WEBVTT

00:00:13.458 --> 00:00:14.791 align:center
อาลี เลย์ล่า สองแล้ว

00:00:14.875 --> 00:00:16.541 align:center
- ใช่
- เดฟเน เชย์ยาซ ก็อีกสอง

00:00:16.625 --> 00:00:19.458 align:center
- พวกเธออีกสอง ฉันอีก เป็นเจ็ดคน
- เจ็ดคนแล้ว

00:00:20.500 --> 00:00:24.333 align:center
ทุกคน ทำไมเราไม่ย้ายโต๊ะ
ออกไปที่สวนล่ะ มันหนาวเหรอ

00:00:24.416 --> 00:00:26.791 align:center
ถ้าหนาวก็เอาฮีตเตอร์ออกไปตั้งด้วยสิ

00:00:26.875 --> 00:00:29.708 align:center
- เหมือนฝนจะตกด้วย
- งั้นไปตั้งโต๊ะข้างล่างดีกว่า

00:00:29.791 --> 00:00:33.666 align:center
- โอเค 15 คน มีฉันแล้วไม่เคยครบคู่
- โอเค ข้างล่างก็ได้

00:00:33.750 --> 00:00:35.458 align:center
ให้ช่วยอะไรไหมครับ

00:00:35.541 --> 00:00:37.083 align:center
มานี่ บาร์โบ ทางนี้

00:00:37.166 --> 00:00:39.166 align:center
- นับบาร์โบด้วยเหรอ
- ก็โต๊ะไม่เต็ม

00:00:39.250 --> 00:00:42.291 align:center
- "โต๊ะไม่เต็ม"
- เต็มสิ ที่รัก

00:00:42.375 --> 00:00:44.291 align:center
ป้อนข้าวลูกแล้วพาเข้านอนได้แล้วมั้ง

00:00:44.375 --> 00:00:46.208 align:center
ไม่ คืนนี้ให้เด็กมานั่งโต๊ะด้วยดีกว่า

00:00:46.291 --> 00:00:49.125 align:center
ฉันไม่อยากบอกลาเลย

00:00:49.208 --> 00:00:50.958 align:center
คุณก็มาเยี่ยมเราสิ

00:00:51.041 --> 00:00:52.458 align:center
ฉันไม่บอกลานะ

00:00:52.541 --> 00:00:54.208 align:center
ฉันจะไม่พูดว่า "ลาก่อน"

00:00:54.291 --> 00:00:55.583 align:center
ทุกคน ผมรอนานแล้วนะ

00:00:55.666 --> 00:00:56.666 align:center
อุ๊ย

00:00:56.750 --> 00:00:58.416 align:center
ไหนว่าจะไปช่วยกันในครัวไง

00:00:58.500 --> 00:01:00.041 align:center
- แต่…
- มาแล้วครับเชฟ

00:01:00.125 --> 00:01:03.166 align:center
- มาแล้วครับ
- ใช่ ไปเลย อย่าให้เชฟโมโห เร็วเลย

00:01:07.958 --> 00:01:10.666 align:center
ฟุนดา ดูนั่น ดูสิใครมา

00:01:11.250 --> 00:01:12.833 align:center
- เปิดโรเซ่นะ
- เปิดเลย

00:01:13.541 --> 00:01:15.125 align:center
มันติด เปิดไม่ออก

00:01:15.958 --> 00:01:18.250 align:center
- เอดิสนี่นา เอดิส
- มายา หนูน้อย

00:01:18.916 --> 00:01:20.541 align:center
เด็กดี เป็นไงบ้าง

00:01:21.625 --> 00:01:23.083 align:center
- สบายดีค่ะ
- เหรอ

00:01:23.166 --> 00:01:25.875 align:center
- หนูคิดถึงคุณมากเลย
- ฉันก็คิดถึงเธอมากเลย

00:01:25.958 --> 00:01:27.541 align:center
สิบหกคนแล้ว

00:01:30.666 --> 00:01:32.916 align:center
- ยินดีต้อนรับค่ะ เอดิส
- สวัสดีครับ

00:01:33.708 --> 00:01:35.250 align:center
- เป็นไงบ้าง ฟุนดา
- สบายดีค่ะ

00:01:37.333 --> 00:01:38.708 align:center
- ยินดีต้อนรับ เอดิส
- ว่าไง

00:01:38.791 --> 00:01:40.416 align:center
- เป็นไงบ้าง
- สบายดี คุณล่ะ

00:01:40.500 --> 00:01:42.208 align:center
- สบายมาก ผมเก็บให้นะ
- โอเคครับ

00:01:44.333 --> 00:01:46.708 align:center
มานี่เลย เป็นไงบ้าง

00:01:46.791 --> 00:01:48.083 align:center
- คุณล่ะ
- สบายดี

00:01:48.166 --> 00:01:50.458 align:center
- คนสวย เป็นไงบ้าง
- ยินดีต้อนรับค่ะ

00:01:50.541 --> 00:01:52.500 align:center
- เป็นไง
- สบายดี คุณล่ะ

00:01:52.583 --> 00:01:54.791 align:center
- ยินดีต้อนรับ
- ไง ทุกคนเป็นไงกันบ้าง

00:01:55.291 --> 00:01:56.916 align:center
- ขอแก้วหน่อย
- อยู่ทางโน้น ข้างหน้า

00:01:57.000 --> 00:01:58.791 align:center
- โอเค ได้เลย
- ตรงไหนนะ อ๋อ โอเค

00:01:58.875 --> 00:02:00.416 align:center
ว้าว เพื่อน

00:02:00.500 --> 00:02:01.666 align:center
- ที่รัก
- ฉันยังไม่ดื่มหรอก

00:02:01.750 --> 00:02:04.166 align:center
เธอยังไม่ดื่ม งั้นนายเอาไป เธอล่ะ คนสวย

00:02:05.625 --> 00:02:07.416 align:center
ข้างล่างมีบางอย่างเกิดขึ้น ไปดูซิ

00:02:07.500 --> 00:02:09.375 align:center
- มีอะไร
- ฉันไม่รู้ ไปดูสิ

00:02:10.333 --> 00:02:11.333 align:center
อ้อ

00:02:13.791 --> 00:02:15.500 align:center
ข่าวดีมากเลย

00:02:17.708 --> 00:02:18.666 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:02:18.750 --> 00:02:20.125 align:center
- เลย์ล่า
- มีอะไรเหรอ

00:02:20.833 --> 00:02:21.833 align:center
ไม่มีอะไรหรอก

00:02:22.666 --> 00:02:23.666 align:center
เราแค่ดีใจน่ะ

00:02:27.000 --> 00:02:30.208 align:center
(ขอบคุณที่แวะมา)

00:02:32.375 --> 00:02:36.250 align:center
(#ไม่เคยเห็นมาก่อน)

00:02:36.333 --> 00:02:39.291 align:center
ใช่ค่ะ เรื่องจริง ฉันไปพบเชม มูราธานมา

00:02:39.375 --> 00:02:41.833 align:center
เพราะฉันทราบมาว่าเขาบุกรุกบ้านฉัน

00:02:41.916 --> 00:02:43.708 align:center
แล้วเขาได้กุญแจมาจากไหน

00:02:43.791 --> 00:02:47.291 align:center
เขาไปส่งฉันที่บ้าน
คืนที่เราดื่มน้ำกระบองเพชรกัน

