WEBVTT

00:18.791 --> 00:21.000
<i>Defne, anh đã rất lo lắng cho em.</i>

00:21.625 --> 00:23.583
<i>Đã đến lúc ta phải dừng lại, Cem.</i>

00:23.666 --> 00:25.583
<i>Em nói gì vậy? Em đang ở đâu?</i>

00:26.166 --> 00:28.125
<i>Tôi sẽ khai hết với công tố viên.</i>

00:28.833 --> 00:29.833
<i>Defne.</i>

00:30.541 --> 00:31.625
<i>Em đang ở đâu?</i>

00:32.250 --> 00:33.583
<i>Anh chỉ có một cơ hội.</i>

00:33.666 --> 00:37.000
<i>Nếu anh nói ra trước khi tôi nói,</i>
<i>mọi thứ sẽ được xí xóa.</i>

00:37.583 --> 00:41.458
<i>Nếu không, anh sẽ ngồi tù nhiều năm.</i>

00:53.750 --> 00:56.916
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

00:59.500 --> 01:03.000
#RỜI_ĐI

01:03.083 --> 01:05.500
Kẻ chủ mưu thành kẻ tố giác và thoát tội,

01:05.583 --> 01:08.041
còn chúng ta không thể truy cứu được hắn.

01:09.208 --> 01:10.833
Beliz cũng biến mất.

01:10.916 --> 01:13.333
Hắn không vô cớ nói điều đó.

01:13.416 --> 01:15.375
Có thế lực bao che từ trên xuống.

01:15.458 --> 01:18.000
Đây không phải chuyện đùa,
mà là âm mưu lớn.

01:18.083 --> 01:20.875
Nhờ lũ tay sai
mà hắn nuôi dưỡng nhiều năm,

01:20.958 --> 01:23.875
mọi việc xấu hắn đã làm
giờ được coi là thu thập chứng cứ.

01:23.958 --> 01:25.791
Hắn sẽ thoát ngay trước mắt ta.

01:26.541 --> 01:30.666
Hắn sẽ chỉ bị sáu tháng tù theo điều 116
vì đột nhập bất hợp pháp,

01:31.250 --> 01:33.458
nhưng việc tuyên án cũng bị hoãn lại.

01:33.541 --> 01:37.916
Hắn sẽ lại cười nham hiểm,
nhìn thẳng mặt ta rồi bước ra khỏi tòa.

01:38.000 --> 01:40.458
Lệnh cấm xuất cảnh
sẽ được dỡ bỏ trong năm ngày.

01:40.541 --> 01:42.083
Dĩ nhiên. Hắn sẽ biến mất.

01:42.166 --> 01:44.416
Vậy ta sẽ làm gì? Bỏ cuộc?

01:44.500 --> 01:46.666
- Không thể nào!
- Tôi không nói thế.

01:46.750 --> 01:51.791
Leyla, cô đã làm việc khó nhất.
Cô đã vạch trần Cem Murathan rửa tiền.

01:51.875 --> 01:55.958
Ừ, nhưng chỉ chương trình tin đồn
của bạn gái Sarp mới nói chuyện này.

01:56.041 --> 01:58.833
Những gì tôi đã làm
không khác gì sách của Nil.

01:58.916 --> 02:01.166
- Đừng nói quá.
- Không, cô… Ừ.

02:01.250 --> 02:02.875
Bạn gái anh đang gọi đến.

02:03.458 --> 02:05.000
Hẹn gặp lại. Bảo trọng.

02:05.083 --> 02:06.541
- Tạm biệt.
- Bảo trọng.

02:07.791 --> 02:08.833
Chú ơi!

02:10.625 --> 02:11.625
Chú ơi?

02:12.750 --> 02:14.333
Cháu về đây. Chú cần gì không?

02:15.875 --> 02:18.833
- Khi nào bố mẹ cháu sẽ đến?
- Thứ Ba ạ.

02:18.916 --> 02:19.833
Thứ Ba.

02:20.666 --> 02:24.125
- Mai chú ở đây không? Cháu sẽ gặp chú?
- Quá bận.

02:24.208 --> 02:25.125
Em cũng về đây.

02:25.208 --> 02:27.500
- Anh yêu lái xe về.
- Ừ, em yêu.

02:27.583 --> 02:29.250
- Tôi cũng về đây.
- Đi thôi.

02:30.083 --> 02:31.416
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

02:31.500 --> 02:32.416
Tạm biệt.

02:45.791 --> 02:47.500
Xin lỗi, em yêu. Anh vừa họp.

02:47.583 --> 02:50.250
<i>Em đã tìm thấy gã đó</i>
<i>và đang gửi ảnh của gã.</i>

02:50.333 --> 02:53.166
- Thế à?
<i>- Em không thể tìm số điện thoại của gã.</i>

02:53.250 --> 02:55.958
<i>Nhưng em có địa chỉ nơi gã hay đến.</i>
<i>Ghi lại đi.</i>

02:56.041 --> 02:57.916
Được rồi. Em là số một.

03:06.916 --> 03:09.166
Defne ngốc quá, vẫn còn bảo vệ Cem.

03:09.250 --> 03:10.541
Giá mà cô ấy nói…

03:11.750 --> 03:14.666
Hôm đó, Cem nói
hắn chỉ cảm thấy có lỗi với Defne,

03:14.750 --> 03:17.333
không ai trong chúng ta vô tội, trừ Defne.

03:17.416 --> 03:18.458
Kệ hắn.

03:18.541 --> 03:22.041
Cuộc đời xoay vần,
con điếm ngày xưa giờ thành thánh nữ.

03:23.833 --> 03:26.916
Tôi đói rồi.
Nếu ta ngồi lâu thì tôi gọi đồ ăn nhé?

03:27.000 --> 03:29.250
- Không, tôi về đây.
- Đến chỗ tôi nhé?

03:29.333 --> 03:32.375
Vợ Erkan nấu chả lá lốt rất ngon
vì Ali thích nó.

03:32.458 --> 03:33.541
- Chả lá lốt!
- Hả?

03:33.625 --> 03:35.500
- Tính tiền nhé?
- Vâng.

03:36.083 --> 03:38.583
JOHN ĐANG GỌI ĐẾN

03:38.666 --> 03:39.666
Ai thế?

03:40.958 --> 03:42.833
- Mối tình đầu của tôi.
- Gì cơ?

03:42.916 --> 03:45.833
- Mối tình đầu của cô là ai?
- John.

03:49.416 --> 03:50.875
<i>Khi đó, tôi mới 15 tuổi.</i>

03:50.958 --> 03:53.958
<i>Gia đình tôi lại chuyển nhà</i>
<i>vì mẹ tôi thuyên chuyển.</i>

03:54.041 --> 03:57.250
<i>Bọn tôi chia tay rất đau khổ.</i>
<i>Đó là tình yêu rất lớn.</i>

03:57.750 --> 04:00.458
<i>À, bố John cũng là một nhà ngoại giao.</i>

04:00.541 --> 04:03.000
Bọn tôi viết thư, liên lạc một thời gian

04:03.083 --> 04:05.375
nhưng rồi John chuyển đến Canada,

04:05.458 --> 04:08.791
và chúng tôi không còn liên lạc với nhau.

04:09.791 --> 04:14.375
Bọn tôi không gặp nhau, không nói chuyện
trong nhiều năm qua.

04:14.458 --> 04:17.875
- Tôi ngạc nhiên khi thấy tên John.
- Sao cô không bắt máy?

04:17.958 --> 04:20.458
Cuộc gọi bị ngắt. Tôi nghĩ John gọi nhầm.

04:20.541 --> 04:22.458
Như vô tình chạm vào số của tôi.

04:24.458 --> 04:27.625
Tôi còn không biết tôi lưu số của anh ấy.

04:27.708 --> 04:31.625
Giờ John xuất hiện? Đừng để Ali biết được.

04:31.708 --> 04:34.208
- "John."
- Nếu Ali biết được thì sao?

04:34.291 --> 04:36.625
Tình yêu thời thiếu niên thì có gì sai?

04:37.375 --> 04:40.083
- Chả lá lốt này ngon tuyệt cú mèo.
- Thật đấy.

04:41.333 --> 04:44.000
- Khi nào sinh nhật Ali?
- Mùng một tháng Hai.

04:45.375 --> 04:46.916
- Cung Nhân Mã?
- Bảo Bình.

04:48.250 --> 04:51.125
Edis mới là cung Nhân Mã và luôn như thế.

