1
00:00:01,520 --> 00:00:02,480
Fogo!

2
00:00:10,680 --> 00:00:15,200
Jack! Dawkins! Não ajudei você
a fugir da prisão para ficar aí parado.

3
00:00:21,440 --> 00:00:22,680
Rápido, rapaz.

4
00:00:22,760 --> 00:00:24,520
Não está afiada, senhor!

5
00:00:32,520 --> 00:00:33,520
Ótimo.

6
00:00:38,840 --> 00:00:40,320
-Ajude aqui.
-Sim, senhor.

7
00:00:43,280 --> 00:00:47,760
Um, dois, três, quatro, cinco...

8
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Nove, dez...

9
00:00:53,840 --> 00:00:56,480
Sutura! Preciso dos seus dedos ágeis.

10
00:00:58,080 --> 00:01:01,520
-Costure. Puxe a pele.
-Certo.

11
00:01:04,480 --> 00:01:07,520
-Não aprendeu a costurar com sua mãe?
-Não tive mãe.

12
00:01:14,840 --> 00:01:16,640
-Aqui, capitão!
-Mostre!

13
00:01:22,760 --> 00:01:24,400
-Fique aqui, Jack.
-O que faço?

14
00:01:24,480 --> 00:01:26,880
Nada. O ferimento intestinal é grave.

15
00:01:26,960 --> 00:01:29,560
-Ele vai morrer logo.
-Eu não...

16
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
Segure a mão dele
e o conforte rumo ao Além.

17
00:01:31,880 --> 00:01:32,920
O quê?

18
00:01:34,960 --> 00:01:35,840
Wally.

19
00:01:47,400 --> 00:01:52,120
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

20
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Onde fica a sala de cirurgia?

21
00:02:56,120 --> 00:02:59,160
Está vazia,
e mulheres não podem entrar, senhora.

22
00:03:08,920 --> 00:03:11,680
Não... Não, esperem.

23
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
Preciso de mais tempo.

24
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
Pelo amor de Deus!

25
00:03:14,400 --> 00:03:16,880
Não consigo operar sem as duas mãos!

26
00:03:16,960 --> 00:03:20,280
Pena que não pensou nisso
antes de apostar nas cartas.

27
00:03:20,360 --> 00:03:23,880
Você me deve, e o valor é considerável.

28
00:03:23,960 --> 00:03:25,560
-Corte a mão direita.
-Não!

29
00:03:25,640 --> 00:03:27,720
Olá, Sra. Brennan.

30
00:03:27,800 --> 00:03:29,840
É o jovem Nathaniel?

31
00:03:29,920 --> 00:03:32,120
-Ele está crescendo.
-Eu juro.

32
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
Logo terei o dinheiro.

33
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
O que acha, jovem Nathaniel?
Podemos confiar nele?

34
00:03:38,320 --> 00:03:39,280
Não.

35
00:03:44,800 --> 00:03:48,160
Cortei esta mão
de outro devedor hoje cedo.

36
00:03:48,240 --> 00:03:50,280
Tenho regras.

37
00:03:50,360 --> 00:03:52,560
Vou estender o prazo até quarta-feira.

38
00:03:52,640 --> 00:03:55,480
Ou me paga tudo, ou será assim.

39
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
Posso levar a mão?

40
00:04:20,760 --> 00:04:23,240
Não é nada útil, não é?

41
00:04:23,320 --> 00:04:28,520
Se puser um fio até a alavanca principal
e mais dessas coisas que giram...

42
00:04:28,600 --> 00:04:31,760
Ele não vai dominar a sutileza da cirurgia

43
00:04:31,840 --> 00:04:33,040
com essa coisa, Timmy.

44
00:04:33,120 --> 00:04:34,200
Vai dar certo.

45
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
Fiz um braço com um espartilho
e alguns garfos.

46
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
Gosta de laranja, Dodge?

47
00:04:40,680 --> 00:04:42,640
-Gosto.
-Que pena...

48
00:04:42,720 --> 00:04:43,680
Venha.

49
00:04:46,000 --> 00:04:47,640
Conseguiu vender os rubis?

50
00:04:47,720 --> 00:04:50,240
Tem um probleminha.

51
00:04:50,320 --> 00:04:53,600
Não sei bem como funcionam as coisas aqui,

52
00:04:53,680 --> 00:04:56,160
e se você não fingisse ser honesto

53
00:04:56,240 --> 00:04:57,880
e seguisse seu destino,

54
00:04:57,960 --> 00:05:01,000
poderia me dizer qual direção seguir.