00:02:47.375 --> 00:02:50.500 align:center
คืนนั้นเขาอยู่ค้างด้วย
แล้วเขาก็เอากุญแจไปก็อปปี้

00:02:50.583 --> 00:02:53.916 align:center
แล้วเชม มูราธาน
ก็เป็นคนเอาเอกสารในแฟ้มออกไป

00:02:54.000 --> 00:02:56.125 align:center
เขาสารภาพทุกอย่างกับคุณเหรอคะ

00:02:56.958 --> 00:03:00.250 align:center
ค่ะ เขาลักลอบขนเงินออกนอกประเทศผ่านเพชร

00:03:00.333 --> 00:03:03.500 align:center
เขาหนีภาษีด้วย
แต่ไม่มีหลักฐาน ฉันยังพิสูจน์ไม่ได้

00:03:03.583 --> 00:03:06.541 align:center
เพราะทุกคนในตำแหน่งสำคัญ
ล้วนแล้วแต่ทำงานให้เขา

00:03:06.625 --> 00:03:07.625 align:center
แม่เขาล่ะครับ

00:03:08.208 --> 00:03:09.958 align:center
ท่านมีส่วนรู้เห็นแน่นอนค่ะ

00:03:10.041 --> 00:03:13.333 align:center
- ทำไมพ่อเขาถึงฆ่าตัวตาย
- เรื่องนั้นก็เป็นที่น่าสงสัยค่ะ

00:03:14.208 --> 00:03:16.333 align:center
ทำไมท่านถึงฆ่าตัวตาย

00:03:16.416 --> 00:03:20.041 align:center
ตอนที่ลูกชายที่ติดเตียง
เป็นผักมาหลายเดือนเพิ่งตายพอดี

00:03:20.125 --> 00:03:21.958 align:center
เราต้องตรวจประวัติโทรศัพท์ค่ะ

00:03:22.583 --> 00:03:24.083 align:center
คุณทำอะไรอยู่กับเขาตั้งนาน

00:03:25.166 --> 00:03:26.916 align:center
คุณออกไปตั้งแต่เช้าตรู่ กลับมาก็มืดแล้ว

00:03:28.500 --> 00:03:31.583 align:center
ตอนแรก ฉันไปแจ้งความที่สถานีตำรวจก่อน

00:03:31.666 --> 00:03:34.291 align:center
ฉันไปถึงสนามบินตอนเพิ่งจะฟ้าสาง

00:03:35.833 --> 00:03:36.833 align:center
น่าจะนะคะ

00:03:37.333 --> 00:03:39.125 align:center
ตำรวจพาตัวเชมไปตอนกลางคืน

00:03:40.166 --> 00:03:41.000 align:center
ใช่ค่ะ

00:03:41.083 --> 00:03:43.208 align:center
คุณคุยกันจนถึงตอนนั้นหรือเปล่า

00:03:46.625 --> 00:03:47.875 align:center
ผมรักคุณ

00:03:48.500 --> 00:03:49.500 align:center
- เลย์ล่า
- เลย์ล่า

00:03:50.625 --> 00:03:51.458 align:center
คะ

00:03:51.541 --> 00:03:53.166 align:center
ทำไมถึงไม่ตอบ

00:03:54.125 --> 00:03:55.291 align:center
คุณไม่ได้พูดทุกอย่าง

00:03:56.250 --> 00:03:59.083 align:center
อย่าบอกนะว่าคุณไปมีเซ็กซ์กับเขาอีก

00:04:00.708 --> 00:04:02.500 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนตกสู่ห้วงแห่งความว่างเปล่า

00:04:02.583 --> 00:04:05.958 align:center
คุณไม่ได้รักใครนอกจากตัวเอง เชม มูราธาน

00:04:07.250 --> 00:04:08.250 align:center
ผมรักคุณ

00:04:10.958 --> 00:04:12.166 align:center
แต่ฉันไม่ได้ตกลงไป

00:04:28.083 --> 00:04:29.083 align:center
ฮัลโหล

00:04:29.166 --> 00:04:31.875 align:center
เลย์ล่า ขอโทษที ผมโทรมาปลุกหรือเปล่า

00:04:32.541 --> 00:04:35.083 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันนอนไม่หลับอยู่แล้ว มีอะไรเหรอ

00:04:37.166 --> 00:04:38.791 align:center
เดฟเนทิ้งเชมแล้ว

00:04:39.375 --> 00:04:41.291 align:center
บ้านทะเลสาบว่างไหม

00:04:42.416 --> 00:04:45.208 align:center
เขาต้องการที่ที่เชมจะหาไม่เจอ
ก็เลยถามถึงบ้านทะเลสาบ

00:04:46.000 --> 00:04:47.083 align:center
ฉันบอกเขาว่าไปได้

00:04:48.250 --> 00:04:50.083 align:center
งั้นเดฟเนก็สละเรือด้วยสินะ

00:04:51.041 --> 00:04:52.000 align:center
น่าจะใช่

00:04:53.000 --> 00:04:56.291 align:center
เดฟเนคือกล่องดำของตระกูลนั้น
เธอต้องคุยกับนางด้วยสินะ

00:04:56.958 --> 00:04:58.666 align:center
ฉันถามแน่ แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้

00:04:58.750 --> 00:04:59.916 align:center
(อรุณสวัสดิ์ กินข้าวไหม
ส่งถึงอาลี)

00:05:00.000 --> 00:05:01.458 align:center
ให้เวลานางพักฟื้นหน่อย

00:05:08.708 --> 00:05:10.416 align:center
วันนี้อาลีออกไปตั้งแต่เช้า

00:05:10.500 --> 00:05:12.166 align:center
- เหรอคะ
- ครับ

00:05:12.833 --> 00:05:15.375 align:center
ขอโทษนะ เราดูรายการเจ้าแม่แทบลอยด์

00:05:15.458 --> 00:05:16.666 align:center
เกิดเรื่องวุ่นวายเลยสิ

00:05:16.750 --> 00:05:20.708 align:center
คนเราชอบปกปิดธาตุแท้
เราไม่มีทางรู้จักใครจริงๆ หรอก

00:05:20.791 --> 00:05:21.875 align:center
ผมเห็นใจคุณนะ

00:05:21.958 --> 00:05:23.333 align:center
ขอบคุณค่ะ คุณเออร์คาน

00:05:25.500 --> 00:05:27.625 align:center
อาลีเป็นห่วงคุณมากเลย

00:05:28.833 --> 00:05:31.458 align:center
ทุกคนก็ห่วงแหละ แต่เขาห่วงแบบแทบบ้า

00:05:31.541 --> 00:05:34.291 align:center
ถ้าแบบพวกเราเรียกว่าห่วง
แบบเขานี่ผมไม่รู้จะเรียกอะไรเลย

00:05:35.625 --> 00:05:37.458 align:center
ขอบคุณมากค่ะ โชคดีนะคะ

00:05:37.541 --> 00:05:39.541 align:center
(อาลี โยเรโอกลู
ข้อความเสียง)

00:05:41.291 --> 00:05:42.833 align:center
ไง ผมเพิ่งเห็นข้อความตอนสาย

00:05:42.916 --> 00:05:47.000 align:center
ผมมีงานน่ะ อยู่สตูดิโอ
กำลังอัดเสียง ต้องส่งงานวันจันทร์