04:55.125 --> 04:57.708
- Vài đêm trước, anh ấy đã ghé qua.
- Ồ?

04:57.791 --> 05:00.416
Không có gì thú vị. Không có gì xảy ra.

05:01.083 --> 05:04.875
Việc ở trường quay kết thúc sớm.
Anh ấy hỏi có thể ghé qua không.

05:04.958 --> 05:06.291
Tôi nói không sao.

05:08.333 --> 05:12.500
Đó là lần đầu tiên sau khi chia tay
mà bọn tôi đã nói chuyện lâu.

05:15.583 --> 05:17.333
<i>Em muốn có tình yêu.</i>

05:18.375 --> 05:21.125
Ý em là, em muốn một tình yêu thực sự.

05:21.875 --> 05:25.250
Em không muốn mối quan hệ
kiểu anh chỉ tiện đường ghé qua.

05:27.416 --> 05:30.458
Em muốn người yêu em ở bên cạnh
khi em thức dậy.

05:31.791 --> 05:36.083
Em không muốn phải hỏi anh ấy ở đâu.
Em muốn được thấy anh ấy.

05:38.166 --> 05:40.291
Em muốn anh ấy chạm vào em mọi lúc,

05:41.083 --> 05:43.375
nắm tay em trước khi em yêu cầu.

05:45.708 --> 05:49.041
Em muốn anh ấy yêu em
nhiều như em yêu anh ấy

05:50.375 --> 05:54.375
và em không muốn cảm thấy tội lỗi
vì em yêu anh ấy rất nhiều.

05:57.833 --> 06:00.291
Đầu tiên, tôi nói và anh ấy lắng nghe.

06:01.625 --> 06:03.166
Rồi anh ấy nói ra.

06:03.250 --> 06:07.791
Tưởng tượng giấc mơ thời thơ ấu
định hình toàn bộ cuộc sống của em.

06:09.375 --> 06:14.625
<i>Anh đã học cách yêu</i>
<i>và được yêu từ đám đông.</i>

06:15.125 --> 06:17.625
<i>Đó là một câu chuyện tình yêu tuyệt vời.</i>

06:19.208 --> 06:21.500
<i>Câu chuyện tuyệt vời có thăng có trầm.</i>

06:22.416 --> 06:23.416
Nhưng…

06:24.666 --> 06:27.083
anh không thể có cuộc sống bình thường.

06:29.416 --> 06:30.416
Thật đáng tiếc.

06:34.333 --> 06:36.958
Anh có một món nợ phải trả bằng tâm hồn.

06:37.916 --> 06:39.208
Anh biết điều đó.

06:42.166 --> 06:43.750
Thời điểm đó cũng sẽ đến.

06:46.375 --> 06:51.125
Nên bọn tôi đồng ý chia tay
để không ảnh hưởng đến sự nghiệp của Edis.

06:52.375 --> 06:55.208
- Ôi, cưng ơi. Cưng ổn chứ?
- Cô ổn chứ?

06:55.750 --> 06:56.875
Tôi ổn.

06:58.958 --> 07:01.333
Tôi sẽ ổn hơn sau khi ăn chả lá lốt này.

07:01.416 --> 07:02.541
Tôi cũng thế.

07:02.625 --> 07:04.291
Ồ, Ali đến rồi.

07:06.291 --> 07:08.000
- Cô ổn chứ?
- Tôi không sao.

07:08.875 --> 07:10.833
- Chào mừng!
- Chào em.

07:10.916 --> 07:12.125
- Đến sớm nhỉ?
- Ừ.

07:12.208 --> 07:14.583
- Các cô ấy cũng ở đây.
- Những ai nhỉ?

07:14.666 --> 07:15.875
- Chào Ali.
- Chào.

07:15.958 --> 07:17.375
- Xin chào.
- Anh ổn chứ?

07:17.458 --> 07:19.166
- Tôi ổn.
- Chả lá lốt tuyệt.

07:19.250 --> 07:20.625
- Em sẽ làm đĩa cho anh.
- Ừ.

07:20.708 --> 07:22.958
- Hoàn hảo.
- Tôi sẽ cho sữa chua vào.

07:26.041 --> 07:32.250
<i>Tôi ra đi với tất cả tình yêu trong tim</i>

07:32.333 --> 07:38.041
<i>Tôi ra đi</i>
<i>Mùi hương của anh vẫn còn trên người tôi</i>

07:38.125 --> 07:44.375
<i>Tôi để lại cho anh nỗi sợ và khởi đầu mới</i>

07:44.458 --> 07:49.083
<i>Chỉ một mình tôi, tôi sẽ ra đi</i>

07:52.916 --> 07:55.500
Em về rồi.

08:15.208 --> 08:16.541
Để mẹ bế con.

08:29.666 --> 08:31.458
Doruk. Doruk!

08:32.333 --> 08:34.291
Em đã cho nó ngủ ở phòng của nó.

08:34.375 --> 08:36.000
- Em yêu về rồi à?
- Vâng.

08:36.666 --> 08:39.375
- Em yêu gãi lưng cho anh với!
- Em đang gãi.

08:40.083 --> 08:41.958
Tiếp tục gãi, phê quá. Phê quá.

08:42.041 --> 08:43.833
- Gãi tiếp đi cưng!
- Chờ chút!

08:43.916 --> 08:45.416
ESRA: FUNDA, VỀ NHÀ CHƯA?

08:45.500 --> 08:48.041
FUNDA: FEHMİ KARAKOÇ ĐÃ BỊ BẮT.
XEM TIN TỨC!

08:48.125 --> 08:49.625
Fehmi Karakoç đã bị bắt.

08:49.708 --> 08:51.416
Tuyệt. Gãi tiếp đi, em yêu.

08:53.083 --> 08:54.000
- Ừ.
- Thấp hơn.

08:54.083 --> 08:55.708
- Thấp hơn.
- Rồi, đủ rồi!

08:57.208 --> 09:00.041
<i>Trưa nay, Fehmi Karakoç,</i>
<i>doanh nhân về xuất khẩu,</i>

09:00.125 --> 09:04.875
<i>đã bị bắt khi định chạy trốn ra nước ngoài</i>
<i>cùng gia đình sau một cuộc tố giác.</i>

09:04.958 --> 09:06.666
<i>Ông ấy bị cáo buộc rửa tiền,</i>

09:06.750 --> 09:11.625
<i>gian lận nghiêm trọng và làm giả giấy tờ.</i>

09:14.791 --> 09:15.791
Thưa thanh tra.

09:17.250 --> 09:18.458
Nói chuyện được chứ?

09:20.708 --> 09:23.791
QUÁN TRÀ

09:23.875 --> 09:28.166
<i>Các nghi phạm khác có thể</i>
<i>phải chịu án tù vì các tội tương tự,</i>

09:28.250 --> 09:32.916
<i>còn doanh nhân Akbar Hamdi Reza tại Dubai</i>
<i>đang bị truy nã đỏ</i>

09:33.000 --> 09:36.250
<i>vì liên quan đến đường dây này.</i>

09:36.333 --> 09:38.166
Mong tiếp theo là Cem Murathan.

09:41.708 --> 09:46.833
<i>Phút 40 của trận đấu.</i>
<i>Molina. Barrios. Atlético chuyền bóng.</i>

09:46.916 --> 09:49.000
<i>Lino. Pérez cắt đường chuyền.</i>

10:04.375 --> 10:05.541
Sarp?

10:09.375 --> 10:11.333
Về nhanh thế. Mọi chuyện thế nào?

10:12.208 --> 10:13.416
Anh tìm được ông ấy.

10:14.708 --> 10:15.875
Và đã nói chuyện.

10:16.791 --> 10:19.166
Tôi đã bị rắc rối và không muốn bị nữa.

10:20.833 --> 10:21.833
Thưa thanh tra,

10:22.500 --> 10:24.166
những kẻ hại ông sẽ bị bắt.

10:24.958 --> 10:28.125
Tôi cố nhiều tháng
để tóm kẻ khiến ông mất sự nghiệp.

10:28.708 --> 10:32.041
Ông ấy rất sợ.
Mãi anh mới thuyết phục được ông ấy.

10:32.958 --> 10:34.208
Nhưng ông ấy sẽ giúp.

10:35.125 --> 10:36.208
Em mừng cho anh.

10:36.291 --> 10:39.833
Tôi thề với trời đất
rằng ông sẽ không bị ảnh hưởng.

10:39.916 --> 10:41.333
Nhiều người đã nói thế.

