WEBVTT

00:13.458 --> 00:14.791
Ali, Leyla, hai người.

00:14.875 --> 00:16.541
- Ừ.
- Defne, Şeyyaz, hai.

00:16.625 --> 00:19.625
- Thêm Esra, Murat và tôi sẽ là bảy.
- Bảy người.

00:20.500 --> 00:24.333
Mọi người ơi, hay đưa bàn ăn ra vườn?
Liệu có bị lạnh không?

00:24.416 --> 00:26.791
Nếu bị lạnh, ta sẽ dùng máy sưởi nhỉ?

00:26.875 --> 00:29.666
- Có vẻ trời sắp mưa.
- Thế thì làm ở tầng dưới.

00:29.750 --> 00:33.666
- Mười lăm người. Luôn là số lẻ.
- Được rồi. Tầng dưới cũng được.

00:33.750 --> 00:35.458
Cần giúp gì không?

00:35.541 --> 00:36.958
Lại đây, Barbo. Lại đây.

00:37.041 --> 00:39.166
- Tính cả Barbo?
- Không thể đủ chỗ.

00:39.250 --> 00:42.291
- "Không thể đủ chỗ".
- Có thể mà, cưng ơi.

00:42.375 --> 00:44.291
Cho bọn trẻ ăn và đi ngủ sớm.

00:44.375 --> 00:46.208
Không. Cho bọn trẻ ăn cùng.

00:46.291 --> 00:49.125
Ồ. Tôi không muốn nói lời tạm biệt.

00:49.208 --> 00:50.958
Cô có thể đến thăm bọn tôi.

00:51.041 --> 00:54.208
Tôi sẽ không nói lời từ biệt,
không nói lời tạm biệt.

00:54.291 --> 00:55.541
Giúp tôi với!

00:55.625 --> 00:57.958
- Ồ!
- Mọi người đã hứa sẽ cùng vào bếp.

00:58.041 --> 01:00.041
- Nhưng…
- Tôi đến đây, bếp trưởng.

01:00.125 --> 01:03.333
- Được rồi.
- Mau lên. Đừng làm bếp trưởng bực.

01:07.958 --> 01:11.166
Funda. Nhìn kìa! Xem ai đến kìa.

01:11.250 --> 01:13.416
- Tôi mở chai vang.
- Dĩ nhiên.

01:13.500 --> 01:15.125
Nó bị kẹt. Tôi không thể…

01:15.958 --> 01:18.416
- Chú Edis đến rồi!
- Cháu yêu, Maya!

01:18.916 --> 01:20.666
Cháu yêu. Cháu khỏe không?

01:21.625 --> 01:23.083
- Cháu khỏe ạ.
- Thật à?

01:23.166 --> 01:25.875
- Cháu rất nhớ chú.
- Chú cũng rất nhớ cháu.

01:25.958 --> 01:27.541
Giờ là 16 người.

01:30.666 --> 01:33.000
- Chào mừng, Edis.
- Xin chào.

01:33.708 --> 01:35.666
- Em khỏe không, Funda?
- Em khỏe.

01:37.208 --> 01:38.708
- Chào mừng, Edis.
- Chào.

01:38.791 --> 01:40.416
- Khỏe chứ?
- Khỏe. Còn anh?

01:40.500 --> 01:42.375
- Tuyệt. Để tôi.
- Được rồi.

01:44.333 --> 01:46.708
Lại đây. Mọi chuyện thế nào?

01:46.791 --> 01:48.083
- Còn anh?
- Ổn.

01:48.166 --> 01:50.458
- Cô thế nào?
- Chào mừng.

01:50.541 --> 01:52.500
- Ổn chứ?
- Ổn. Còn anh thì sao?

01:52.583 --> 01:54.791
- Chào mừng.
- Chào. Ổn chứ?

01:55.291 --> 01:56.958
- Tôi cần một ly.
- Ngay kia.

01:57.041 --> 01:58.791
- Rồi. Ừ.
- Ở đâu? Được rồi.

01:58.875 --> 02:00.166
Chà, anh bạn.

02:00.250 --> 02:01.666
- Cưng?
- Tôi không uống.

02:01.750 --> 02:04.291
Giờ cô ấy không uống.
Của anh đây. Còn cưng?

02:05.500 --> 02:07.416
Có gì đó ở tầng dưới. Đi xem đi.

02:07.500 --> 02:09.625
- Gì cơ?
- Tôi không biết. Đi xem đi.

02:10.333 --> 02:11.208
Ồ!

02:13.791 --> 02:15.500
Đó là tin tuyệt vời!

02:17.666 --> 02:18.583
Chuyện gì thế?

02:18.666 --> 02:20.125
- Leyla?
- Chuyện gì vậy?

02:20.833 --> 02:22.000
Không có gì đâu.

02:22.666 --> 02:23.791
Bọn tôi rất vui.

02:27.000 --> 02:30.208
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

02:32.375 --> 02:36.250
#JAMAIS_VU

02:36.333 --> 02:39.000
Vâng. Đúng là tôi đã đến gặp Cem Murathan.

02:39.083 --> 02:41.833
Vì tôi phát hiện
anh ta đột nhập vào nhà tôi.

02:41.916 --> 02:43.708
Và anh ta lấy chìa khóa ở đâu?

02:43.791 --> 02:47.291
Đêm bọn tôi đi uống nước ép xương rồng,
anh ta đã đưa tôi về nhà.