55
00:05:01,080 --> 00:05:03,520
Isso aqui é tudo o que me importa.

56
00:05:03,600 --> 00:05:04,720
Vou vender.

57
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
Eu juro. É que a cidade é pequena

58
00:05:07,680 --> 00:05:09,880
e preciso conhecer melhor.

59
00:05:11,080 --> 00:05:12,320
Conto com você.

60
00:05:24,920 --> 00:05:30,680
Corte! Corte! Corte!

61
00:05:33,480 --> 00:05:36,200
Se eu não pagar até quarta,
perco a mão direita.

62
00:05:36,320 --> 00:05:37,920
Minha promessa vale ouro.

63
00:05:38,000 --> 00:05:40,480
Sua promessa e ouro são duas ilhas

64
00:05:40,560 --> 00:05:42,160
com um vasto oceano no meio.

65
00:05:42,240 --> 00:05:45,960
Fazer mão é complicado, Jack.
Tem muitas partes móveis.

66
00:05:46,040 --> 00:05:48,880
Tem como trocar por uma perna?
Cotocos são fáceis.

67
00:05:50,880 --> 00:05:52,160
É melhor ir abrir

68
00:05:52,240 --> 00:05:56,320
enquanto ainda consegue
sentir a maçaneta entre os dedos.

69
00:05:56,400 --> 00:05:58,040
-Hilário.
-Com respeito.

70
00:06:05,200 --> 00:06:07,760
Quando acha
que não tem como o dia piorar...

71
00:06:07,840 --> 00:06:09,120
Quer laranja, querida?

72
00:06:09,200 --> 00:06:10,960
Com o tempo, percebi

73
00:06:11,040 --> 00:06:13,280
que ficam mais doces sem a casca.

74
00:06:14,200 --> 00:06:15,480
Eu vim praticar.

75
00:06:16,120 --> 00:06:19,400
-Montaria?
-Foi o que achei na pressa.

76
00:06:20,560 --> 00:06:22,720
Hoje não é um bom dia.

77
00:06:22,800 --> 00:06:25,480
Estou com um problema pessoal.

78
00:06:25,560 --> 00:06:28,840
É um ótimo dia para mim. Por onde começo?

79
00:06:30,800 --> 00:06:32,680
Hetty apresentará você às enfermeiras

80
00:06:32,760 --> 00:06:34,720
e providenciará seu uniforme.

81
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
Não vim ser enfermeira.

82
00:06:38,680 --> 00:06:41,400
Você vai me ensinar a arte da cirurgia.

83
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
O acordo não era esse.

84
00:06:43,040 --> 00:06:44,440
Era o acordo, sim.

85
00:06:44,520 --> 00:06:48,520
Em troca de não entregar você
ao meu pai, o governador,

86
00:06:48,600 --> 00:06:50,960
que pode e adora enforcar,

87
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
vai fazer o que eu mandar.

88
00:06:52,440 --> 00:06:55,000
-Mulheres não podem operar.
-Claro que podemos.

89
00:06:55,080 --> 00:06:57,360
-Ela tem as duas mãos.
-Obrigado, Hetty.

90
00:06:57,440 --> 00:06:59,520
Não fui eu que decidi isso.

91
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Foi a sociedade.

92
00:07:02,760 --> 00:07:06,000
Esqueceu que, aqui, eu sou a sociedade.

93
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
O Prof. McGregor nunca aceitará você.

94
00:07:09,560 --> 00:07:12,960
Não me ouviu dizer
que sou filha do governador?

95
00:07:13,040 --> 00:07:14,920
Sou praticamente da realeza.

96
00:07:15,000 --> 00:07:17,760
Não neste lugar.

97
00:07:17,840 --> 00:07:20,840
Aqui, você começa igual a todo mundo.

98
00:07:33,360 --> 00:07:34,640
Bom trabalho.

99
00:07:34,720 --> 00:07:37,760
Se Vossa Majestade
puder levar essa oferenda real

100
00:07:37,840 --> 00:07:41,120
e outras 30
e depositar no fosso atrás do hospital,

101
00:07:41,200 --> 00:07:42,840
será excelente. Obrigado.

102
00:07:42,920 --> 00:07:46,960
Pega excrementos de pessoas doentes
e joga do lado de fora?

103
00:07:47,880 --> 00:07:50,600
Pode fazer uma colcha com isso, se quiser.

104
00:07:50,680 --> 00:07:52,000
Este lugar é horrível.

105
00:07:52,080 --> 00:07:53,280
Você notou?

106
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
Ninguém aqui ouviu falar de limpeza?