00:05:47.083 --> 00:05:49.333 align:center
ผมคงหลบอยู่ใต้ดินแบบนี้อีกสักพัก

00:05:49.416 --> 00:05:50.416 align:center
เจอกันอาทิตย์หน้านะ

00:05:53.833 --> 00:05:54.833 align:center
โชคดีนะครับ

00:06:01.291 --> 00:06:04.166 align:center
คราวนี้เชม มูราธานจนมุมทุกด้าน

00:06:04.250 --> 00:06:08.166 align:center
คดีมาตรา 136 ยังไม่จบ คดีแอปแวร์อาร์ยู

00:06:08.250 --> 00:06:10.291 align:center
แล้วก็มาโดนคดี 116 อีก

00:06:10.375 --> 00:06:13.708 align:center
กระทำผิดซ้ำ บุกรุก

00:06:13.791 --> 00:06:17.625 align:center
ยังไม่หมดนะ มาตรา 281
กระทำการเข้าข่ายทำลายหลักฐาน

00:06:17.708 --> 00:06:19.958 align:center
แถมมาตรา 106 ข่มขู่และคุกคาม

00:06:20.041 --> 00:06:24.166 align:center
แล้วถ้าเราทำให้เดฟเน
ให้การมาตรา 277 กับ 282 ได้อีก

00:06:24.250 --> 00:06:26.500 align:center
น้าว่าเขาคงไม่ได้ออกจากคุกในเร็ววันแน่

00:06:26.583 --> 00:06:30.125 align:center
(ศาล)

00:06:30.208 --> 00:06:32.041 align:center
อย่าไปหวังพึ่งเดฟเนเลยค่ะ

00:06:32.125 --> 00:06:33.916 align:center
หนูคิดว่าเธอคงไม่พูดหรอก

00:06:38.208 --> 00:06:39.625 align:center
เขามาแล้ว

00:06:39.708 --> 00:06:42.000 align:center
คุณเชม ขอความเห็นด้วย

00:06:52.166 --> 00:06:53.666 align:center
ผมรักคุณ

00:07:04.875 --> 00:07:07.458 align:center
อย่างน้อย เขาก็ถูกห้ามออกนอกประเทศ

00:07:07.541 --> 00:07:10.666 align:center
ระหว่างการไต่สวน เขาก็ไปไหนไม่ได้

00:07:10.750 --> 00:07:11.708 align:center
ถือว่าคืบหน้าแล้วนะ

00:07:11.791 --> 00:07:13.875 align:center
ถ้าเรามีข้อมูลมากกว่านี้ก็ดี

00:07:14.833 --> 00:07:17.291 align:center
เลย์ล่าเล่าทุกอย่างที่นางคุยกับเชมแล้ว

00:07:18.625 --> 00:07:22.166 align:center
ถ้าไม่ได้แค่นั่งจ้องหน้ากันตั้งแต่ตีสองยันหัวค่ำ

00:07:22.250 --> 00:07:24.166 align:center
เขาคงบอกนางไปหลายเรื่องอยู่

00:07:29.291 --> 00:07:30.583 align:center
อะไร ฉันพูดอะไรผิดเหรอ

00:07:30.666 --> 00:07:34.000 align:center
ไม่ พวกนายไม่ได้พูด
แต่กล่าวหาฉันตรงๆ เลยต่างหาก

00:07:34.083 --> 00:07:37.041 align:center
"เลย์ล่าไปทำอะไรกับเชม มูราธาน
ไปกระโดดกอดกันหรือเปล่า"

00:07:37.125 --> 00:07:38.875 align:center
ทุกคนอยากรู้แค่นี้ใช่ไหม

00:07:38.958 --> 00:07:41.708 align:center
- เราจะพูดแบบนั้นทำไม
- เปล่า เราไม่ได้พูดแบบนั้นเลย

00:07:45.083 --> 00:07:46.791 align:center
ช่างเถอะ ขอโทษ ฉันผิดเอง

00:07:46.875 --> 00:07:50.333 align:center
ฉันคงจะหงุดหงิดไปหน่อย ขอไปสูดอากาศแป๊บนะ

00:07:54.208 --> 00:07:55.208 align:center
นายนี่จริงๆ เลย

00:08:03.958 --> 00:08:05.291 align:center
สามเดือน

00:08:05.875 --> 00:08:07.791 align:center
เขาได้แต่นอนหายใจในช่วงสามเดือนสุดท้าย

00:08:11.708 --> 00:08:12.958 align:center
เขาลืมตาขึ้นครั้งหนึ่ง

00:08:13.666 --> 00:08:14.666 align:center
เขามองผม

00:08:15.958 --> 00:08:17.041 align:center
เหมือนเขากำลังขอร้อง

00:08:19.958 --> 00:08:24.208 align:center
เหมือนเขากำลังบอกว่า "ฆ่าฉันที"

00:08:28.250 --> 00:08:29.375 align:center
ผมนอนไม่หลับไปหลายวัน

00:08:34.708 --> 00:08:35.708 align:center
แม่…

00:08:38.875 --> 00:08:40.458 align:center
ไม่มีทางยอมปล่อยให้เขาตาย

00:08:48.541 --> 00:08:49.625 align:center
แต่ผมก็พยายามแล้ว

00:08:56.125 --> 00:08:57.166 align:center
ผมทำไม่ลง

00:08:58.875 --> 00:09:00.375 align:center
ผมฆ่าน้องตัวเองไม่ได้

00:09:05.291 --> 00:09:06.291 align:center
พ่อ…

00:09:09.416 --> 00:09:10.875 align:center
ในที่สุดพ่อก็ทำ

00:09:14.250 --> 00:09:15.250 align:center
พ่อเป็นคนทำ

00:09:35.625 --> 00:09:37.875 align:center
แม่เขาไม่มีทางยอมรับได้

00:09:38.583 --> 00:09:41.125 align:center
ท่านอยากให้ลูกชายอยู่ต่อ
แม้จะแค่ลมหายใจเดียว

00:09:41.208 --> 00:09:43.916 align:center
ท่านก็เลยรอปาฏิหาริย์
จนลมหายใจสุดท้ายของเขา

00:09:44.000 --> 00:09:46.583 align:center
ท่านถึงได้ให้อภัยพ่อเขาไม่ได้

00:09:47.750 --> 00:09:50.208 align:center
แล้วพ่อเขาก็ฆ่าตัวตายคืนนั้น

00:09:53.166 --> 00:09:54.166 align:center
น่าเศร้าจริงๆ

00:09:57.791 --> 00:09:59.500 align:center
ที่ฉันไม่เข้าใจคือ

00:09:59.583 --> 00:10:04.250 align:center
ถ้าพ่อเขาหลงตัวเองอย่างที่เชมบอกจริง

00:10:04.333 --> 00:10:07.875 align:center
เขาจะรู้สึกผิด
ขนาดฆ่าตัวตายในคืนนั้นเลยได้ยังไง

00:10:07.958 --> 00:10:09.375 align:center
มันไม่แปลกเหรอ

00:10:11.500 --> 00:10:12.500 align:center
คือ…

00:10:13.375 --> 00:10:14.625 align:center
สิ่งที่สำคัญจริงๆ ก็คือ

00:10:15.208 --> 00:10:17.875 align:center
บ้านนั้นกลบเกลื่อนได้ดีมาก

00:10:19.333 --> 00:10:20.958 align:center
ทุกคนคิดว่าพ่อเขาตายตามธรรมชาติ

00:10:21.041 --> 00:10:22.291 align:center
มันเลวร้ายมากเลยนะ

00:10:24.708 --> 00:10:26.708 align:center
ทั้งที่เจ็บปวดขนาดนั้น

00:10:26.791 --> 00:10:29.833 align:center
เราจะยังจัดการทุกอย่างได้ยังไง

00:10:29.916 --> 00:10:32.833 align:center
แถมปกปิดร่องรอยในทันทีขนาดนั้น

00:10:32.916 --> 00:10:36.208 align:center
ทำยังไงถึงปิดบังเรื่องสกปรก
ได้อย่างหมดจดขนาดนี้