10:42.375 --> 10:46.208
Họ là những người mất hút đầu tiên.
Rồi họ trở thành vua chúa.

10:51.125 --> 10:53.625
BỊ BẮT GẶP CÙNG NGƯỜI YÊU MỚI

10:59.833 --> 11:03.750
Chuyện này chỉ có thể xong
nhờ người tình bí mật của Süha Murathan.

11:09.541 --> 11:11.000
Cảm ơn em rất nhiều.

11:14.250 --> 11:16.791
Đừng lo. Anh sẽ không để em phải ra tòa.

11:23.958 --> 11:26.458
<i>Lopez ngã rồi. Atlético lao vào phòng ngự.</i>

11:26.541 --> 11:27.958
Ta đi ngủ nhé?

11:28.916 --> 11:30.166
Tùy ý em.

11:36.750 --> 11:37.791
Đừng đi.

11:37.875 --> 11:40.166
Anh đã đột nhập vào nhà em. Nhà em!

11:40.250 --> 11:42.125
Anh đã hết cách để gặp em.

11:43.625 --> 11:45.125
Đừng đi. Anh rất yêu em.

11:51.250 --> 11:52.916
Em chẳng chứng minh được gì.

12:00.375 --> 12:01.458
Anh yêu em.

13:38.750 --> 13:42.166
Em luôn mơ một giấc mơ,
mỗi đêm qua một cánh cửa khác nhau.

13:43.958 --> 13:45.833
Nhưng cảm giác thì giống nhau.

13:46.666 --> 13:48.125
Cảm giác tội lỗi.

13:50.958 --> 13:53.250
Anh ước có thể búng tay một cái

13:53.333 --> 13:55.333
là xóa hết gã đó trong đầu em.

13:55.416 --> 13:58.000
Không chỉ đơn giản là "gã đó".

14:00.041 --> 14:03.666
Anh muốn vứt bỏ hết
những thứ về Cem Murathan trong đầu em.

14:06.041 --> 14:09.458
Hãy nghĩ về khuôn mặt này
khi em nghĩ về Cem. Như thế này.

14:10.958 --> 14:13.458
Dù trong ác mộng, làm ơn đừng gặp hắn nữa.

14:17.958 --> 14:19.125
Được rồi.

14:23.250 --> 14:24.250
Vậy thì…

14:25.708 --> 14:27.458
Ngày mai, em xinh bận không?

14:28.041 --> 14:30.666
Hôm nay là thứ Bảy. Em được nghỉ.

14:31.250 --> 14:34.000
Vì chúng ta đã tỉnh như sáo,

14:34.083 --> 14:36.875
ta đi đâu đó ngắm mặt trời mọc nhé?

14:36.958 --> 14:40.875
- Sao anh lại nói thế?
- Anh lạnh quá, hiểu cho anh nhanh lên.

14:40.958 --> 14:43.125
Anh lạnh cóng. Lạnh như đóng băng!

14:43.625 --> 14:46.125
- Lạnh quá, ta đi nhé?
- Đi thôi.

14:49.208 --> 14:51.125
- Anh đưa em đi đâu?
- Bí mật.

14:51.208 --> 14:53.458
- Là sao?
- Một chuyến đi dài với nhau.

14:53.541 --> 14:55.833
Chuyến đi dài, em xinh ơi. Lại đây.

16:33.833 --> 16:36.333
Anh thích nhìn lửa hay nhìn sóng biển?

16:37.916 --> 16:38.958
Sóng biển.

16:39.041 --> 16:40.208
- Thật sao?
- Ừ.

16:42.208 --> 16:43.041
Còn em?

16:45.250 --> 16:48.000
- Em nghĩ em sẽ chọn nhìn lửa.
- Thế à?

16:49.250 --> 16:50.791
Hãy đưa bố mẹ em đến đây.

16:55.000 --> 16:58.666
Được rồi. Bóng đá hay bóng rổ?
Cháu chọn đi.

16:58.750 --> 17:01.833
Oẳn tù tì. Người thắng sẽ được quyết định.

17:01.916 --> 17:03.958
Được rồi, bắt đầu oẳn tù tì.

17:04.041 --> 17:05.291
Một, bai, ba.

17:07.125 --> 17:08.083
Chơi một lần.

17:08.166 --> 17:10.166
- Thắng được hết.
- Được rồi.

17:10.250 --> 17:11.541
- Như mọi khi.
- Ừ.

17:15.916 --> 17:19.041
Ồ, không! Cháu thắng rồi.
Được rồi, cháu chọn đi.

17:19.125 --> 17:19.958
Vâng.

17:21.500 --> 17:22.958
Leyla, sao thế em?

17:23.041 --> 17:25.250
Không có gì. Chào mừng, Maya.

17:25.750 --> 17:26.958
Cháu rất nhớ cô.

17:27.541 --> 17:29.875
Cô chú cũng nhớ cháu. Lại đây.

17:29.958 --> 17:30.958
Lên xe thôi.

17:31.750 --> 17:33.041
Lên xe. Mau lên.

17:33.625 --> 17:35.166
Ngoan lắm, Buddy.

17:35.250 --> 17:36.666
- Cháu lên đi.
- Vâng.

17:36.750 --> 17:38.166
Và ba lô của Maya.

17:38.958 --> 17:39.958
Chuẩn bị đi thôi.

17:40.541 --> 17:41.541
Được rồi!

17:42.250 --> 17:43.875
- Vâng.
- Được rồi.

17:43.958 --> 17:46.208
Mai nói chuyện, em sẽ đến đón Maya.

17:46.291 --> 17:47.250
Được rồi.

17:56.875 --> 17:58.750
Tuyệt! Đập tay!

17:58.833 --> 18:00.083
Đập tay! Được rồi.

18:04.833 --> 18:05.916
Đừng làm ồn nhé?

18:08.208 --> 18:09.541
Được rồi, Buddy.

18:10.041 --> 18:13.500
Được rồi, Buddy.
Mày sẽ được gặp bố. Mau lên.

18:22.333 --> 18:25.291
Tôi sẽ xử lý vụ này
mà không cần Hande ra tòa.

18:26.333 --> 18:28.333
Khi nào anh mới nói với Leyla?

18:28.416 --> 18:31.125
Để sau. Hãy xem tiến triển như nào đã.

18:32.583 --> 18:34.666
Chà. Vừa nói đến thì cô ấy gọi.

18:38.125 --> 18:40.250
A lô? Leyla, cô thế nào?

18:40.333 --> 18:42.541
Tôi ổn. Tôi mang đồ ăn đến cho Joy.

18:42.625 --> 18:44.333
Thế à? Cô đang ở trước cổng?

18:44.416 --> 18:46.750
<i>Ừ, nhưng Hande Berkant không có ở đây?</i>

18:47.250 --> 18:48.375
Ừ.

18:49.541 --> 18:52.083
- Vào đi.
<i>- Ừ, tôi sẽ vào. Mở cổng cho tôi.</i>

18:52.166 --> 18:53.500
Được rồi, tôi sẽ mở.

18:54.375 --> 18:55.375
Chuyện gì thế?

18:56.583 --> 18:57.750
Leyla ở ngoài cổng.

18:59.625 --> 19:02.291
Đã đến lúc em đối mặt
những tổn thương tâm lý.

19:03.208 --> 19:04.458
Được rồi.

19:10.875 --> 19:14.958
Joy! Cục cưng ơi! Mày lớn nhanh quá.

19:15.458 --> 19:17.250
- Anh thế nào?
- Ổn. Còn cô?

19:17.333 --> 19:19.000
- Tốt. Cầm lấy.
- Để tôi.

19:23.083 --> 19:25.500
- Leyla.
- Sao thế? Bố mẹ anh đang ở đây?

19:25.583 --> 19:26.916
Không phải thế.

19:27.000 --> 19:30.708
Tôi đã định nói với cô điều này
nhưng vẫn chưa nói.

19:31.666 --> 19:33.166
Có cô gái ở nhà anh?

19:34.208 --> 19:35.416
Không. Ý tôi là,

19:36.666 --> 19:39.666
không phải cô gái bình thường.
Tôi rất yêu cô ấy.

19:42.833 --> 19:43.833
Thôi nào.

19:52.833 --> 19:55.166
- Anh bê nó hộ tôi nhé?
- Cứ để ở đó.

19:56.041 --> 19:56.875
Xin chào.

19:56.958 --> 19:58.458
- Chào mừng.
- Chào.

19:58.541 --> 20:00.458
- Xin chào.
- Xin chào.

