --> 24:15.708
Anh ấy ở trang trại?

24:17.750 --> 24:18.666
Tôi không biết.

24:19.416 --> 24:21.916
Tôi gọi cả ngày nhưng không liên lạc được.

24:23.083 --> 24:25.333
Anh ấy đã rời xa tôi từ lâu rồi.

24:32.541 --> 24:34.625
Anh ấy đã bỏ rơi tôi từ lâu rồi.

24:41.166 --> 24:43.083
Tìm được anh ấy thì báo cho tôi.

24:53.625 --> 24:57.208
Cô ấy rời đi 3:08 sáng
nếu đồng hồ camera đúng. Clip duy nhất.

24:57.291 --> 25:00.541
- Hỏi bar mở cửa đến 5:00 sáng.
- Cô ấy không đến đó.

25:00.625 --> 25:02.375
Cô ấy sẽ đi đâu muộn như thế?

25:02.458 --> 25:03.916
Mong đừng có tai nạn gì.

25:04.000 --> 25:05.416
- Esra!
- Đừng nói gở!

25:06.541 --> 25:09.416
Funda, cô là người cuối rời căn hộ,
phải không?

25:09.500 --> 25:10.708
Ừ. Khoảng 2:00 sáng.

25:10.791 --> 25:14.000
Bọn tôi ngồi đây.
Cô ấy buồn. Tôi cố làm cô ấy vui lên.

25:14.083 --> 25:17.083
Rồi Buddy đến.
Nó phá phách, làm rách gối của Leyla.

25:17.166 --> 25:18.500
- Gì cơ?
- Đúng thế.

25:18.583 --> 25:19.750
- Buddy?
- Ừ.

25:19.833 --> 25:23.166
Hôm qua nó rất kỳ lạ.
Nó tè ở đó trước khi mọi người đến.

25:23.250 --> 25:25.791
Nó như thế một thời gian rồi,
không mới đâu.

25:25.875 --> 25:27.583
Giờ Buddy im lặng rồi.

25:27.666 --> 25:29.125
- Cưng ơi.
- Buddy ơi.

25:29.208 --> 25:31.708
Sao vậy? Mày định nói gì với mọi người?

25:31.791 --> 25:33.208
Mày phản đối điều gì?

25:34.958 --> 25:36.125
Có camera ở đây.

25:36.833 --> 25:38.416
Camera cho Buddy!

25:38.500 --> 25:41.958
Đợi đã. Leyla đã mang nó về từ Mỹ.

25:42.041 --> 25:43.833
Điện thoại Leyla mới xem được.

25:43.916 --> 25:45.000
Sarp chắc cũng có.

25:45.083 --> 25:46.416
- Tôi không có.
- Ồ!

25:46.500 --> 25:48.750
TV ở nhà chúng tôi cũng có.

25:48.833 --> 25:50.916
Ta có thể xem đoạn ghi hình không?

25:51.000 --> 25:52.500
- Không…
- Ừ, tôi sẽ xem.

25:52.583 --> 25:55.458
Chờ chút.
Cảnh sát giao thông gọi tới, chờ chút.

25:55.541 --> 25:56.541
Ôi, không.

25:56.625 --> 25:58.875
Cảnh sát Ziya? Vâng.

25:59.375 --> 26:00.708
Anh đã tìm thấy cô ấy?

26:03.208 --> 26:05.333
- Bật loa ngoài đi!
- Chờ chút.

26:06.291 --> 26:09.250
<i>Xe cô ấy đã qua trạm thu phí</i>
<i>hướng sân bay Atatürk.</i>

26:09.333 --> 26:10.708
Sân bay Atatürk?

26:10.791 --> 26:14.291
Cảnh sát Ziya,
sân bay Istanbul hay sân bay Atatürk?

26:14.375 --> 26:15.583
<i>Sân bay Atatürk.</i>

26:16.208 --> 26:17.583
- Cảm ơn.
<i>- Không có gì.</i>

26:18.250 --> 26:21.250
- Máy bay riêng. Máy bay riêng!
- Máy bay riêng nào?

26:21.333 --> 26:22.416
- Của Cem!
- Ừ!

26:22.500 --> 26:24.041
Tôi đã thấy đoạn ghi hình.

26:33.291 --> 26:34.541
Leyla, cô đi đâu thế?

26:34.625 --> 26:36.333
- Cô ở đâu?
- Thôi nào, Leyla!

26:36.416 --> 26:37.500
Không thể tin nổi!

26:53.333 --> 26:55.833
Hắn là kẻ giết người.
Để tôi cho hắn ra bã.

26:55.916 --> 26:58.375
Chuyện gì thế, Cem Murathan?

26:58.458 --> 27:01.666
Tôi không hề hối hận. Tôi vui vì làm thế.

27:01.750 --> 27:03.750
Vì Chúa, để tôi đánh hắn tiếp.

27:03.833 --> 27:05.000
- Sarp!
- Gì cơ?

27:05.083 --> 27:06.708
- Im đi.
- Sao phải im?

27:07.333 --> 27:08.333
Đồ khốn!

27:09.291 --> 27:11.083
Để tôi cho hắn ra bã. Đồ khốn!

27:11.166 --> 27:14.250
Các anh đưa anh ấy đi đâu?

27:14.958 --> 27:15.791
Defne?
h đưa anh ấy đi đâu?