00:10:36.291 --> 00:10:38.375 align:center
ใช้ชีวิตอยู่กับคำโกหกขนาดนี้ได้ยังไง

00:10:40.583 --> 00:10:41.958 align:center
ฉันว่าคงต้อง…

00:10:42.041 --> 00:10:43.208 align:center
ไม่รู้สิ

00:10:43.291 --> 00:10:46.916 align:center
ถ้าโกหกไปเยอะขนาดนี้
แม้แต่ตัวตนของตัวเองก็คงเป็นเรื่องโกหกไปด้วย

00:10:56.666 --> 00:10:58.083 align:center
ไม่มีภาพในกล้อง

00:10:58.791 --> 00:10:59.791 align:center
เดฟเนลบหมดแล้ว

00:11:00.875 --> 00:11:02.500 align:center
เราไม่รู้ว่าเธอไปไหน เมื่อไหร่

00:11:04.083 --> 00:11:05.791 align:center
เธอส่งข้อความมาหาแม่ว่า

00:11:06.583 --> 00:11:09.333 align:center
"ไม่ต้องห่วงหนู หนูจะพยายามรักษาตัว"

00:11:14.500 --> 00:11:16.291 align:center
แม่ แบบนี้มันไม่ถูกต้องเลย

00:11:18.125 --> 00:11:19.666 align:center
ไม่ต้องห่วงเดฟเนหรอก

00:11:20.583 --> 00:11:22.750 align:center
เธอคงจะหึงเพราะแกไปหาเลย์ล่า

00:11:23.333 --> 00:11:24.833 align:center
สักพักเธอก็คงกลับมา

00:11:27.333 --> 00:11:29.916 align:center
แม่ว่าแกควรกังวลเรื่องเลย์ล่ามากกว่า

00:11:32.583 --> 00:11:35.166 align:center
ยัยนั่นปั่นหัวแกไม่หยุด

00:11:51.750 --> 00:11:53.708 align:center
- เลย์ล่า
- ว่าไง

00:11:56.166 --> 00:11:58.500 align:center
ฉันก็มีเรื่องจะบอกเธอเหมือนกัน

00:12:00.541 --> 00:12:02.416 align:center
ขอล่ะ อย่าเป็นเรื่องร้ายนะ

00:12:05.000 --> 00:12:07.125 align:center
ผู้หญิงที่ฉันคบอยู่ตอนนี้น่ะ

00:12:08.625 --> 00:12:10.208 align:center
- พรากผู้เยาว์ใช่ไหมยะ
- เปล่า

00:12:10.291 --> 00:12:13.583 align:center
- ถึงได้ไม่พามาเจอเพื่อนใช่ไหม
- เปล่า ฉันคบกับฮานเด แบร์คานต์

00:12:15.708 --> 00:12:17.625 align:center
ฮานเด แบร์คานต์ เจ้าแม่แทบลอยด์น่ะนะ

00:12:17.708 --> 00:12:18.833 align:center
ฉันไม่ได้ตั้งใจ

00:12:21.791 --> 00:12:24.750 align:center
นี่นายคบกับเบี้ยของเชม ผู้หญิงที่แฉฉัน

00:12:24.833 --> 00:12:26.791 align:center
ฮานเด แบร์คานต์ เจ้าแม่แทบลอยด์เนี่ยนะ

00:12:26.875 --> 00:12:28.125 align:center
เรื่องมันเกิดที่โบดรุม

00:12:28.208 --> 00:12:29.208 align:center
ฉันทำเพื่อพวกเธอ

00:12:29.291 --> 00:12:30.666 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย

00:12:30.750 --> 00:12:33.791 align:center
ฉันเข้าใกล้นางเพื่อล้วงข้อมูล แต่ดันไปหลงรัก

00:12:33.875 --> 00:12:36.625 align:center
ฉันหลงนางมากเลย
พูดจริงๆ นะ ฉันชอบนางมาก

00:12:36.708 --> 00:12:39.541 align:center
นายนี่มันโง่จริงๆ

00:12:39.625 --> 00:12:40.708 align:center
รู้ตัวใช่ไหมเนี่ย

00:12:40.791 --> 00:12:42.041 align:center
ฉันขอโทษ

00:12:42.125 --> 00:12:43.666 align:center
นายจะมาขอโทษฉันทำไม

00:12:45.375 --> 00:12:47.875 align:center
ไปขอโทษผู้หญิงที่นายคบหลบๆ ซ่อนๆ ดีกว่า

00:12:47.958 --> 00:12:49.083 align:center
เธอไม่โกรธเหรอ

00:12:49.750 --> 00:12:51.791 align:center
ฉันต้องเป็นเพื่อนนางตอนนี้เลยไหม

00:12:51.875 --> 00:12:52.791 align:center
ไม่ต้องก็ได้

00:12:53.375 --> 00:12:55.291 align:center
เออ ก็ดี เอาที่นายสบายใจแล้วกัน

00:12:55.375 --> 00:12:58.500 align:center
ฉันไปก่อนนะ เดี๋ยวมา นางรออยู่

00:12:59.083 --> 00:13:00.166 align:center
ไม่ไปค้างบ้านนางล่ะ

00:13:01.000 --> 00:13:02.375 align:center
ฉันยังไม่อยากให้นางชินกับฉันน่ะ

00:13:03.166 --> 00:13:06.375 align:center
นายนี่มันเลวจริงๆ

00:13:07.208 --> 00:13:08.416 align:center
ไอ้ทุเรศ

00:13:14.458 --> 00:13:20.666 align:center
(อาลี โยเรโอกลู
โทรออก)

00:13:20.750 --> 00:13:22.958 align:center
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

00:13:23.041 --> 00:13:25.916 align:center
กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ

00:13:28.958 --> 00:13:30.083 align:center
เลย์ล่า

00:13:30.166 --> 00:13:31.791 align:center
คุณไปไหนมา

00:13:31.875 --> 00:13:33.625 align:center
หายไปตั้งหลายวันแน่ะ

00:13:33.708 --> 00:13:36.125 align:center
ฉันไปเคาะประตูก็ไม่มีใครมาเปิด

00:13:36.208 --> 00:13:38.208 align:center
สุดท้ายฉันก็เลยตัดสินใจมาหาที่ทำงาน

00:13:39.375 --> 00:13:42.541 align:center
คุณบอกว่าคุณหนีไปพักใจเสมอเวลาเลิกกับใคร

00:13:43.375 --> 00:13:47.583 align:center
มันคงน่าเสียดายนะ
ถ้าผมเป็นได้แค่ที่พักใจให้คุณ

00:13:49.625 --> 00:13:52.625 align:center
เพราะนี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์
ที่ผมอยากจะปล่อยให้ผ่านไปเลย