20:02.416 --> 20:03.833
Rất vui được gặp cô.

20:04.583 --> 20:08.833
Dĩ nhiên tôi đã nghe nhiều về cô,
nhưng tôi không biết…

20:09.625 --> 20:13.750
Ý tôi là, tôi có thể đoán
Ömer đang có ai đó…

20:13.833 --> 20:17.500
Và tôi đã nghe về mẹ của Betty.

20:17.583 --> 20:21.416
Tôi cũng biết anh ấy có bác sĩ trị liệu.

20:21.500 --> 20:25.958
Nhưng tôi không biết họ là một người.

20:27.083 --> 20:29.958
- Hân hạnh được gặp cô.
- Hân hạnh gặp cô.

20:30.791 --> 20:32.916
- Vào đi. Mau lên.
- Hả?

20:34.500 --> 20:37.208
Tôi không vào đâu. Tôi phải đến văn phòng.

20:37.291 --> 20:39.125
Ý tôi là… Chú tôi gọi cho tôi.

20:39.208 --> 20:42.291
Tôi đoán chú ấy muốn nói về công việc.

20:42.375 --> 20:43.916
Nhưng có lẽ chút cà phê?

20:44.000 --> 20:45.791
Được rồi, tôi sẽ pha cà phê.

20:46.291 --> 20:47.291
Thôi nào.

20:49.875 --> 20:51.000
Này.

20:51.833 --> 20:54.916
Dilek là bác sĩ trị liệu
mà anh cứ muốn tôi gặp?

20:55.000 --> 20:59.375
Tôi muốn cô nói chuyện với Dilek
nhưng đó không là bác sĩ trị liệu của tôi.

21:00.541 --> 21:03.750
Vì bọn tôi có mối quan hệ từ trước.

21:05.083 --> 21:06.208
Ý anh là sao?

21:08.291 --> 21:10.791
- Dilek và tôi…
- Ömer là tình đầu của tôi.

21:12.166 --> 21:15.750
- Có thể nói như thế.
- Ồ! Vâng.

21:15.833 --> 21:19.083
Ý tôi là, tôi không thể nói
tôi là tình đầu của Ömer.

21:20.125 --> 21:23.083
- Nhưng Ömer là tình yêu lớn nhất của tôi.
- Thế à?

21:23.833 --> 21:26.500
- Ý em là?
- Hồi đó, nó là tình yêu tuyệt vời.

21:26.583 --> 21:28.750
- Ồ?
- Giờ là tình yêu trưởng thành.

21:33.416 --> 21:35.833
Hóa ra cô ấy là bạn gái trước của anh ấy.

21:35.916 --> 21:38.000
Hồi đó, cô ấy đeo kính dày cộm.

21:38.083 --> 21:39.875
Bọn khốn hay chế giễu cô ấy.

21:39.958 --> 21:42.500
Nhưng giờ cô ấy rất dễ thương.

21:42.583 --> 21:44.541
Cô ấy rất rất xinh đẹp.

21:44.625 --> 21:48.583
Và cô ấy rất quảng giao.
Cô ấy nói anh ấy là tình đầu của cô ấy.

21:48.666 --> 21:49.916
Cô ấy rất dễ thương.

21:50.666 --> 21:51.708
Buddy?

21:52.208 --> 21:53.458
Buddy đang giận cháu.

21:53.541 --> 21:56.666
Nó muốn ở lại Ömer,
không muốn đi về cùng cháu.

21:56.750 --> 21:58.791
Nói chung là, ý của cháu là…

21:58.875 --> 22:02.791
Cháu nghĩ… cháu mừng cho Ömer.
Có thể nói như thế.

22:02.875 --> 22:06.291
Cháu rất mừng
vì anh ấy có một người tử tế trong đời.

22:06.375 --> 22:08.833
Cô ấy đã mang lại may mắn cho anh ấy.

22:08.916 --> 22:11.125
Công việc của anh ấy ổn định trở lại,

22:11.208 --> 22:13.416
có các dự án mới, tuyển thêm người.

22:13.500 --> 22:17.208
Hiện giờ, không ai biết
anh ấy đang có người yêu.

22:17.291 --> 22:19.625
Chỉ Sarp biết nhưng không nói với cháu.

22:19.708 --> 22:23.083
Đó là lý do
cháu không biết anh ấy đang có người yêu.

22:23.166 --> 22:24.583
- Nhưng…
- Này, Leyla.

22:25.583 --> 22:27.166
Bình tĩnh một chút nhé?

22:27.250 --> 22:30.166
Cháu bình tĩnh!
Sao mọi người cứ nói thế với cháu?

22:30.250 --> 22:31.666
Cháu bình tĩnh mà.

22:31.750 --> 22:35.666
Nếu mọi người nghĩ cháu ghen,
cháu thực sự không ghen.

22:35.750 --> 22:40.291
Và nghĩ về nó,
Ömer đã biết mọi người yêu của đời cháu.

22:40.375 --> 22:43.708
Cháu cũng sẽ biết
những người yêu của anh ấy, phải không?

22:43.791 --> 22:44.750
Dĩ nhiên.

22:49.333 --> 22:51.416
Cháu ổn. Rất ổn.

22:52.125 --> 22:53.625
Còn chú thì sao?

22:53.708 --> 22:55.416
Cháu biết chú đang buồn.

22:59.833 --> 23:01.916
Cihan cũng có người mới rồi.

23:02.000 --> 23:03.333
- Gì cơ?
- Đúng thế.

23:05.166 --> 23:07.041
Họ gặp nhau ở phòng tập gym.

23:07.125 --> 23:09.791
Chú không biết, họ mới quen nhau.

23:09.875 --> 23:13.791
Họ sẽ cùng đi Mỹ. Chú nghe được.

23:15.708 --> 23:16.875
Chú yêu quý.

23:20.791 --> 23:22.833
Miễn là họ đang hạnh phúc.

23:24.708 --> 23:27.750
Đó không phải lý do chú gọi cháu.
Lý do là…

23:29.750 --> 23:32.041
- Chuyện này.
- Gì vậy ạ?

23:33.875 --> 23:36.708
- Kéo xuống. Kéo xuống!
- Chú mua tranh cho cháu?

23:43.666 --> 23:46.958
Leyla, cháu sẽ là cộng sự của chú chứ?

23:52.583 --> 23:54.083
Em đã trả lời như nào?

23:56.333 --> 23:59.750
Dĩ nhiên em không nói được gì,
em chỉ biết ôm chú.

23:59.833 --> 24:01.500
Nhưng chú ấy nghĩ em đồng ý.

24:02.916 --> 24:04.208
Vâng.

24:04.291 --> 24:07.791
Nhưng chú em luôn muốn điều này.
Em biết mà.

24:07.875 --> 24:10.416
Em đã chọn trường luật vì chú em muốn thế.

24:10.500 --> 24:11.625
- Thế à?
- Ừ.

24:12.208 --> 24:14.833
Thực ra, em đã muốn đi du học ở Mỹ.

24:14.916 --> 24:17.666
Em đã định học thiết kế sân khấu ở Mỹ.

24:17.750 --> 24:18.750
Sao cơ?

24:20.375 --> 24:22.083
Rồi em cũng không biết nữa.

24:22.166 --> 24:26.291
Em mệt mỏi vì cứ lang thang đây đó.

24:26.791 --> 24:29.041
Em muốn thuộc về một nơi nào đó.

24:30.125 --> 24:33.416
Nhà chú Can, Istanbul, nhà bên hồ…

24:34.000 --> 24:36.083
Em có thể tưởng tượng em sống ở đó.

24:36.166 --> 24:39.083
Em đã nghĩ em sẽ sống ở đây nhiều năm.

24:39.166 --> 24:43.416
Mọi thứ dần ổn định.
Nên em nghĩ em nên thử.

24:44.500 --> 24:47.583
Em bắt đầu học đại học, kết bạn.

24:47.666 --> 24:49.708
Sarp là bạn đại học của em.

24:49.791 --> 24:52.125
Rồi Sarp giới thiệu em với Ömer.

24:53.166 --> 24:56.750
Sau đó thì anh biết rồi đấy.

24:58.000 --> 25:00.125
Cuộc đời là những lựa chọn.

25:01.625 --> 25:03.041
Em có thể thử lại.

25:03.541 --> 25:04.416
Thử gì?

25:04.916 --> 25:06.500
Em mới 31 tuổi.

25:06.583 --> 25:08.500
Chưa muộn cho một sự nghiệp mới.