02:47.375 --> 02:51.000
<i>Anh ta đã ở lại cả đêm</i>
<i>và cho người đánh chìa khóa nhà tôi.</i>

02:51.083 --> 02:53.916
Cem Murathan
cũng đã lấy tài liệu trong hồ sơ.

02:54.000 --> 02:56.125
Anh ta đã thú nhận hết với cô?

02:56.833 --> 03:00.250
Vâng. Anh ta chuyển tiền ra nước ngoài
dưới dạng kim cương.

03:00.333 --> 03:03.333
Anh ta cũng trốn thuế
nhưng tôi không có bằng chứng.

03:03.416 --> 03:06.541
Vì mọi người ở vị trí chủ chốt
làm việc cho anh ta.

03:06.625 --> 03:07.708
Mẹ của anh ta?

03:08.208 --> 03:09.958
Bà ấy chắc chắn dính líu.

03:10.041 --> 03:13.708
- Tại sao bố anh ta tự tử?
- Điều đó cũng đáng ngờ.

03:14.208 --> 03:16.250
Tại sao ông ta lại tự tử

03:16.333 --> 03:19.875
khi con trai ông ta
sống thực vật trong nhiều tháng rồi chết?

03:19.958 --> 03:21.958
Ta cần kiểm tra lịch sử cuộc gọi.

03:22.583 --> 03:24.250
Sao cô ở với anh ta lâu thế?

03:25.166 --> 03:26.958
Đi từ sáng sớm, đêm mới về?

03:28.500 --> 03:31.583
Trước tiên, tôi đến đồn cảnh sát
và nộp đơn tố cáo.

03:31.666 --> 03:34.291
<i>Cô tới sân bay thì trời mới bắt đầu sáng.</i>

03:35.708 --> 03:36.833
Vâng, tôi đoán vậy.

03:37.333 --> 03:39.333
Cảnh sát đưa Cem đi vào buổi tối.

03:40.166 --> 03:41.000
Vâng.

03:41.083 --> 03:43.208
Hai người chỉ nói chuyện đến lúc đó?

03:46.625 --> 03:48.000
Anh yêu em.

03:48.500 --> 03:49.583
- Leyla?
- Leyla?

03:50.625 --> 03:51.458
Sao cơ?

03:51.541 --> 03:53.166
Sao cô không trả lời?

03:54.125 --> 03:55.291
Cô không kể hết.

03:56.250 --> 03:59.083
Đừng nói với tôi rằng
cô lại làm tình với anh ta.

04:00.708 --> 04:02.500
Cảm giác như rơi vào hư vô.

04:02.583 --> 04:05.958
Anh không yêu ai khác ngoài bản thân anh,
Cem Murathan.

04:07.250 --> 04:08.250
Anh yêu em.

04:10.958 --> 04:12.375
Nhưng tôi không vấp ngã.

04:28.083 --> 04:29.083
A lô?

04:29.166 --> 04:31.875
Xin lỗi, Leyla.
Tôi có làm cô tỉnh giấc không?

04:32.541 --> 04:35.083
Không sao.
Tôi cũng không ngủ được. Gì vậy?

04:37.166 --> 04:38.791
Defne đã rời bỏ Cem.

04:39.375 --> 04:41.500
<i>Nhà bên hồ còn trống không?</i>

04:42.416 --> 04:45.791
Anh ấy cần nơi mà Cem không thể tìm thấy,
nhà bên hồ.

04:45.875 --> 04:47.291
Tôi đã đồng ý.

04:48.250 --> 04:50.083
Vậy Defne cũng bỏ con tàu đắm?

04:51.041 --> 04:52.000
Có vẻ như thế.

04:53.000 --> 04:56.875
Defne là hộp đen của gia đình đó.
Cô sẽ nói chuyện với Defne?

04:56.958 --> 04:58.208
Tôi sẽ hỏi cô ấy sau.

04:58.291 --> 04:59.916
CHÀO ANH. ĂN SÁNG?
GỬI ALI

05:00.000 --> 05:01.458
Họ cần ổn định chút đã.

05:08.708 --> 05:10.416
Hôm nay, Ali đi từ rất sớm.

05:10.500 --> 05:12.166
- Thế à?
- Ừ.

05:12.833 --> 05:15.375
Xin lỗi vì đã xem <i>Nữ hoàng báo lá cải.</i>

05:15.458 --> 05:16.708
Đó là một mớ hỗn độn.

05:16.791 --> 05:20.708
Họ che giấu bản chất.
Cô không bao giờ có thể thực sự biết được.

05:20.791 --> 05:21.875
Mọi chuyện sẽ qua.

05:21.958 --> 05:23.583
Cảm ơn, anh Erkan.

05:25.500 --> 05:27.625
Hôm qua, Ali rất lo lắng cho cô.

05:28.833 --> 05:31.458
Bọn tôi lo lắng nhưng Ali cực kỳ lo lắng.

05:31.541 --> 05:34.291
Ali lo lắng hơn chúng tôi cả vạn lần.

05:35.541 --> 05:37.458
Cảm ơn nhiều. Một ngày tốt lành.

05:37.541 --> 05:39.541
TIN NHẮN THOẠI TỪ ALİ YÖREOĞLU

05:41.125 --> 05:43.083
<i>Chào em. Giờ mới thấy tin của em.</i>

05:43.166 --> 05:47.000
<i>Anh có dự án, đang thu âm ở phòng thu.</i>
<i>Phải xong trước thứ Hai.</i>

05:47.083 --> 05:49.250
<i>Nên anh sẽ ở ẩn một thời gian.</i>

05:49.333 --> 05:50.666
<i>Tuần sau gặp lại nhé.</i>

05:53.833 --> 05:54.833
Ngày tốt lành.