00:13:55.708 --> 00:13:57.041 align:center
ผมรู้ตัวเองดี

00:14:10.250 --> 00:14:12.583 align:center
เวลาอยู่กับคุณ ฉันเป็นแบบนี้ตลอดเลย

00:14:14.750 --> 00:14:16.583 align:center
มันเผลอแสดงออกไปจนได้

00:14:18.166 --> 00:14:19.583 align:center
ฉันขอพูดไว้ตอนนี้เลยนะ

00:14:19.666 --> 00:14:24.000 align:center
นี่ไม่ใช่เรื่องแบบหนุ่มโสดปิ๊งรักสาวข้างบ้าน

00:14:26.916 --> 00:14:28.791 align:center
เพราะฉันไม่ได้กำลังหาแฟน

00:14:30.208 --> 00:14:31.541 align:center
ทุกอย่างที่เกิดขึ้นน่ะ

00:14:32.916 --> 00:14:35.375 align:center
มันเริ่มขึ้นได้เพราะว่าคุณเป็นตัวเอง

00:14:35.458 --> 00:14:36.666 align:center
แปลว่าเริ่มไปแล้วเหรอ

00:14:43.000 --> 00:14:44.125 align:center
ฉันคิดถึงคุณนะ

00:14:47.791 --> 00:14:50.166 align:center
ฉันมักจะคิดถึงคุณบ่อยๆ

00:14:51.458 --> 00:14:53.125 align:center
ฉันมีความสุขเวลาอยู่กับคุณ

00:14:54.666 --> 00:14:56.125 align:center
เวลาเห็นหน้าคุณ

00:14:57.208 --> 00:15:00.041 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนมีเพลงวอลซ์ดังอยู่ในใจ

00:15:02.000 --> 00:15:06.625 align:center
คุณไม่เหมือนผู้ชายคนไหนที่ฉันเคยรู้จัก

00:15:07.375 --> 00:15:09.500 align:center
จะพูดให้ถูกก็คือ…

00:15:09.583 --> 00:15:13.416 align:center
คุณมีข้อดีของทุกคนที่ฉันรัก รวมถึงพ่อฉันด้วย

00:15:14.666 --> 00:15:15.833 align:center
ฉันพูดจริงนะ

00:15:15.916 --> 00:15:17.500 align:center
ก่อนอื่นเลย คุณพูดเป็น

00:15:19.166 --> 00:15:21.666 align:center
คุณเล่า คุณรับฟัง

00:15:22.958 --> 00:15:26.125 align:center
เวลาคุณเล่าเรื่อง ฉันจะเห็นภาพในหัว

00:15:27.041 --> 00:15:28.583 align:center
มันไม่มีอะไรขัดแย้ง

00:15:29.458 --> 00:15:30.791 align:center
มีแต่เรื่องราวต่อเนื่อง

00:15:32.500 --> 00:15:35.083 align:center
เหมือนที่ฉันยังเก็บอดีตของตัวเองไว้

00:15:35.166 --> 00:15:37.708 align:center
เหมือนรถไฟพ่วงเป็นขบวน

00:15:39.958 --> 00:15:41.083 align:center
คุณก็เหมือนกัน

00:15:41.583 --> 00:15:43.250 align:center
เรื่องราวต่อเนื่องมันก็ดีไม่ใช่เหรอ

00:15:46.333 --> 00:15:49.416 align:center
อีกอย่าง คุณต่างหากที่เปล่งประกาย

00:15:51.625 --> 00:15:53.416 align:center
คุณไม่มีสีเทาเลย

00:15:56.666 --> 00:15:59.708 align:center
ถ้ามีคุณ เราสร้างสิ่งที่ดีมากๆ กันได้นะ

00:16:00.750 --> 00:16:02.541 align:center
ฉันไม่กลัวเลยสักนิด

00:16:03.916 --> 00:16:05.708 align:center
- แต่
- ไม่มีแต่ค่ะ

00:16:08.750 --> 00:16:10.250 align:center
"คุณต้องการอะไร"

00:16:12.041 --> 00:16:14.250 align:center
"โฟกัสคุณอยู่ที่ไหน อยู่กับใคร"

00:16:14.333 --> 00:16:15.416 align:center
คุณถามเรื่องนั้น

00:16:18.500 --> 00:16:22.833 align:center
จากทุกอย่างที่เกิดขึ้นช่วงนี้

00:16:22.916 --> 00:16:26.333 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนกำลังมองชีวิตคนที่ฉันไม่รู้จักเลย

00:16:28.041 --> 00:16:30.250 align:center
นึกออกไหม เราจะรู้สึกเหมือนเป็นคนอื่น

00:16:30.333 --> 00:16:32.291 align:center
เวลามองตัวเองในกระจกนานๆ เข้า

00:16:32.375 --> 00:16:35.458 align:center
หรือเวลามองคำที่เราใช้บ่อยๆ

00:16:35.541 --> 00:16:40.791 align:center
แล้วเกิดสงสัยว่าเราสะกดถูกไหม
หรือเราเพิ่งเคยเห็นคำนี้เป็นครั้งแรก

00:16:41.541 --> 00:16:45.041 align:center
เราจะรู้สึกว่าเราไม่เคยคุย
กับคนที่เราเคยคุยด้วยแล้ว

00:16:45.125 --> 00:16:46.875 align:center
ผมรักคุณ

00:16:46.958 --> 00:16:50.125 align:center
คุณยอมทำทุกอย่างเพื่อชนะ ถอย ปล่อยฉันออกไป

00:16:51.916 --> 00:16:54.291 align:center
เขาเรียกว่า "เฌอเมส์ วู"

00:16:56.083 --> 00:16:57.708 align:center
อาการระบบความทรงจำล้มเหลว

00:17:05.750 --> 00:17:06.875 align:center
ไม่รู้สิ

00:17:07.875 --> 00:17:10.041 align:center
ฉันสับสน เศร้า

00:17:11.458 --> 00:17:15.666 align:center
แต่ฉันไม่ได้มาหาคุณ เพื่อให้คุณปลอบนะ

00:17:18.000 --> 00:17:19.208 align:center
ฉันแค่มาหาคุณเฉยๆ

00:17:20.291 --> 00:17:21.208 align:center
โอเค

00:17:27.750 --> 00:17:29.250 align:center
แล้วเรื่องอนาคต

00:17:31.166 --> 00:17:33.791 align:center
เราอย่าสัญญาอะไรใหญ่โตต่อกันเลยนะ

00:17:35.083 --> 00:17:37.416 align:center
ไม่มีอะไรล้ำค่าไปกว่าปัจจุบันหรอก

00:17:39.041 --> 00:17:40.833 align:center
ไม่มีอะไรล้ำค่าไปกว่าปัจจุบัน

00:18:05.291 --> 00:18:07.458 align:center
เป็นไงบ้างคะเชฟ อีกกี่นาทีเสร็จ

00:18:08.041 --> 00:18:10.375 align:center
- ทางคุณเป็นไงบ้าง
- ทำซอสอยู่ค่ะ

00:18:13.125 --> 00:18:14.250 align:center
เอาล่ะ

00:18:17.625 --> 00:18:19.916 align:center
- เฟรนช์ฟรายส์เป็นไง
- มาชิมสิ

00:18:20.000 --> 00:18:21.000 align:center
- ว้าว
- น่ากินเลย

00:18:21.875 --> 00:18:22.916 align:center
เยี่ยม

00:18:23.416 --> 00:18:24.666 align:center
รีบทำให้เสร็จเถอะ

00:18:25.666 --> 00:18:28.083 align:center
รู้อะไรไหม ซอสนี่น่ะ…

00:18:28.583 --> 00:18:29.833 align:center
อ้าว

00:18:29.916 --> 00:18:33.833 align:center
- มายา หนูน้อย เราลืมหนูไปเลย ขอโทษจ้ะ
- ใช่ พวกพ่อลืมหนู