25:09.000 --> 25:10.208
Không đời nào!

25:10.291 --> 25:14.083
Nếu đó là điều em làm bây giờ,
cái gì đang ngăn cản em?

25:14.791 --> 25:18.208
Cuộc đời là những lựa chọn,
em muốn thì làm thôi.

25:22.833 --> 25:26.041
<i>Nhân tiện, em cũng từng làm thế với anh.</i>

25:26.125 --> 25:27.250
Em đã làm gì?

25:28.250 --> 25:29.916
Ở quán cà phê, anh đã hỏi em

25:30.000 --> 25:32.666
anh có phải người để em nguôi ngoai,
nhớ chứ?

25:32.750 --> 25:34.875
- Em đã nói gì?
- Em đã nói gì?

25:34.958 --> 25:37.791
- Em chỉ ôm anh. Đúng thế.
- Đừng nói linh tinh.

25:37.875 --> 25:40.208
Như em không thể trả lời chú em ngay.

25:40.291 --> 25:42.666
Anh nói lung tung. Đêm đó, em… Thôi nào!

25:42.750 --> 25:45.375
Đêm đó, em đã nói chuyện với anh ba tiếng.

25:45.458 --> 25:48.791
Đúng thế. Nhưng đầu tiên,
em đã trì hoãn để suy nghĩ.

25:48.875 --> 25:51.291
Giống như khi em không biết phải nói gì.

25:51.375 --> 25:54.041
Đầu tiên là cái ôm ấm áp, sau đó thơm má.

25:54.125 --> 25:55.791
- Không phải thế.
- Đúng thế.

25:55.875 --> 25:58.125
Nhất là khi bị ép làm việc không muốn,

25:58.208 --> 26:02.291
em hay dùng chiêu chạm ngực
rồi chuyển chủ đề.

26:02.375 --> 26:04.708
- Hóa ra anh thật đen tối!
- Ôi trời!

26:04.791 --> 26:06.666
Em lại sắp dùng chiêu đó rồi.

26:06.750 --> 26:08.750
- Giúp tao, Buddy!
- Đừng, Buddy!

26:08.833 --> 26:12.083
- Chịu thua chưa?
- Đừng lôi Buddy vào! Không thua!

26:12.166 --> 26:13.541
- Chịu thua đi!
- Không.

26:14.250 --> 26:15.500
Chờ chút. Xin lỗi.

26:16.416 --> 26:19.125
Ta sẽ tấn công Ali.
Lại đây. Đừng để Ali thoát.

26:19.208 --> 26:21.583
- A lô?
- Chúng ta sẽ không để Ali thoát.

26:21.666 --> 26:24.791
Để xem anh nổi loạn như nào.
Nổi loạn đi. Mau lên!

26:24.875 --> 26:25.875
- Vâng.
- Mau lên.

26:27.375 --> 26:28.541
Tôi hiểu rồi, vâng.

26:31.666 --> 26:32.666
Vâng.

26:34.083 --> 26:35.708
Vâng. Cảm ơn rất nhiều.

26:36.458 --> 26:37.333
Cảm ơn.

26:39.208 --> 26:41.791
Chuyện gì vậy? Tin xấu à? Ai gọi thế?

26:43.000 --> 26:46.541
Phim tài liệu về di cư
đã nhận giải từ ban giám khảo quốc tế.

26:46.625 --> 26:47.958
- Gì cơ?
- Đúng thế.

26:48.041 --> 26:50.958
Họ sẽ tài trợ
cho phim tài liệu tiếp theo của anh.

26:51.041 --> 26:52.541
- Anh nói thật à?
- Ừ.

26:52.625 --> 26:54.958
- Đó là tin tuyệt vời!
- Đúng vậy.

26:55.041 --> 26:56.375
Chúc mừng anh.

26:56.458 --> 26:58.125
Lễ trao giải vào thứ Ba.

26:58.208 --> 26:59.500
Tuyệt. Tin tuyệt vời.

26:59.583 --> 27:01.250
Nhưng ta đón bố mẹ em vào thứ Ba.

27:01.333 --> 27:03.833
Việc này quan trọng hơn. Quên việc kia đi.

27:04.458 --> 27:06.666
Với dự án này,
anh sẽ đi khắp thế giới ba năm.

27:08.875 --> 27:09.875
Thế à?

27:13.041 --> 27:15.125
- Anh sẽ nói với Barbo.
- Được rồi.

27:34.875 --> 27:36.291
Ba năm.

27:36.375 --> 27:41.750
Trong ba năm, 30 nhà làm phim tài liệu
sẽ khám phá gần như toàn bộ thế giới.

27:41.833 --> 27:43.541
Không thể tin được.

27:44.041 --> 27:49.000
Họ sẽ quay về câu chuyện mạng lưới giúp đỡ
được tạo ra dựa trên nhu cầu tại 193 nước.

27:49.083 --> 27:51.875
- Nghe tuyệt nhỉ?
- Đó là một dự án tuyệt vời.

27:51.958 --> 27:55.750
Ừ. Tuyệt vời. Thật thú vị.

27:58.000 --> 27:59.541
- Tôi nghĩ…
- Sao cơ?

27:59.625 --> 28:01.375
Có lẽ tôi nên đi cùng anh ấy.

28:01.458 --> 28:03.791
Dĩ nhiên. Đó sẽ là thay đổi tuyệt vời.

28:05.875 --> 28:07.208
Nhưng tôi nghĩ,

28:07.875 --> 28:10.750
có lẽ tôi sẽ đi cùng anh ấy
trong suốt dự án đó.

28:10.833 --> 28:12.625
Gì cơ? Không thể nào!

28:12.708 --> 28:16.000
Cô vừa nói ba năm, Leyla.
Tất nhiên là không.

28:16.083 --> 28:17.500
Sao lại không?

28:18.000 --> 28:20.666
Rời khỏi đây một thời gian

28:20.750 --> 28:22.041
có lẽ sẽ tốt cho tôi.

28:22.625 --> 28:24.291
Ali đã dụ dỗ cô như nào?

28:24.375 --> 28:26.291
Ali không dụ dỗ tôi.

28:26.375 --> 28:28.083
Tôi còn chưa nói với anh ấy.

28:28.583 --> 28:30.750
Tôi chỉ đang tự kiểm tra

28:30.833 --> 28:34.250
xem tôi đã sẵn sàng
cho cuộc phiêu lưu như thế chưa.

28:36.041 --> 28:38.000
Khi cháu muốn, cháu sẽ gặp chú.

28:38.083 --> 28:39.333
<i>Tôi im lặng.</i>

28:40.000 --> 28:41.750
<i>Tôi nghe giọng của Leyla.</i>

28:41.833 --> 28:43.833
Cháu sẽ gọi cho chú khi cháu muốn.

28:43.916 --> 28:46.083
<i>Tôi đang hỏi cô ấy muốn gì.</i>

28:46.166 --> 28:47.166
Chú sẽ đến thăm.

28:47.250 --> 28:50.000
<i>"Leyla muốn cuộc sống như nào</i>
<i>với sự khôn ngoan hôm nay?"</i>

28:50.083 --> 28:51.250
Chú rất quý cháu.

28:53.041 --> 28:54.875
<i>Nếu giờ tôi đi,</i>

28:54.958 --> 28:58.500
<i>tôi sẽ đi để khám phá,</i>
<i>chứ không phải để an ủi bản thân.</i>

29:01.250 --> 29:03.000
<i>Hơn nữa, tôi sẽ rất nhớ Ali.</i>

29:03.833 --> 29:05.916
<i>Tôi không muốn xa anh ấy.</i>

29:06.708 --> 29:10.708
Quả chuối dán trên tường.
Có người trả 6,2 triệu đô cho tác phẩm đó.

29:12.083 --> 29:15.708
Rồi họ nhìn nó và nghĩ:
"Đó là nghệ thuật? Tôi cũng làm được."

29:15.791 --> 29:19.375
Việc họ nói về nó,
dù tốt hay xấu, biến nó thành nghệ thuật.

29:19.458 --> 29:22.041
Nghệ sĩ biết họ sẽ đến chụp ảnh bên nó.

29:22.125 --> 29:24.541
- Anh ấy đã ăn quả chuối đó?
- Đúng thế.

29:25.625 --> 29:29.416
Câu chuyện nghệ thuật tuyệt vời đó
đã phản ánh thời đại này.

29:29.500 --> 29:30.791
- Đúng không?
- Vâng.