06:01.291 --> 06:04.416
Lần này, Cem Murathan
hoàn toàn bị dồn vào chân tường.

06:04.500 --> 06:08.166
Vụ WhereRU theo điều 136
vẫn đang tiếp diễn.

06:08.250 --> 06:10.291
Giờ lại thêm điều 116

06:10.375 --> 06:13.708
về tội tái phạm và xâm phạm tài sản riêng.

06:13.791 --> 06:17.625
<i>Lại thêm điều 281</i>
<i>về nguy cơ làm giả chứng cứ.</i>

06:17.708 --> 06:19.958
<i>Và điều 106 về đe dọa và quấy rối.</i>

06:20.041 --> 06:24.166
Nếu có thể dùng lời khai của Defne
cho điều 277 và 282,

06:24.250 --> 06:26.500
chú nghĩ hắn sẽ ngồi tù lâu dài.

06:26.583 --> 06:30.125
TÒA ÁN

06:30.208 --> 06:32.041
Đừng dựa vào Defne.

06:32.125 --> 06:34.125
Cháu nghĩ cô ấy sẽ không nói ra.

06:38.208 --> 06:39.541
Anh ấy đang bước ra.

06:39.625 --> 06:42.000
Anh Cem, anh có lời nào muốn nói không?

06:52.166 --> 06:53.666
<i>Anh yêu em.</i>

07:04.875 --> 07:07.458
Ít nhất thì hắn đã bị cấm xuất cảnh.

07:07.541 --> 07:10.666
Trong thời gian tòa xử,
hắn sẽ không thể đi đâu cả.

07:10.750 --> 07:11.708
Đó là điều tốt.

07:11.791 --> 07:14.000
Ước gì ta có thêm thông tin.

07:14.791 --> 07:17.291
Leyla đã kể hết
những gì cô ấy nói với Cem.

07:18.625 --> 07:22.166
Nếu họ không nhìn nhau
từ 2:00 sáng đến tối,

07:22.250 --> 07:24.333
thì Cem đã nói với cô ấy rất nhiều.

07:29.291 --> 07:30.583
Gì cơ? Tôi nói sai à?

07:30.666 --> 07:34.000
Không, mọi người buộc tội tôi
chứ mọi người không nói gì.

07:34.083 --> 07:37.041
"Leyla đã làm gì với Cem?
Có ôm nhau không?"

07:37.125 --> 07:38.875
Mọi người muốn biết điều đó?

07:38.958 --> 07:41.708
- Sao lại nói thế?
- Chúng tôi không nói thế.

07:45.083 --> 07:48.166
Sao cũng được. Xin lỗi.
Chắc là tôi hơi cáu kỉnh.

07:48.250 --> 07:50.458
Tôi sẽ ra ngoài hít thở chút.

07:54.208 --> 07:55.291
Không thể tin nổi.

08:03.958 --> 08:05.291
<i>Ba tháng.</i>

08:05.875 --> 08:07.958
Ba tháng cuối, em trai anh chỉ thở.

08:11.708 --> 08:13.166
Em ấy đã mở mắt một lần.

08:13.666 --> 08:14.750
Nhìn anh

08:15.958 --> 08:17.208
với ánh mắt van xin.

08:19.958 --> 08:24.291
Em ấy như muốn nói: “Hãy giết em đi”.

08:28.250 --> 08:29.583
Anh mất ngủ nhiều đêm.

08:34.708 --> 08:35.708
Mẹ anh…

08:38.875 --> 08:41.041
sẽ không bao giờ để con mình chết.

08:48.541 --> 08:49.791
Anh đã thử.

08:56.125 --> 08:57.583
<i>Anh không làm được.</i>

08:58.875 --> 09:00.500
Anh không thể giết em mình.

09:05.291 --> 09:06.500
Bố anh…

09:09.416 --> 09:10.875
Cuối cùng thì,

09:14.250 --> 09:15.375
ông ấy đã làm.

09:35.625 --> 09:37.916
Mẹ Cem không thể chấp nhận điều đó.

09:38.583 --> 09:41.125
Bà ấy muốn con mình sống
dù chỉ một hơi thở.

09:41.208 --> 09:43.916
Bà chờ phép màu cho đến hơi thở cuối cùng.

09:44.000 --> 09:47.000
Vì thế bà không bao giờ tha thứ cho chồng.

09:47.750 --> 09:50.208
Và bố anh ta đã tự sát đêm đó!

09:53.166 --> 09:54.291
Thật là bi kịch.

09:57.791 --> 09:59.500
Điều tôi không thể hiểu là,

09:59.583 --> 10:04.250
nếu ông ta là một kẻ vô cùng ái kỷ
theo lời của Cem,

10:04.333 --> 10:07.875
sao ông ta có thể day dứt lương tâm
và tự tử đêm đó?

10:07.958 --> 10:09.375
Thật kỳ lạ phải không?

10:11.500 --> 10:12.375
Ý tôi là…

10:13.375 --> 10:14.708
Điều quan trọng là

10:15.208 --> 10:17.875
họ đã che giấu rất khéo chuyện này.

10:19.166 --> 10:22.291
- Ai cũng nghĩ đó là chết tự nhiên.
- Thật kinh khủng.