00:18:33.916 --> 00:18:36.000 align:center
แต่อีกห้านาทีก็เสร็จแล้วจ้ะ

00:18:36.083 --> 00:18:37.916 align:center
ชวนซาร์ปมากินด้วยได้ไหมคะ

00:18:38.000 --> 00:18:39.666 align:center
โอเค ได้สิ ชวนซาร์ปมาเลย

00:18:40.166 --> 00:18:43.000 align:center
คืนนี้ซาร์ปไปกินมื้อค่ำกับแฟนน่ะ

00:18:43.083 --> 00:18:45.166 align:center
จากด้านมืดสู่ด้านสว่างเลยนะ

00:18:45.250 --> 00:18:46.333 align:center
อย่าถามเลยค่ะ

00:18:46.416 --> 00:18:49.916 align:center
- ช่วยเอานี่ไปวางที่โต๊ะหน่อยสิจ๊ะ
- ค่ะ หนูขอวางนี่ก่อน

00:18:51.250 --> 00:18:54.500 align:center
เก่งมากจ้ะ ขอบใจนะ เดี๋ยวน้าไปด้วย

00:18:54.583 --> 00:18:57.166 align:center
- ไปก่อนนะคะ
- โอเค เดี๋ยวผมยกข้าวไป

00:18:57.833 --> 00:18:58.916 align:center
อันนี้ต้มไปก่อน

00:18:59.916 --> 00:19:02.875 align:center
คุณชวนนิลไปภัตตาคารปิดไฟเหรอ

00:19:02.958 --> 00:19:05.083 align:center
ใช่ เราจะไปคุยเรื่องหนังสือเล่มใหม่กัน

00:19:05.666 --> 00:19:09.125 align:center
แต่ก็ไม่ได้บังเอิญใช่ไหม
คุณรู้ว่าเลย์ล่ากับเชมจะไปร้านนั้น

00:19:09.208 --> 00:19:11.166 align:center
ก็มีพรายกระซิบมา ใช่

00:19:13.125 --> 00:19:14.083 align:center
ขอโทษที

00:19:15.208 --> 00:19:17.583 align:center
พรายกระซิบคือเบลิซใช่ไหม

00:19:17.666 --> 00:19:19.541 align:center
เบลิซจริงๆ ด้วย รู้กัน

00:19:19.625 --> 00:19:23.125 align:center
แล้วทำไมเชม มูราธานรีบไล่คุณกลับจากโบดรุม

00:19:23.791 --> 00:19:28.166 align:center
- เขาบอกว่างานประชุมยกเลิก
- แค่นั้นเหรอ กะทันหันเลยเนี่ยนะ

00:19:28.250 --> 00:19:30.875 align:center
ใช่ เจ้านายก็เรียกฉันกลับไปงานด่วนที่สถานี

00:19:30.958 --> 00:19:33.458 align:center
ทุกคน ฉันเคยเล่าแล้วนี่ เจ้านายฮานเดน่ะ

00:19:33.541 --> 00:19:34.583 align:center
ไม่ต้องยุ่ง

00:19:34.666 --> 00:19:38.333 align:center
งั้นก็ชัดเลยว่ามีคนตำแหน่งใหญ่เกี่ยวข้อง

00:19:38.416 --> 00:19:41.666 align:center
หมายถึง "องค์กร" นี้น่ะ
มีเส้นสายทางสื่อทีวีด้วย

00:19:42.791 --> 00:19:45.041 align:center
- ถามกันคืนนี้เนี่ยนะ
- พูดจริงๆ นะ มันเสียมารยาท

00:19:45.125 --> 00:19:48.041 align:center
เราไม่ได้ต้อนรับเจ้าแม่แทบลอยด์ทุกวันนะ มูรัต

00:19:48.750 --> 00:19:50.750 align:center
เวลาคุยกันยังมีอีกเยอะน่า ที่รัก

00:19:50.833 --> 00:19:54.541 align:center
- เราล่วงเกินคุณฮานเดนะ
- เชิญค่ะ อยากรู้อะไรถามได้เลย

00:19:54.625 --> 00:19:55.916 align:center
ฉันเล่าให้ซาร์ปฟังไปหมดแล้ว

00:19:56.000 --> 00:19:58.791 align:center
ฉันไม่ได้ติดต่อกับเชม มูราธานโดยตรง

00:19:58.875 --> 00:20:00.750 align:center
แต่แน่นอน ฉันก็ติดตามตอนคู่นั้นคบกัน

00:20:01.750 --> 00:20:05.416 align:center
แหงสิ ถึงเขาจะหนียังไง
แต่เชม มูราธานก็ยังเป็นคนดังในแทบลอยด์

00:20:05.500 --> 00:20:06.625 align:center
ใช่ เขาเป็นคอนเทนต์ที่ดีมาก

00:20:06.708 --> 00:20:08.583 align:center
แต่ทูบานี่คนละเรื่องเลย

00:20:08.666 --> 00:20:11.958 align:center
ฉันกับนิลสนิทกัน ฉันช่วยนิลไว้เยอะตอนฟ้องหย่า

00:20:12.458 --> 00:20:14.125 align:center
เชมกับเลย์ล่าก็เป็นคู่ข่าวฮอต

00:20:14.708 --> 00:20:18.958 align:center
ใช่ ฉันถึงได้รีบคว้าโอกาส
ตอนเชม มูราธานขอมาให้สัมภาษณ์

00:20:20.125 --> 00:20:22.041 align:center
- โอเค คำถามสุดท้าย
- ฟุนดา พอแล้ว

00:20:22.125 --> 00:20:25.125 align:center
คำถามสุดท้าย ฉันจะถาม สุดท้ายจริงๆ สัญญา

00:20:25.666 --> 00:20:27.916 align:center
คุณเห็นอะไรในตัวซาร์ป สงสัยมากจริงๆ

00:20:28.916 --> 00:20:32.375 align:center
นั่นแหละ ฟุนดาถามได้มีสาระ

00:20:32.458 --> 00:20:36.208 align:center
ทุกคนชนแก้วดีกว่า
พร้อมกัน ดื่มให้ความสุขและความงาม

00:20:37.291 --> 00:20:39.875 align:center
- ไว้เราสามคนคุยกันทีหลัง
- ได้เลย

00:20:39.958 --> 00:20:42.208 align:center
- ได้คุยแน่
- แน่นอน

00:20:44.166 --> 00:20:46.333 align:center
คุณต้องบอกสูตรข้าวให้ฉันบ้างนะ

00:20:46.416 --> 00:20:48.208 align:center
- ผมบอกไม่ได้
- มีเคล็ดลับอะไร

00:20:48.708 --> 00:20:51.833 align:center
- ผมบอกเคล็ดลับตอนนี้ไม่ได้
- ทำไมยังไม่ได้

00:20:51.916 --> 00:20:53.500 align:center
- ก็คุณชอบมากไม่ใช่เหรอ
- ใช่

00:20:53.583 --> 00:20:55.625 align:center
- มีอะไรที่ผมไม่ทำ
- คุณไม่ได้เอากระดาษรอง