29:30.875 --> 29:33.250
- Cụng ly.
- Vì giải thưởng của Ali.

29:33.333 --> 29:37.041
Trong thời gian ngắn,
anh ấy chiếm một vị trí lớn trong đời con.

29:37.125 --> 29:40.458
Nhưng mẹ biết không?
Anh ấy không gây áp lực gì cả.

29:41.125 --> 29:45.291
Anh ấy nhẹ nhàng,
làm mọi thứ thêm phong phú và phát triển.

29:46.625 --> 29:49.083
- Thế thì tuyệt vời.
- Vâng, tuyệt lắm.

29:53.666 --> 29:58.375
Con vẫn chưa kể với mẹ
chuyện trên máy bay riêng hôm đó.

30:00.250 --> 30:02.333
Anh đã không thể yêu em như em xứng đáng.

30:04.833 --> 30:06.166
Nhưng anh luôn yêu em.

30:10.291 --> 30:13.541
Mẹ biết con thực sự
không muốn nói về hắn nữa.

30:14.458 --> 30:17.250
Nhưng con phải chia sẻ, Leyla.

30:17.333 --> 30:18.708
Con cần nói ra.

30:23.416 --> 30:27.625
Có ai nói về mấy chuyện này
nhiều hơn con nói không?

30:29.125 --> 30:31.333
Mẹ biết những cơn hoảng loạn của con.

30:33.875 --> 30:35.208
Chú Can đã nói với mẹ?

30:36.208 --> 30:38.750
Đây là hệ quả của những gì con trải qua.

30:38.833 --> 30:40.208
Con cần được giúp đỡ.

30:40.708 --> 30:43.083
Dù con có quên thì cơ thể con vẫn nhớ.

30:45.000 --> 30:46.000
Hãy hứa với mẹ.

30:46.750 --> 30:48.000
Hứa với mẹ ngay.

30:51.625 --> 30:52.708
Vâng, con hứa.

30:53.625 --> 30:56.583
Con sẽ đi một chuyến rồi về.
Rồi con sẽ bắt đầu.

30:56.666 --> 30:59.416
Con gái xinh đẹp, yêu quý của mẹ.

30:59.500 --> 31:02.291
- Giờ em sẽ đi đâu?
- Em sẽ đi với anh.

31:05.666 --> 31:08.041
<i>Bọn tôi sẽ đi vào ngày 2 tháng Hai.</i>

31:08.125 --> 31:12.083
<i>Mọi người sẽ gặp nhau</i>
<i>tại trụ sở chính ở New York.</i>

31:12.166 --> 31:14.958
<i>Ba mươi đạo diễn sẽ lần đầu gặp nhau ở đó.</i>

31:15.041 --> 31:17.250
Rồi công việc chuẩn bị sẽ bắt đầu.

31:17.333 --> 31:22.458
Đội chúng tôi sẽ đến Nam Mỹ trước.
Sau đó sẽ là một cuộc phiêu lưu.

31:23.083 --> 31:25.875
Nhưng Ali muốn trả
căn hộ của anh ấy ở đây.

31:25.958 --> 31:29.916
Anh ấy không muốn trả tiền thuê
ba năm lãng phí, cũng đúng thôi.

31:30.000 --> 31:33.041
Anh ấy đang tìm kho chứa đồ đạc.

31:33.125 --> 31:36.833
Tôi sẽ không trả căn hộ.
Có lẽ Sarp sẽ tiếp quản. Ông ấy là ai?

31:36.916 --> 31:39.125
- Tôi không biết.
- Tôi cũng vậy.

31:39.708 --> 31:40.958
Còn Buddy thì sao?

31:41.583 --> 31:43.625
Có lẽ Buddy sẽ ở với Sarp.

31:45.333 --> 31:49.125
Cô sẽ vắng mặt trong ba, bốn năm,
chứ không phải trong mười ngày.

31:51.291 --> 31:53.666
Giấy tờ xong, tôi sẽ mang Buddy đi theo.

31:53.750 --> 31:55.916
Và ta sẽ tin tưởng Sarp đến lúc đó?

31:56.000 --> 31:57.625
Tôi sẽ chăm Buddy tốt nhất.

32:03.208 --> 32:06.541
Để tôi tiếp quản căn hộ…
Chà! Và đừng lo về phần còn lại.

32:08.458 --> 32:10.666
Cihan? Vâng.

32:11.250 --> 32:13.833
Thật sao? Ồ, anh là người giỏi nhất!

32:14.625 --> 32:17.166
- Cảm ơn. Vâng.
- Buddy sẽ ở với chú tôi.

32:19.125 --> 32:22.000
Sao cô có thể xa Buddy lâu như thế?

32:22.083 --> 32:24.583
Sẽ không lâu. Tôi đang làm giấy tờ cho nó.

32:24.666 --> 32:27.958
Mày có muốn ở với tao không?

32:28.041 --> 32:30.291
- Buddy sẽ rất thích.
- Nó im lặng.

32:34.291 --> 32:36.416
Defne thế nào? Quen phòng khám chưa?

32:36.500 --> 32:38.625
Cô ấy ổn. Nó như khu nghỉ dưỡng.

32:38.708 --> 32:40.833
Nó gần Bruges, ở trong rừng.

32:41.375 --> 32:43.916
Bọn tôi nói chuyện hàng ngày. Cô ấy ổn.

32:44.708 --> 32:47.166
Cô ấy đang trị liệu, tâm sự lâu với tôi.

32:47.250 --> 32:48.333
Ồ, tuyệt vời.

32:49.000 --> 32:50.958
- Cô ấy sẽ hồi phục.
- Mong thế.

32:51.041 --> 32:52.875
Cô ấy đang giải độc cho cơ thể.

32:53.416 --> 32:55.208
Sang năm mới, cô ấy sẽ trở về.

32:56.333 --> 32:58.041
Cô ấy nói chuyện với anh ấy?

32:58.125 --> 32:59.958
- Ý cô là Cem?
- Ừ.

33:00.625 --> 33:01.625
Không.

33:02.750 --> 33:04.791
Cô ấy có số điện thoại mới.

33:05.416 --> 33:07.250
Một cuộc sống hoàn toàn mới.

33:08.416 --> 33:09.333
Còn cô thì sao?

33:10.500 --> 33:12.750
- Cô có nghe tin gì mới không?
- Không.

33:14.416 --> 33:16.333
Cô cũng sẽ giải hết chất độc đó.

33:18.000 --> 33:20.250
Chỉ sau khi hắn bị kết án.

33:22.125 --> 33:22.958
Được rồi nhỉ?

33:23.041 --> 33:25.500
Ừ, được rồi. Đừng treo quá nhiều.

33:25.583 --> 33:26.958
- Để tôi xem.
- Đẹp rồi.

33:27.041 --> 33:28.333
Trông rất dễ thương.

33:32.458 --> 33:33.458
Chào buổi sáng.

33:33.541 --> 33:34.875
- Xin chào.
- Xin chào.

33:40.958 --> 33:42.625
Chào buổi sáng, các bạn trẻ.

33:43.375 --> 33:45.250
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

33:46.375 --> 33:48.666
Mọi người sao vậy? Có chuyện gì vậy?

33:48.750 --> 33:50.333
Ừm… Ngồi xuống.

33:52.583 --> 33:55.500
Đừng làm tôi sợ.
Có chuyện gì à? Có chuyện gì vậy?

33:57.333 --> 34:00.791
Có một số diễn biến thú vị.

34:00.875 --> 34:02.166
Cihan?

34:02.250 --> 34:05.250
Nếu cô còn nhớ,
khi điều tra lại vụ tai nạn của Cem,

34:05.333 --> 34:07.708
chúng ta đã nhờ bạn cảnh sát của tôi.

34:07.791 --> 34:08.625
Vâng.

34:09.416 --> 34:11.416
Giờ ta có bản ghi dữ liệu di động.

34:12.166 --> 34:14.625
Nó khác bản ghi mà ta đã nộp cho tòa án.

34:15.416 --> 34:17.500
<i>Ta có bản ghi dữ liệu di động thật.</i>

34:20.750 --> 34:22.166
Cem đã nói dối.

34:26.791 --> 34:29.041
Selim, tấp vào lề. Hãy nói chuyện.

34:29.125 --> 34:30.583
Anh xin em! Dừng lại.

34:30.666 --> 34:34.916
Lúc tai nạn, Cem không ở trong xe.
Cem gọi điện khi đuổi theo xe em trai.