10:24.708 --> 10:26.708
Và trong nỗi đau đó,

10:26.791 --> 10:29.833
sao họ có thể sắp xếp mọi thứ

10:29.916 --> 10:32.833
và ngay lập tức bắt đầu xóa mọi dấu vết?

10:32.916 --> 10:36.208
Sao họ có thể che đậy hoàn hảo như thế?

10:36.291 --> 10:38.708
Sao họ có thể sống trong giả dối như thế?

10:40.583 --> 10:41.958
Chắc là họ…

10:42.041 --> 10:43.208
Tôi không biết.

10:43.291 --> 10:46.916
Sau nhiều lần nói dối
thì chính mình cũng sẽ thành giả dối.

10:56.666 --> 10:58.208
Camera không còn hình ảnh.

10:58.791 --> 10:59.791
Defne đã xóa nó.

11:00.875 --> 11:03.000
Ta không biết cô ấy đi đâu, khi nào.

11:04.083 --> 11:05.791
Defne nhắn tin cho mẹ rằng:

11:06.541 --> 11:09.333
"Đừng lo cho con.
Con đang cố gắng để khỏe lại".

11:14.500 --> 11:16.291
Mẹ, chuyện này không ổn.

11:18.125 --> 11:19.833
Đừng lo về Defne.

11:20.583 --> 11:23.333
Chắc Defne ghen vì con đã đến với Leyla.

11:23.416 --> 11:25.041
Defne rồi sẽ quay lại.

11:27.333 --> 11:29.916
Mẹ nghĩ con nên lo về Leyla.

11:32.583 --> 11:35.166
Cô ta sẽ không chịu buông tha con đâu.

11:51.750 --> 11:53.833
- Ừm… Leyla?
- Sao cơ?

11:56.166 --> 11:58.708
Tôi cũng có chuyện muốn nói với cô.

12:00.541 --> 12:02.416
Mong đừng là chuyện xấu.

12:05.000 --> 12:07.375
Người phụ nữ mà tôi đang hẹn hò…

12:08.625 --> 12:10.208
- Là trẻ con?
- Không.

12:10.291 --> 12:13.833
- Nên anh không ra mắt cô ấy?
- Không. Đó là Hande Berkant.

12:15.541 --> 12:17.625
Hande Berkant, Nữ hoàng báo lá cải?

12:17.708 --> 12:18.916
Tôi không cố ý.

12:21.791 --> 12:24.750
Anh hẹn hò với tay sai của Cem,
kẻ đã nói xấu tôi,

12:24.833 --> 12:26.916
Hande Berkant, Nữ hoàng báo lá cải?

12:27.000 --> 12:29.208
Bắt đầu ở Bodrum. Vì mấy người đó.

12:29.291 --> 12:30.666
Không thể tin nổi.

12:30.750 --> 12:34.583
Ban đầu, tôi tiếp cận để lấy thông tin
nhưng tôi bị cô ấy thu hút.

12:34.666 --> 12:36.625
Thật đấy, tôi rất thích cô ấy.

12:36.708 --> 12:39.541
Anh đúng là đồ ngốc.

12:39.625 --> 12:40.708
Anh biết chứ?

12:40.791 --> 12:42.041
Tôi xin lỗi.

12:42.125 --> 12:43.791
Sao anh lại xin lỗi tôi?

12:45.375 --> 12:47.875
Hãy xin lỗi những cô mà anh đã giấu giếm.

12:47.958 --> 12:49.083
Cô không giận à?

12:49.666 --> 12:51.791
Giờ tôi cần làm bạn với cô ấy không?

12:51.875 --> 12:52.791
Ồ, không cần.

12:53.375 --> 12:55.291
Tốt. Anh muốn làm gì thì làm.

12:55.375 --> 12:58.708
Thế thì tôi đi một lát rồi về.
Cô ấy đang đợi tôi.

12:58.791 --> 13:00.166
Sao anh không ngủ ở đó?

13:01.000 --> 13:02.666
Để cô ấy không quen với tôi.

13:03.166 --> 13:06.541
Ồ, anh đúng là đồ đểu.

13:07.208 --> 13:08.416
Đồ tồi.

13:14.458 --> 13:20.666
ĐANG GỌI ĐẾN ALİ YÖREOĞLU

13:20.750 --> 13:23.125
<i>Số máy bạn gọi hiện không liên lạc được.</i>

13:23.208 --> 13:25.916
<i>Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

13:28.958 --> 13:30.083
Leyla.

13:30.166 --> 13:31.791
Anh đã đi đâu đấy?

13:31.875 --> 13:33.625
Em không thấy anh nhiều ngày.

13:33.708 --> 13:36.125
Em đã đập cửa ầm ầm nhưng cửa không mở.

13:36.208 --> 13:38.500
Cuối cùng em đến nơi anh làm việc.

13:39.375 --> 13:42.708
<i>Em nói em luôn rời đi</i>
<i>để an ủi bản thân sau khi chia tay.</i>

13:43.375 --> 13:47.583
Nếu anh chỉ là điểm dừng tạm thời như thế
thì thật đáng tiếc.

13:49.625 --> 13:52.625
Vì đây không phải mối quan hệ
mà anh có thể bỏ đi như thế.

13:55.708 --> 13:57.041
Anh hiểu bản thân.

14:10.250 --> 14:12.875
Khi ở bên anh, em luôn như này.

14:14.750 --> 14:16.583
Nó như mưa dầm thấm lâu.