00:20:55.708 --> 00:20:57.291 align:center
- ใช่เลย
- กระดาษรองเกี่ยวอะไร

00:20:57.375 --> 00:20:59.000 align:center
- นั่นแหละที่ผมบอกไม่ได้
- บอกมา

00:20:59.083 --> 00:21:00.375 align:center
ไว้เฉลยทีหลัง

00:21:01.291 --> 00:21:02.125 align:center
ก็ได้

00:21:02.750 --> 00:21:05.333 align:center
จากนี้ไปจะนอนเตียงเดียวกันไหมคะ

00:21:06.041 --> 00:21:06.875 align:center
มายา

00:21:07.833 --> 00:21:09.041 align:center
ทำไมเหรอคะ

00:21:09.125 --> 00:21:10.625 align:center
มันก็เรื่องธรรมดาไม่ใช่เหรอ

00:21:10.708 --> 00:21:13.291 align:center
ถ้าอยากมีลูกกัน…

00:21:13.375 --> 00:21:14.708 align:center
- ใช่
- เอ่อ ก็ใช่

00:21:15.458 --> 00:21:17.708 align:center
- อิ่มแล้วเหรอ เดี๋ยวผมเก็บโต๊ะ
- ได้เลยค่ะ

00:21:17.791 --> 00:21:19.333 align:center
โอเค ผมก็อิ่ม ผมจัดการเอง

00:21:19.416 --> 00:21:21.333 align:center
เดี๋ยว หนูไม่ได้หมายถึงไปนอนเลย

00:21:21.416 --> 00:21:22.916 align:center
โอเค มายา กินข้าวไปนะ พ่อขอ

00:21:25.750 --> 00:21:26.958 align:center
ผมขอโทษจริงๆ

00:21:27.041 --> 00:21:28.750 align:center
คุณก็รู้ว่าเด็กเป็นยังไง

00:21:28.833 --> 00:21:31.583 align:center
ผมลืมโทรหาสองวัน
เธอก็ถามแล้ว "นี่พอเทหนูแล้วเหรอ"

00:21:34.875 --> 00:21:35.958 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ

00:21:36.541 --> 00:21:37.833 align:center
น้องน่ารักมากเลย

00:21:38.541 --> 00:21:40.666 align:center
แต่วันนี้ฉันรับมือมายาไม่ไหวแล้ว

00:21:42.000 --> 00:21:43.000 align:center
ก็จริง

00:21:44.875 --> 00:21:47.458 align:center
งั้นก็ฝันดีนะ

00:21:51.166 --> 00:21:52.166 align:center
ฝันดีค่ะ

00:22:02.041 --> 00:22:03.333 align:center
พรุ่งนี้ก็ไม่แย่นะ

00:22:04.500 --> 00:22:06.375 align:center
อาจจะไม่ดีเท่าตอนนี้ แต่…

00:22:06.958 --> 00:22:09.125 align:center
ค่ะ พรุ่งนี้ก็ดีเหมือนกัน

00:22:09.208 --> 00:22:10.875 align:center
- โอเค
- โอเค

00:22:11.916 --> 00:22:12.916 align:center
งั้นไว้พรุ่งนี้

00:22:14.500 --> 00:22:16.500 align:center
เดี๋ยวเช้ามายาก็กลับแล้ว

00:22:22.083 --> 00:22:23.208 align:center
บัดดี้

00:22:23.791 --> 00:22:24.875 align:center
ลูกแม่

00:22:25.375 --> 00:22:27.083 align:center
แกก็ขำด้วยเหรอ

00:22:27.166 --> 00:22:28.625 align:center
ใช่ไหม

00:22:28.708 --> 00:22:30.291 align:center
เราเปิดปาร์ตี้กันเลยดีไหม

00:22:30.375 --> 00:22:32.125 align:center
แม่เปิดเพลงให้

00:22:36.958 --> 00:22:38.000 align:center
หนูพูดอะไรผิดเหรอคะ

00:22:38.083 --> 00:22:39.916 align:center
โอเค ช่างมันเถอะ เปลี่ยนเรื่องดีกว่า

00:22:40.000 --> 00:22:42.791 align:center
แปรงฟันหรือยัง ยัง ไปแปรงฟันเดี๋ยวนี้เลย

00:22:42.875 --> 00:22:43.875 align:center
ไปเลย คุณนาย

00:23:41.750 --> 00:23:43.625 align:center
- ฮัลโหล
- อรุณสวัสดิ์

00:23:43.708 --> 00:23:44.708 align:center
มีอะไรเหรอคะ

00:23:44.791 --> 00:23:47.375 align:center
เปล่า เดฟเนมีเรื่องจะคุยด้วยน่ะ

00:23:48.166 --> 00:23:49.458 align:center
โอเค เดี๋ยวฉันไป

00:23:50.291 --> 00:23:51.291 align:center
แค่นี้นะ

00:23:53.875 --> 00:23:55.208 align:center
ไปเร็ว อรุณสวัสดิ์

00:24:20.250 --> 00:24:21.250 align:center
บ้านสวยดีนะ

00:24:24.708 --> 00:24:26.875 align:center
มาที่นี่แล้วฉันรู้สึกแปลกๆ

00:24:29.583 --> 00:24:31.791 align:center
ฉันไม่ได้มาที่นี่เลยตั้งแต่วันนั้น

00:24:32.791 --> 00:24:34.625 align:center
ฉันกับเออแมร์จัดงานแต่งกันตรงนั้น

00:24:35.833 --> 00:24:38.208 align:center
เออแมร์เอาหัวโขกซาร์ปตรงนั้นเลย

00:24:45.416 --> 00:24:46.500 align:center
ฮัลโหล

00:24:46.583 --> 00:24:48.500 align:center
เพื่อน นี่นายฝันเห็นฉันเหรอ

00:24:48.583 --> 00:24:49.916 align:center
ใช่ ฉันฝันเห็นนาย

00:24:50.791 --> 00:24:52.958 align:center
ฟังนะ ฉันรับข้อเสนอตอนนี้ทันไหม

00:24:53.708 --> 00:24:54.750 align:center
ฉันจะย้ายไปอยู่ด้วย

00:24:59.208 --> 00:25:01.125 align:center
ได้ โอเค มาเลย

00:25:01.208 --> 00:25:03.166 align:center
- โอเค ขอบใจนะ ไว้เจอกัน
- ได้เลย

00:25:06.291 --> 00:25:10.208 align:center
แล้วฉันก็มีปากเสียงกับคุณชายเออแมร์ตรงนั้น

00:25:13.125 --> 00:25:16.125 align:center
แล้วเจ้าสาวตัวน้อย

00:25:17.916 --> 00:25:19.375 align:center
ก็เดินจากไปเฉยๆ

00:25:21.666 --> 00:25:23.083 align:center
แปลกจังเลย

00:25:32.333 --> 00:25:34.291 align:center
- ผมจะไปเดินดูรอบๆ นะ
- โอเคค่ะ

00:25:34.375 --> 00:25:35.375 align:center
โอเคนะ

00:25:40.291 --> 00:25:42.666 align:center
- ยินดีต้อนรับ คนสวย
- สวัสดีค่ะ

00:25:44.333 --> 00:25:45.583 align:center
เป็นไงบ้าง

00:25:47.500 --> 00:25:48.791 align:center
ก็ดีขึ้นนะ

00:25:48.875 --> 00:25:50.000 align:center
เดฟเนอยู่ข้างใน เข้ามาสิ

00:25:55.291 --> 00:25:56.416 align:center
ไง เดฟเน

00:25:56.500 --> 00:25:57.583 align:center
ยินดีต้อนรับ เลย์ล่า

00:25:59.083 --> 00:26:00.916 align:center
เชิญเลย ผมชงกาแฟให้

00:26:01.708 --> 00:26:02.708 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:26:05.083 --> 00:26:06.083 align:center
ขอโทษนะคะ