34:35.666 --> 34:40.208
Tức là Yon Richards đã đúng.
Em trai Cem bị tai nạn khi Cem đuổi theo.

34:41.416 --> 34:43.500
Vậy là đứa bé chết vì Cem.

34:44.875 --> 34:47.208
Defne là người duy nhất

34:48.541 --> 34:50.125
mà anh cảm thấy có lỗi.

34:51.125 --> 34:52.125
<i>Những người khác…</i>

34:52.750 --> 34:53.958
<i>Chúng ta đều có</i>

34:55.666 --> 34:57.000
<i>vết nhơ.</i>

34:57.083 --> 35:00.166
Cem cũng nói dối về cái chết của bố hắn.

35:01.041 --> 35:02.291
Hắn nói đó là tự sát?

35:05.041 --> 35:07.416
Họ cũng sửa báo cáo khám nghiệm tử thi.

35:09.083 --> 35:10.875
Hai viên đạn trong đầu ông ấy.

35:11.791 --> 35:14.250
Một người tự tử sao có thể bắn hai phát?

35:28.000 --> 35:30.458
- Mười!
- Doruk khỏe mạnh và ngoan ngoãn!

35:30.541 --> 35:31.375
Chín!

35:31.458 --> 35:33.166
- Doruk trường thọ!
- Cưng ơi.

35:33.250 --> 35:35.375
- Tám!
- Yên bình!

35:35.458 --> 35:37.125
- Bảy!
- Căn hộ của Leyla!

35:38.166 --> 35:39.041
- Sáu!
- Sáu!

35:39.125 --> 35:40.833
- Tình yêu!
- Tình yêu!

35:40.916 --> 35:42.458
- Năm!
- Tình yêu.

35:43.291 --> 35:44.458
Buông ra!

35:46.708 --> 35:48.291
- Giàu. Thành công.
- Ba!

35:48.375 --> 35:49.916
- Leyla, mau lên!
- Leyla!

35:50.000 --> 35:51.750
- Hai!
- Hai!

35:51.833 --> 35:52.791
Những chuyến đi!

35:52.875 --> 35:54.625
- Một!
- Một!

35:54.708 --> 35:55.666
Những chuyến đi.

36:01.000 --> 36:02.000
Lại đây.

36:04.458 --> 36:07.250
Khi đi công tác,
anh mang ít đồ nhất có thể.

36:08.875 --> 36:09.958
Giờ cũng vậy.

36:11.833 --> 36:13.375
Chỉ đơn giản là lên đường.

36:15.791 --> 36:18.291
Nhưng với em thì hơi khác, Leyla yêu quý.

36:21.166 --> 36:23.750
Em có rất nhiều hành lý.

36:24.958 --> 36:26.666
Những thứ không thể nhét vừa.

36:28.000 --> 36:29.333
Những thứ phải bỏ lại.

36:29.416 --> 36:31.125
Chúng là gánh nặng với em.

36:32.875 --> 36:34.333
Em thì không thể đi,

36:36.375 --> 36:38.083
anh thì không thể ở lại.

36:40.625 --> 36:42.375
Hãy chấp nhận sự thật này.

37:13.083 --> 37:14.708
Cô muốn nói chuyện không?

37:24.375 --> 37:28.333
Giống như hồi bé, ta thường nói
tình yêu của ta to bằng cả thế giới…

37:35.750 --> 37:38.541
Tôi đây, bếp trưởng. Tránh ra.

37:40.750 --> 37:41.583
Nếm đi.

37:41.666 --> 37:43.458
Tôi sẽ không nói lời tạm biệt.

37:43.541 --> 37:46.750
Mọi người, tôi đã đợi!
Mọi người hứa sẽ cùng vào bếp.

37:46.833 --> 37:48.833
- Tôi đây, bếp trưởng.
- Làm đi.

37:48.916 --> 37:50.875
- Ta nên làm gì?
- Tôi nên làm gì?

37:50.958 --> 37:51.958
Nói cho bọn tôi.

37:53.250 --> 37:54.875
Không thể tin được.

37:55.500 --> 37:57.250
Đó là tin tuyệt vời!

37:58.958 --> 37:59.916
Chuyện gì thế?

38:00.000 --> 38:01.583
- Leyla?
- Chuyện gì vậy?

38:01.666 --> 38:02.791
Không có gì đâu.

38:03.500 --> 38:04.708
Bọn tôi rất vui.

38:05.541 --> 38:06.458
Dilek có thai!

38:07.250 --> 38:08.541
Gì cơ?

38:08.625 --> 38:11.333
Đừng nói với ai. Bọn tôi chưa nói với ai.

38:11.416 --> 38:12.958
Được rồi, ôm nào.

38:19.875 --> 38:21.916
Bánh sinh nhật đây rồi!

38:22.500 --> 38:24.500
Chúc mừng sinh nhật, Ali!

38:32.708 --> 38:37.041
<i>Hãy vui và chăm sóc bản thân thật chu đáo</i>

38:37.125 --> 38:43.708
<i>Đừng vương vấn điều gì</i>

38:43.791 --> 38:46.750
<i>Con đường phía trước</i>

38:46.833 --> 38:51.333
<i>Còn dài và rộng mở</i>

38:51.416 --> 38:55.458
<i>Ngày đó sẽ đến, người yêu dấu ơi</i>

38:55.541 --> 39:00.625
<i>Tổn thương sẽ dần phai nhạt theo thời gian</i>

39:00.708 --> 39:04.833
<i>Theo thời gian</i>

39:23.750 --> 39:25.041
Vậy thì…

39:25.125 --> 39:27.500
- Đừng, Murat!
- Tôi không thể!

39:27.583 --> 39:29.583
- Đừng mở nó ở bên em!
- Được rồi!

39:29.666 --> 39:31.250
Nhìn kìa.

39:31.333 --> 39:33.250
Em không thích! Ôi, tim em.

39:33.333 --> 39:35.375
- Đỉnh đấy!
- Tim đập thình thịch.

39:35.458 --> 39:36.458
Để anh xem.

39:42.250 --> 39:46.416
<i>Thưa quý vị khán giả,</i>
<i>Cem Murathan liên tiếp nhận các cáo buộc.</i>

39:46.916 --> 39:52.333
<i>Doanh nhân nổi tiếng này giờ đang bị nghi</i>
<i>liên quan đến vụ giết người gây sốc.</i>

39:52.416 --> 39:56.416
<i>Bị cáo buộc giết bố,</i>
<i>Cem Murathan vẫn chưa bình luận.</i>

39:56.500 --> 39:58.208
<i>Theo thông tin của chúng tôi,</i>

39:58.291 --> 40:00.416
<i>mộ của bố anh ấy sẽ được khai quật.</i>

40:00.500 --> 40:03.333
<i>Sự kiện từng được cho là ông ấy tự sát</i>

40:03.416 --> 40:05.916
<i>giờ sẽ được điều tra một cách chi tiết.</i>

40:50.541 --> 40:51.541
Chào buổi sáng.

40:54.000 --> 40:55.583
Cô cũng không ngủ được ạ?

41:02.541 --> 41:08.666
CEM MURATHAN ĐANG GỌI ĐẾN

41:28.208 --> 41:29.541
Tôi sẽ ra ngay.

41:32.708 --> 41:34.250
- Chỉ thế thôi?
- Ừ.

41:34.333 --> 41:35.875
- Ali đâu rồi?
- Ngoài kia.

41:38.666 --> 41:41.166
Maya, chú đã xin phép mẹ cháu.

41:41.666 --> 41:45.666
Tuần này cháu và cô Leyla
sẽ đến trại động vật, cháu sẽ có bạn ở đó.

41:45.750 --> 41:48.000
- Thật ạ?
- Thật đấy.

41:51.458 --> 41:53.208
Cảm ơn chú rất nhiều.

41:53.291 --> 41:55.375
Chú sẽ luôn gọi video cho cháu.

41:56.083 --> 41:56.916
Vâng.

41:57.583 --> 41:58.666
Giờ thì chú đi đi.

42:05.791 --> 42:07.791
Cháu yêu của cô, Maya.

42:07.875 --> 42:10.125
Đi đi ạ. Cháu không muốn tạm biệt.

42:18.083 --> 42:19.125
Thôi nào.

42:26.166 --> 42:27.958
Mọi người chắc là dậy rồi.

42:35.916 --> 42:37.666
CEM MURATHAN ĐANG GỌI ĐẾN

43:15.625 --> 43:18.250
Chào Buddy. Leyla đâu rồi?