14:18.166 --> 14:19.583
Nói thật nhé,

14:19.666 --> 14:24.166
đây không phải câu chuyện
hàng xóm độc thân sống chung một tòa nhà.

14:26.916 --> 14:29.125
Vì em không tìm kiếm ai cả.

14:30.208 --> 14:31.791
Dù chuyện gì đã xảy ra,

14:32.916 --> 14:35.375
nó bắt đầu vì anh là anh.

14:35.458 --> 14:36.666
Vậy nó đã bắt đầu?

14:43.000 --> 14:44.291
Em nhớ anh.

14:47.791 --> 14:50.166
Em nhận ra em đang nghĩ về anh.

14:51.458 --> 14:53.375
Em hạnh phúc khi ở bên anh.

14:54.666 --> 14:56.333
Khi em gặp anh,

14:57.208 --> 15:00.041
trong đầu em như có bản nhạc van vang lên.

15:02.000 --> 15:06.625
Và anh không giống
bất cứ người đàn ông nào em từng biết.

15:07.375 --> 15:10.333
Hay nói đúng hơn,
anh có những điều tốt đẹp

15:10.416 --> 15:13.416
của tất cả những người em yêu,
trong đó có bố em.

15:14.666 --> 15:15.833
Em nghiêm túc đấy.

15:15.916 --> 15:17.500
Trước hết, anh nói chuyện.

15:19.166 --> 15:21.791
Anh chia sẻ, lắng nghe.

15:22.958 --> 15:26.125
Mỗi câu chuyện anh kể
là một bức tranh trong đầu em.

15:27.041 --> 15:28.791
Không chỗ nào mâu thuẫn.

15:29.458 --> 15:30.791
Có sự xuyên suốt.

15:32.500 --> 15:35.083
Giống như em vẫn mang theo quá khứ của em

15:35.166 --> 15:37.791
như những toa tàu trong đời…

15:39.958 --> 15:41.083
và anh cũng vậy.

15:41.583 --> 15:43.250
Nhất quán tốt, phải không?

15:46.333 --> 15:49.416
Và anh mới là nguồn sống tỏa sáng.

15:51.625 --> 15:53.416
Không có màu xám trong anh.

15:56.666 --> 15:59.708
Ở bên anh, điều đẹp đẽ chắc chắn sẽ đến.

16:00.750 --> 16:02.791
Em không sợ gì cả.

16:03.916 --> 16:05.708
- Nhưng?
- Không có nhưng.

16:08.750 --> 16:10.541
"Em muốn gì?"

16:12.041 --> 16:14.250
"Em muốn tập trung vào đâu, cho ai?"

16:14.333 --> 16:15.666
Anh đã hỏi em như thế.

16:18.500 --> 16:23.916
Với mọi chuyện xảy ra gần đây,
em cảm thấy như đang nhìn

16:24.000 --> 16:26.333
cuộc đời của một người hoàn toàn xa lạ.

16:28.041 --> 16:32.291
<i>Kiểu như nếu nhìn vào gương quá lâu</i>
<i>thì một lúc sau sẽ thấy mình xa lạ.</i>

16:32.375 --> 16:35.458
Hoặc khi nhìn một từ mà mình hay dùng,

16:35.541 --> 16:38.625
đột nhiên ta nghi ngờ không biết
có viết đúng không,

16:38.708 --> 16:40.708
<i>như lần đầu nhìn thấy nó vậy.</i>

16:41.541 --> 16:45.041
Cảm giác chưa từng nói chuyện
với người mình từng nói.

16:45.125 --> 16:46.291
Anh yêu em.

16:46.958 --> 16:50.208
Anh sẽ làm mọi thứ để thắng.
Tránh ra. Để tôi đi.

16:51.916 --> 16:54.541
<i>Nó được gọi là "jamais vu".</i>

16:56.083 --> 16:57.875
<i>Một dạng rối loạn trí nhớ.</i>

17:05.750 --> 17:07.041
Em không biết.

17:07.875 --> 17:10.166
Em bối rối, buồn bã.

17:11.458 --> 17:15.875
Nhưng em không đến đây để anh an ủi em.

17:17.875 --> 17:19.208
Chỉ là em đến với anh.

17:20.291 --> 17:21.208
Được rồi.

17:27.750 --> 17:29.458
Còn về tương lai,

17:31.166 --> 17:33.791
đừng hứa hẹn những điều lớn lao, được chứ?

17:35.083 --> 17:37.416
Hiện tại là điều quý giá nhất.

17:39.041 --> 17:40.750
Không có gì quý hơn hiện tại.

18:05.291 --> 18:07.458
Sao rồi, bếp trưởng? Còn mấy phút?

18:08.041 --> 18:10.375
- Em thì sao?
- Em đang làm nước sốt.

18:13.125 --> 18:14.250
Được rồi.

18:17.625 --> 18:19.916
- Khoai tây chiên thế nào?
- Nếm đi.

18:20.000 --> 18:21.125
- Chà!
- Trông ngon.

18:21.875 --> 18:22.916
Tuyệt.

18:23.416 --> 18:24.666
Hãy làm xong món này.

18:25.666 --> 18:28.083
Em biết không? Với nước sốt này…

18:28.583 --> 18:29.833
Ồ!

18:29.916 --> 18:33.833
- Cô chú quên mất cháu. Xin lỗi cháu yêu.
- Vâng, đúng thế.