00:26:06.166 --> 00:26:08.708 align:center
(น้าจ๋า
มือถือ)

00:26:12.250 --> 00:26:13.250 align:center
คุณไหวไหมเนี่ย

00:26:14.916 --> 00:26:15.916 align:center
เดี๋ยวก็ดีขึ้น

00:26:19.250 --> 00:26:23.083 align:center
ก่อนอื่น ขอบคุณมากนะที่เปิดบ้านให้เรา

00:26:24.625 --> 00:26:26.583 align:center
อยู่นานแค่ไหนก็ได้เลยนะ

00:26:27.958 --> 00:26:31.041 align:center
ซ่อนตัวในที่แจ้งย่อมดีที่สุด

00:26:31.125 --> 00:26:32.125 align:center
ถูกไหม

00:26:33.250 --> 00:26:35.750 align:center
แม้แต่เชมก็คงไม่คิดว่าฉันจะหนีมาบ้านคุณ

00:26:37.541 --> 00:26:39.250 align:center
มีเรื่องจะคุยกับฉันเหรอ

00:26:44.208 --> 00:26:47.291 align:center
ผู้หญิงทุกคนในชีวิตเชมเกลียดฉัน

00:26:48.333 --> 00:26:49.458 align:center
พวกนางอิจฉาฉันทั้งนั้น

00:26:51.833 --> 00:26:55.083 align:center
แต่ฉันอิจฉาคุณที่สุดเลย เลย์ล่า

00:26:57.250 --> 00:26:58.541 align:center
เพราะเชม…

00:26:58.625 --> 00:27:01.666 align:center
เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้กันก็ได้ เดฟเน

00:27:01.750 --> 00:27:02.583 align:center
พูดจริงๆ

00:27:03.250 --> 00:27:05.791 align:center
สำหรับฉัน ฉันจบกับเชมไปแล้ว
เมื่อหลายเดือนก่อน

00:27:05.875 --> 00:27:08.416 align:center
ตอนนี้ฉันสนใจแค่
คดีความของเชม มูราธานเท่านั้น

00:27:10.125 --> 00:27:12.208 align:center
ฉันรู้มากพอ

00:27:13.083 --> 00:27:16.166 align:center
ที่จะทำให้เขา คุณแม่
กับทุกคนที่ทำงานกับเขา รับเงินเขา

00:27:17.291 --> 00:27:21.166 align:center
ติดคุกได้นานหลายปีเลย เลย์ล่า

00:27:22.375 --> 00:27:23.375 align:center
ฉันนึกภาพออก

00:27:25.416 --> 00:27:26.791 align:center
แต่ฉันจะไม่พูด

00:27:33.041 --> 00:27:35.958 align:center
เชมขโมยชีวิตคุณไป เดฟเน

00:27:36.958 --> 00:27:38.208 align:center
คุณไม่รู้ตัวเลยเหรอ

00:27:39.625 --> 00:27:41.708 align:center
เขาหลงตัวเองขนาดหนัก

00:27:42.416 --> 00:27:45.666 align:center
จนเขาไม่ยอมปล่อยมือจากคุณ
แค่เพราะว่าคุณรักเขามากที่สุด

00:27:46.708 --> 00:27:48.708 align:center
เขาคบผู้หญิงคนอื่นสนองอีโก้ตัวเอง

00:27:48.791 --> 00:27:51.000 align:center
เพราะคุณรู้จักตัวจริงของเขา

00:27:52.125 --> 00:27:53.375 align:center
คุณกลายเป็นกระจกเงาของเขา

00:27:53.458 --> 00:27:56.333 align:center
เขายืนมองคุณ แต่เขาไม่ได้เห็นคุณเลย

00:27:56.416 --> 00:27:58.291 align:center
เขาสนใจแต่ตัวเอง

00:27:59.666 --> 00:28:00.666 align:center
นั่นก็จริง

00:28:02.125 --> 00:28:04.250 align:center
มันโหดร้ายมากเลยไม่ใช่เหรอ เดฟเน

00:28:05.500 --> 00:28:06.500 align:center
ก็ใช่

00:28:09.916 --> 00:28:12.000 align:center
คุณเรียกฉันมาเพื่อบอกเรื่องนี้เหรอ

00:28:15.291 --> 00:28:16.291 align:center
เลย์ล่า

00:28:18.000 --> 00:28:19.666 align:center
คุณชานโทรมา มีพยานลับ

00:28:20.333 --> 00:28:21.333 align:center
ใครคะ

00:28:22.875 --> 00:28:24.708 align:center
ฉันบอกว่าฉันจะไม่พูด

00:28:24.791 --> 00:28:27.541 align:center
แต่ฉันหาคนอื่นที่ยอมพูดให้
คนที่เล่นงานเขาได้แรงกว่าฉันมาก

00:28:28.291 --> 00:28:30.041 align:center
คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียว

00:28:30.125 --> 00:28:32.916 align:center
ถ้าคุณพูดก่อนที่ฉันจะพูด คุณจะรอด

00:28:33.500 --> 00:28:35.958 align:center
แต่ถ้าฉันพูด คุณได้ติดคุกหลายปีแน่

00:28:49.500 --> 00:28:52.083 align:center
ใครเหรอ พยานลับคือใคร

00:28:52.166 --> 00:28:53.500 align:center
ทายสิ

00:28:58.625 --> 00:28:59.916 align:center
เบลิซเหรอ

00:29:00.000 --> 00:29:03.500 align:center
เป็นไปไม่ได้ ทนายเป็นพยานลับไม่ได้

00:29:04.416 --> 00:29:06.291 align:center
ถูกต้อง ไม่ใช่เบลิซ

00:29:17.291 --> 00:29:18.291 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:29:18.875 --> 00:29:20.166 align:center
ผมรู้ดีว่าผมทำอะไรอยู่

00:29:28.791 --> 00:29:30.708 align:center
(เออแมร์
วิดีโอ)

00:29:34.541 --> 00:29:35.875 align:center
ผมไม่เสียใจเลยสักนิด

00:29:36.708 --> 00:29:37.750 align:center
ดีใจด้วยซ้ำ

00:29:38.708 --> 00:29:40.125 align:center
- ไอ้ฆาตกร
- ซาร์ป

00:29:40.208 --> 00:29:42.791 align:center
เป็นอะไรไป ปล่อยผม ผมขออัดมันอีกสักรอบ

00:29:42.875 --> 00:29:44.208 align:center
- ซาร์ป
- อะไร

00:29:44.291 --> 00:29:47.250 align:center
เลย์ล่า ผมขอโทษนะ
ผมฝากคุณจัดการทุกอย่างเลย

00:29:47.333 --> 00:29:48.458 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ

00:29:49.125 --> 00:29:52.250 align:center
- มีอะไรเหรอ
- เปล่า ดิเล็กกับเออแมร์ฝากทักทายน่ะ

00:29:52.333 --> 00:29:53.666 align:center
แหม คิดถึงกันด้วย

00:29:53.750 --> 00:29:55.833 align:center
บาร์โบมาถึงแล้ว เขาเช็กอินให้แล้ว

00:29:55.916 --> 00:29:57.000 align:center
- เหรอคะ
- ครับ