43:23.166 --> 43:25.458
Người đàn ông đó! Người đó!

43:26.250 --> 43:29.833
Bình tĩnh. Đừng sợ.
Chú không cố ý làm cháu sợ.

43:30.500 --> 43:33.166
Người đàn ông đó!
Ông ấy đang ở đây! Người đó!

43:33.250 --> 43:34.583
Được rồi, bình tĩnh.

43:36.458 --> 43:37.458
Sarp?

43:38.041 --> 43:40.083
Defne, đợi đã. Để tôi ra xem.

43:48.916 --> 43:50.583
Anh tới đây làm cái quái gì?

43:51.666 --> 43:56.208
- Tôi tới nói chuyện lần cuối với Leyla.
- Sao anh dám bén mảng tới đây?

43:58.500 --> 44:01.750
- Tôi đã bảo đừng dây vào tôi.
- Ồ, hổ báo cáo chồn quá!

44:01.833 --> 44:03.541
Mới dạo đầu thôi. Đợi đấy.

44:04.666 --> 44:06.416
- Leyla!
- Im đi. Mọi người đang ngủ.

44:06.500 --> 44:07.708
Leyla!

44:18.416 --> 44:19.416
Anh thua rồi.

44:20.375 --> 44:21.541
Leyla rời đi rồi.

44:22.041 --> 44:24.875
A lô? Rất khẩn cấp. Hãy đến ngay.

44:24.958 --> 44:27.000
- Hỗn độn này là do em?
- Không.

44:27.083 --> 44:30.333
- Cô ấy đi đâu?
- Không phải việc của anh. Cô ấy đi rồi.

44:31.166 --> 44:33.083
Hãy nói bố anh đã chết như nào.

44:33.833 --> 44:35.791
Hãy nói về tai nạn của em anh.

44:37.583 --> 44:40.958
Đừng nhìn Defne.
Chúng tôi không cần cô ấy giúp.

44:41.458 --> 44:44.583
Tôi đã tìm ra mọi chuyện bẩn thỉu.
Tự tôi đã tìm ra.

44:46.541 --> 44:48.958
Tình nhân của bố anh cuối cùng đã nói ra.

44:55.541 --> 44:57.875
Lát nữa, con sẽ gọi lại, được không mẹ?

44:59.916 --> 45:01.958
Anh đã nói gì với mẹ?

45:02.041 --> 45:04.625
Anh sẽ bịt miệng mẹ như những người khác?

45:06.625 --> 45:08.458
Đừng lôi mẹ tôi vào chuyện này.

45:10.458 --> 45:13.875
Anh giải thích thế nào với mẹ
về cái chết của bố và em anh?

45:14.750 --> 45:15.791
Sarp, thôi đi.

45:16.291 --> 45:19.666
Mày đụng vào mẹ tao, tao sẽ giết mày.
Tao không đùa đâu.

45:19.750 --> 45:23.666
Mày đã giết cả hai người cùng một ngày?
Giết bố và em trai?

45:23.750 --> 45:25.583
Dừng lại, Sarp.

45:26.375 --> 45:28.250
Mày sẽ bị truy tố vì giết người.

45:35.333 --> 45:37.875
- Sarp!
- Mày cũng định giết tao à, đồ khốn?

45:39.000 --> 45:40.875
Sarp, buông anh ấy ra! Sarp!

45:45.375 --> 45:46.375
Giúp với!

45:46.458 --> 45:48.041
Mày cũng định giết tao à?

45:48.125 --> 45:48.958
Cem.

45:53.666 --> 45:56.125
- Mày cũng định giết tao à?
- Giúp với!

45:56.208 --> 45:58.375
Sarp, không! Anh ấy không làm thế!

45:58.458 --> 45:59.666
Giúp với!

45:59.750 --> 46:00.708
Em kiệt sức rồi.

46:00.791 --> 46:02.416
Sarp, anh ấy không làm thế!

46:03.583 --> 46:05.833
Mày cũng định giết tao à?

46:06.625 --> 46:07.625
Sarp!

46:09.208 --> 46:11.625
- Ömer.
- Sarp! Anh làm gì vậy? Lại đây.

46:11.708 --> 46:13.791
- Lại đây.
- Mày cũng định giết tao?

46:13.875 --> 46:15.458
- Làm quái gì thế?
- Bỏ ra!

46:17.625 --> 46:18.458
Nhìn tôi đây!

46:18.541 --> 46:19.541
Cem!

46:35.125 --> 46:36.375
Em nói em luôn rời đi

46:36.458 --> 46:39.291
vì công việc của mẹ em
hoặc vì chia tay, nhớ chứ?

46:44.708 --> 46:47.250
Giờ thì đây là nơi em cần ở lại, Leyla,

46:47.875 --> 46:50.291
còn anh phải đi tiếp một thời gian.

47:38.291 --> 47:39.833
Anh đi đi. Em lo được mà.

47:50.583 --> 47:51.625
Tôi ra đây.

47:52.625 --> 47:53.791
Tôi ra đây.

47:55.833 --> 47:56.833
Ai thế?

48:03.166 --> 48:04.125
Beliz?

48:06.875 --> 48:08.416
Tôi cần được anh giúp.

48:09.291 --> 48:10.833
Thôi nào. Vào nhà đi.

48:11.666 --> 48:12.958
Vào đi.

48:14.958 --> 48:16.041
Cô ổn chứ?

48:20.041 --> 48:21.208
Có chuyện gì vậy?

48:27.041 --> 48:30.541
Gökmen và tôi đã kết hôn.
Bọn tôi sắp có em bé.

48:32.750 --> 48:36.041
Tôi không muốn đi tù.

48:36.583 --> 48:39.166
Tôi muốn thoát khỏi tất cả các chuyện này.

48:41.583 --> 48:44.041
Được rồi, đừng lo. Bọn tôi sẽ xử lý.

48:57.708 --> 48:59.291
<i>Tôi không hề hối hận.</i>

48:59.958 --> 49:01.083
<i>Tôi vui vì làm thế.</i>

49:01.916 --> 49:03.291
<i>- Kẻ giết người!</i>
<i>- Sarp.</i>

49:03.375 --> 49:04.958
<i>Chuyện gì thế? Hả?</i>

49:07.500 --> 49:08.750
<i>Để tôi đánh hắn tiếp.</i>

49:08.833 --> 49:09.791
<i>- Sarp!</i>
<i>- Gì cơ?</i>

49:09.875 --> 49:10.708
Leyla.

49:10.791 --> 49:13.000
Anh xin lỗi. Anh bắt em làm mọi việc.

49:13.083 --> 49:14.458
Đừng lo.

49:14.541 --> 49:17.625
- Sao thế?
- Không có gì. Dilek và Ömer gửi lời chào.

49:17.708 --> 49:19.125
Ồ, họ thật tử tế.

49:19.208 --> 49:21.125
Barbo đã tới và làm thủ tục rồi.

49:29.041 --> 49:31.125
- Cảm ơn.
- Chúc chuyến bay tốt đẹp.

49:46.000 --> 49:48.333
Em không thích hiện tại này.

49:48.833 --> 49:50.000
Anh cũng thế.

49:56.791 --> 49:59.583
Em sẽ nhớ về cuộc chia tay
bằng mùi của máy bay.

50:15.500 --> 50:17.666
Anh chỉ nhớ mùi hương của em thôi.

50:23.708 --> 50:24.708
Em sẽ đến thăm.

50:26.125 --> 50:27.333
Đừng hứa.

50:49.166 --> 50:52.583
<i>Khi cả hai thực sự nhận ra</i>
<i>điều họ xứng đáng,</i>

50:53.083 --> 50:57.416
<i>chia ly hay khoảng cách</i>
<i>sẽ không đau đớn như ta tưởng.</i>

50:58.291 --> 51:01.958
<i>Điều khó khăn là ở lại</i>
<i>khi mà ta biết ta cần rời đi.</i>

51:03.500 --> 51:07.916
<i>Cảm ơn quá khứ</i>
<i>là cách tốt nhất để bắt đầu tương lai.</i>

51:13.000 --> 51:13.833
Leyla?

51:19.333 --> 51:22.875
<i>Có lẽ đôi khi ta không nên nói</i>
<i>“Cảm ơn, mời người tiếp theo!”</i>

51:22.958 --> 51:23.833
John?

51:23.916 --> 51:26.375
<i>Mà hãy nói: "Cảm ơn người yêu cũ."</i>
ảm ơn, mời người tiếp theo!”