18:33.916 --> 18:36.000
Năm phút nữa, bữa ăn sẽ sẵn sàng.

18:36.083 --> 18:37.916
Ta có thể mời chú Sarp không ạ?

18:38.000 --> 18:39.666
Dĩ nhiên. Hãy mời Sarp.

18:40.166 --> 18:43.000
Sarp sẽ đưa bạn gái đi ăn tối nay.

18:43.083 --> 18:45.166
Từ bóng tối đến ánh sáng nhỉ?

18:45.250 --> 18:46.208
Dĩ nhiên rồi.

18:46.291 --> 18:50.000
- Cháu để nó lên bàn nhé?
- Vâng. Cháu để máy ảnh ở đây đã.

18:51.250 --> 18:54.500
Cháu là ngoan nhất.
Cảm ơn cháu. Cô cũng ra bàn đây.

18:54.583 --> 18:57.333
- Ta sẽ ra bàn.
- Ừ. Anh sẽ mang cơm ra.

18:57.833 --> 18:59.208
Để món này chín thêm.

18:59.916 --> 19:02.875
Cô đã mời Nil đến nhà hàng tối om à?

19:02.958 --> 19:05.166
Ừ, bọn tôi định nói về cuốn sách mới.

19:05.666 --> 19:09.125
Nhưng không tình cờ nhỉ?
Cô biết Leyla và Cem sẽ ở đó.

19:09.208 --> 19:11.166
Dĩ nhiên tôi nghe được tin đồn.

19:13.125 --> 19:14.083
Tôi xin lỗi.

19:15.208 --> 19:17.583
Lời đồn đó đến từ Beliz, phải không?

19:17.666 --> 19:19.416
Từ Beliz. Hiểu rồi.

19:19.500 --> 19:23.125
Vậy tại sao Cem Murathan
bảo mọi người rời Bodrum vội vã thế?

19:23.791 --> 19:28.166
- Họ nói cuộc họp bị hủy.
- Ồ, đột ngột như thế? Bất ngờ như thế?

19:28.250 --> 19:30.875
Ừ. Họ gọi tôi lên truyền hình vì việc gấp.

19:30.958 --> 19:33.458
Mọi người, tôi đã nói rồi. Sếp của Hande…

19:33.541 --> 19:34.583
Đừng xía vô.

19:34.666 --> 19:38.333
Rõ ràng là
có người ở trên đứng sau chuyện này.

19:38.416 --> 19:41.666
"Tổ chức này" rõ ràng
liên quan đến giới truyền thông.

19:42.791 --> 19:44.916
- Tối nay?
- Các quý cô. Thật thô lỗ.

19:45.000 --> 19:48.041
Nữ hoàng báo lá cải hiếm khi ở đây, Murat.

19:48.625 --> 19:50.750
Ta sẽ có nhiều thời gian nói chuyện.

19:50.833 --> 19:54.541
- Ta đang làm phiền Hande.
- Cứ hỏi tôi mọi điều thắc mắc.

19:54.625 --> 19:55.916
Tôi nói với Sarp rồi.

19:56.000 --> 19:58.791
Tôi không trực tiếp
liên quan đến Cem Murathan.

19:58.875 --> 20:00.750
Nhưng tôi theo dõi họ như một cặp.

20:01.750 --> 20:05.250
Dù Cem kháng cự như nào,
hắn là nhân vật lớn cho báo lá cải.

20:05.333 --> 20:06.625
Ừ, rất nhiều chuyện.

20:06.708 --> 20:08.416
Tuba là người hoàn toàn khác.

20:08.500 --> 20:12.041
Nil và tôi khá thân.
Tôi giúp Nil rất nhiều khi cô ấy ly hôn.

20:12.125 --> 20:14.708
Cem và Leyla
cũng là một cặp đôi nóng bỏng.

20:14.791 --> 20:18.791
Đúng thế. Nên khi được mời phỏng vấn Cem,
tôi lao tới ngay.

20:20.125 --> 20:22.041
- Câu hỏi cuối.
- Funda, đủ rồi.

20:22.125 --> 20:25.125
Câu hỏi cuối.
Tôi sẽ hỏi câu hỏi cuối, tôi xin hứa.

20:25.666 --> 20:27.916
Sarp có gì mà cô thích như thế?

20:28.916 --> 20:32.375
Đúng rồi!
Funda đã hỏi câu hỏi quan trọng nhất.

20:32.458 --> 20:36.208
Hãy nâng ly, mọi người ơi.
Uống vì hạnh phúc và sự tươi đẹp.

20:37.291 --> 20:39.875
- Ba người chúng ta sẽ bàn tiếp.
- Ừ.

20:39.958 --> 20:42.208
- Sẽ bàn tiếp chuyện này.
- Tất nhiên.

20:44.166 --> 20:46.333
Anh sẽ cho em công thức món cơm này.

20:46.416 --> 20:48.416
- Anh không thể.
- Bí mật là gì?

20:48.500 --> 20:51.833
- Anh không thể nói bây giờ.
- Sao không thể nói bây giờ?

20:51.916 --> 20:53.416
- Em rất thích nó?
- Ừ.

20:53.500 --> 20:55.833
- Anh đã không làm gì?
- Không phủ khăn.

20:55.916 --> 20:57.166
- Ừ.
- Để làm gì?

20:57.250 --> 20:59.000
- Anh không thể nói.
- Nói đi!

20:59.083 --> 21:00.416
Anh sẽ nói sau cho em.

21:01.291 --> 21:02.125
Được rồi.

21:02.750 --> 21:05.333
Từ giờ trở đi,
cô chú sẽ ngủ chung giường ạ?

21:06.041 --> 21:06.875
Ồ, Maya.

21:07.833 --> 21:09.041
Sao thế ạ?

21:09.125 --> 21:10.666
Điều đó là bình thường mà.

21:10.750 --> 21:13.291
Nếu cô chú muốn có con…

21:13.375 --> 21:14.625
- Ừ.
- À, được rồi.

21:15.458 --> 21:17.708
- Em no chưa? Anh sẽ dọn.
- Rất no.

21:17.791 --> 21:21.333
- Anh cũng no. Anh sẽ lấy nó.
- Không cần ngay lập tức ạ.

21:21.416 --> 21:23.500
Được rồi, Maya. Cháu cứ ăn đi.

21:25.750 --> 21:26.958
<i>Anh rất xin lỗi.</i>

21:27.041 --> 21:28.666
Em biết bọn trẻ như nào mà.

21:28.750 --> 21:32.125
Anh không gọi Maya hai ngày,
nó nói: "Chú đang bơ cháu à?"

21:34.875 --> 21:36.041
Không sao đâu.

21:36.541 --> 21:38.166
Con bé rất dễ thương.

21:38.250 --> 21:40.666
Nhưng Maya như thế hôm nay là quá đủ rồi.

21:42.000 --> 21:43.000
Em nói đúng.

21:44.875 --> 21:47.541
Vậy thì chúc em ngủ ngon.

21:51.166 --> 21:52.375
Chúc anh ngủ ngon.

22:02.041 --> 22:03.333
Ngày mai cũng không tệ.

22:04.500 --> 22:06.375
Không tốt như bây giờ, nhưng…

22:06.958 --> 22:09.125
Ừ, ngày mai cũng sẽ tốt đẹp.

22:09.208 --> 22:10.875
- Được rồi.
- Được rồi.

22:11.916 --> 22:12.916
Ngày mai gặp lại.

22:14.500 --> 22:16.500
Sáng mai, Maya sẽ rời đi.

22:22.083 --> 22:23.208
Buddy!

22:23.791 --> 22:24.875
Tình yêu của tao!

22:25.375 --> 22:27.083
Mày cũng đang cười à?

22:27.166 --> 22:28.625
Thật à?

22:28.708 --> 22:30.291
Ta bắt đầu bữa tiệc nhé?

22:30.375 --> 22:32.375
Tao sẽ bật nhạc cho chúng ta.

22:36.958 --> 22:38.000
Giờ cháu nói gì?

22:38.083 --> 22:39.916
Bỏ qua đi. Kết thúc chủ đề.

22:40.000 --> 22:42.791
Cháu đánh răng chưa? Chưa.
Cháu đánh răng đi.

22:42.875 --> 22:43.958
Nhanh lên.

23:41.750 --> 23:43.625
- A lô?
<i>- Chào buổi sáng.</i>

23:43.708 --> 23:44.708
Chuyện gì thế?

23:44.791 --> 23:47.500
<i>Không có gì. Defne muốn nói chuyện với cô.</i>

23:48.166 --> 23:49.541
Được rồi, tôi đến ngay.

23:50.291 --> 23:51.166
Tạm biệt.

23:53.875 --> 23:55.458
Đi thôi. Chào buổi sáng.

24:20.250 --> 24:21.416
Nhà đẹp quá!

24:24.708 --> 24:26.875
Em cảm thấy kỳ lạ khi đến đây.

24:29.583 --> 24:31.791
Kể từ hôm đó, em đã không quay lại.

24:32.791 --> 24:35.041
Ömer và em tổ chức đám cưới ở ngay đó.

24:35.833 --> 24:38.208
Ömer đã húc đầu Sarp ở ngay đó.

24:45.416 --> 24:46.500
A lô?

24:46.583 --> 24:48.500
Trời, anh đã thấy tôi trong mơ?

24:48.583 --> 24:50.041
Ừ, đúng thế.

24:50.791 --> 24:53.041
Này, lời đề nghị vẫn còn hiệu lực chứ?

24:53.708 --> 24:55.041
Tôi sẽ đến ở cùng anh.

24:59.208 --> 25:01.125
Ừ. Được rồi, đến đây.

25:01.208 --> 25:03.333
<i>- Cảm ơn. Hẹn gặp lại.</i>
- Không có gì.

25:06.291 --> 25:10.375
Và ở chỗ kia, em đã đối đầu với Ömer.

25:13.125 --> 25:16.125
Rồi cô dâu xinh đẹp

25:17.916 --> 25:19.375
cứ thế bỏ đi.

25:21.666 --> 25:23.083
Thật là kỳ lạ.

25:32.333 --> 25:34.291
- Anh sẽ đi xem một vòng.
- Ừ.

25:34.375 --> 25:35.208
Được chứ?

25:40.291 --> 25:42.666
- Chào mừng.
- Xin chào.

25:44.333 --> 25:45.583
Mọi chuyện thế nào?

25:47.500 --> 25:48.541
Tốt hơn rồi.

25:48.625 --> 25:50.208
Defne ở trong nhà. Vào đi.

25:55.291 --> 25:56.416
Chào Defne.

25:56.500 --> 25:57.666
Chào mừng Leyla.

25:59.083 --> 26:00.916
Vào đi. Tôi sẽ pha cà phê.

26:01.708 --> 26:02.708
Cảm ơn.

26:05.083 --> 26:06.083
Xin lỗi.

26:06.166 --> 26:08.708
CHÚ ĐANG GỌI ĐẾN

26:12.250 --> 26:13.250
Cô ổn chứ?

26:14.916 --> 26:15.916
Tôi sẽ ổn.

26:19.250 --> 26:23.083
Đầu tiên, cảm ơn cô rất nhiều
vì đã cho chúng tôi vào nhà cô.

26:24.625 --> 26:26.750
Cô cứ ở lại bao lâu tùy thích.

26:27.958 --> 26:31.041
Nơi trốn tốt nhất là nơi dễ thấy nhất.

26:31.125 --> 26:32.125
Đúng không?

26:33.250 --> 26:35.750
Cem cũng không nghĩ tôi sẽ trốn ở nhà cô.

26:37.541 --> 26:39.333
Cô muốn nói chuyện với tôi?

26:44.208 --> 26:47.416
Tất cả phụ nữ trong đời Cem đều ghét tôi.

26:48.333 --> 26:49.625
Họ ghen tị với tôi.

26:51.833 --> 26:55.333
Nhưng tôi lại ghen tị nhất với cô, Leyla.

26:57.250 --> 26:58.541
Vì Cem chỉ…

26:58.625 --> 27:02.583
Ta không cần nói về
những chuyện này, Defne. Thật đấy.

27:03.250 --> 27:05.916
Chuyện tôi với Cem
chấm hết nhiều tháng trước.

27:06.000 --> 27:08.875
Giờ tôi chỉ còn quan tâm
vụ án Cem Murathan thôi.

27:10.125 --> 27:12.208
Tôi biết quá đủ

27:13.083 --> 27:16.250
để khiến Cem, mẹ anh ấy,
cộng sự, tay chân của anh ấy

27:17.291 --> 27:21.166
phải ngồi tù nhiều năm, Leyla.

27:22.375 --> 27:23.500
Tôi đoán thế.

27:25.416 --> 27:27.000
Nhưng tôi sẽ không nói.

27:33.041 --> 27:35.958
Cem đã cướp đi tuổi trẻ của cô, Defne.

27:36.958 --> 27:38.208
Cô không nhận ra sao?

27:39.625 --> 27:41.916
Anh ấy là một kẻ siêu ái kỷ.

27:42.416 --> 27:45.666
Anh ấy không bỏ rơi cô
vì cô yêu anh ấy nhất.

27:46.708 --> 27:48.708
Anh ấy tỏ vẻ với những phụ nữ khác

27:48.791 --> 27:51.166
vì cô biết con người thật của anh ấy.

27:52.125 --> 27:53.750
Cô là tấm gương của anh ấy.

27:53.833 --> 27:56.375
Anh ấy đứng trước mặt cô
nhưng không thấy cô

27:56.458 --> 27:58.291
và chỉ quan tâm đến bản thân.

27:59.666 --> 28:00.666
Cô nói đúng.

28:02.125 --> 28:04.250
Thật tàn nhẫn, đúng không, Defne?

28:05.500 --> 28:06.500
Đúng vậy.

28:09.916 --> 28:12.250
Cô gọi tôi đến để nói điều này?

28:15.291 --> 28:16.166
Leyla.

28:18.000 --> 28:19.666
Chú em gọi. Có nhân chứng bí mật.

28:20.333 --> 28:21.333
Ai thế?

28:22.875 --> 28:24.500
Tôi đã nói sẽ không nói ra.

28:24.583 --> 28:28.208
Nhưng tôi thuyết phục được
một người có ảnh hưởng lớn hơn nói ra.

28:28.291 --> 28:29.666
Chỉ có một cơ hội thôi.

28:29.750 --> 28:32.916
Nếu nói ra trước khi tôi nói,
mọi thứ sẽ được xí xóa.

28:33.500 --> 28:36.291
Nếu không thì sẽ ngồi tù nhiều năm.

28:49.500 --> 28:52.083
Ai thế? Nhân chứng bí mật đó là ai?

28:52.166 --> 28:53.500
Hãy đoán xem.

28:58.625 --> 28:59.916
<i>Đó là Beliz?</i>

29:00.000 --> 29:03.500
Không thể.
Luật sư không thể là nhân chứng bí mật.

29:04.416 --> 29:06.375
Cô nói đúng. Không phải Beliz.

29:17.291 --> 29:18.166
Đừng lo.

29:18.875 --> 29:20.500
Tôi biết rất rõ tôi làm gì.

29:34.541 --> 29:37.750
<i>Tôi không hề hối hận. Tôi vui vì làm thế.</i>

29:38.708 --> 29:40.083
<i>- Kẻ giết người!</i>
<i>- Sarp.</i>

29:40.166 --> 29:42.791
<i>Chuyện gì thế?</i>
<i>Vì Chúa, để tôi đánh hắn tiếp.</i>

29:42.875 --> 29:44.208
<i>- Sarp!</i>
<i>- Gì cơ?</i>

29:44.291 --> 29:47.250
Leyla, anh xin lỗi.
Anh bắt em làm mọi việc.

29:47.333 --> 29:48.458
Đừng lo.

29:49.125 --> 29:52.250
- Sao thế?
- Không có gì. Dilek và Ömer gửi lời chào.

29:52.333 --> 29:53.666
Ồ, họ thật tử tế.

29:53.750 --> 29:55.833
Barbo đã tới và làm thủ tục rồi.