107
00:07:56,320 --> 00:07:58,920
Não leu os artigos falando de higiene?

108
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
Estamos ocupados demais para ler.

109
00:08:01,600 --> 00:08:04,080
Então está matando seus pacientes.

110
00:08:04,840 --> 00:08:08,160
Eles estariam mais seguros
em um chiqueiro.

111
00:08:09,840 --> 00:08:13,840
O médico não pode assustar os pacientes.

112
00:08:13,920 --> 00:08:14,840
Concordo com você.

113
00:08:14,920 --> 00:08:18,320
Aqui não é nada agradável,
mas é como o professor prefere.

114
00:08:18,400 --> 00:08:21,520
O professor é um saco de bosta
vestindo um sobretudo.

115
00:08:21,640 --> 00:08:23,200
Nisso nós concordamos.

116
00:08:23,280 --> 00:08:26,280
-Eu me recuso a trabalhar ali.
-Tudo bem.

117
00:08:26,360 --> 00:08:28,280
Foi uma honra receber você.

118
00:08:31,280 --> 00:08:32,760
Preciso de esfregões

119
00:08:32,880 --> 00:08:36,480
e de instruir as enfermeiras
e a lavanderia.

120
00:08:36,560 --> 00:08:39,040
E, claro, preciso de outras roupas.

121
00:09:00,560 --> 00:09:03,760
Morri e fui para o Inferno.

122
00:09:03,840 --> 00:09:08,960
Olhem ao redor.
Escória e vagabundos. E eu devo salvá-los?

123
00:09:09,040 --> 00:09:10,320
Eu os defendo.

124
00:09:10,400 --> 00:09:13,000
E eu devo salvar essas almas sem valor.

125
00:09:13,080 --> 00:09:18,000
Antes de vir para cá,
eu raramente me entregava a libações.

126
00:09:18,080 --> 00:09:20,640
Era famoso pela minha sobriedade.

127
00:09:20,720 --> 00:09:23,440
Eu sou um homem de Deus e não me abstenho.

128
00:09:23,520 --> 00:09:26,000
-Operar requer firmeza.
-Não me faça vomitar.

129
00:09:26,080 --> 00:09:27,200
Assim como Deus.

130
00:09:27,920 --> 00:09:31,000
É mais fácil ser Senhor das Terras Altas
que vender isso.

131
00:09:32,520 --> 00:09:34,520
Todos sabem de quem é.

132
00:09:35,840 --> 00:09:37,520
Da esposa de Darius.

133
00:09:38,520 --> 00:09:41,760
E ninguém aqui quer joias finas.

134
00:09:41,840 --> 00:09:43,120
Olhe ao seu redor.

135
00:09:43,200 --> 00:09:47,800
É uma tristeza de país
cheio de irlandeses respeitáveis,

136
00:09:47,880 --> 00:09:51,520
canalhas de Londres
e nada que valha a pena roubar.

137
00:09:51,600 --> 00:09:56,120
Ouro, rum, tabaco, pás, moedas.

138
00:09:56,200 --> 00:09:59,240
Roube algo que seja útil.

139
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
Traga para mim, e podemos negociar.

140
00:10:01,560 --> 00:10:04,240
Esfreguem cada centímetro! Cada canto!

141
00:10:08,440 --> 00:10:11,400
Abram as janelas. Precisamos de ar.

142
00:10:11,480 --> 00:10:15,240
É proibido, senhora,
por medo de contágio e da ira de Deus.

143
00:10:15,320 --> 00:10:17,800
Deus vê que aqui é uma fossa gigante.

144
00:10:17,880 --> 00:10:18,800
Abram!

145
00:10:20,320 --> 00:10:22,800
O que vamos fazer com os lençóis?

146
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
Pode queimar.

147
00:10:31,080 --> 00:10:34,640
Fiz uma promessa inquebrável ao Senhor

148
00:10:34,720 --> 00:10:39,120
de que, se minha igreja
se tornar uma catedral, e eu, bispo,

149
00:10:39,200 --> 00:10:43,680
-vou parar de beber.
-Claro.

150
00:10:43,760 --> 00:10:47,720
É uma promessa solene,
mas há alguma chance?

151
00:10:48,640 --> 00:10:52,600
Infelizmente, Port Victory
não é um local de peregrinação.

152
00:10:52,760 --> 00:10:56,320
Não tem nada sagrado neste país medíocre.

153
00:10:56,400 --> 00:11:01,680
Sem relíquias, nem ícones,
nem ossos de santos.

154
00:11:01,760 --> 00:11:06,160
Só criminosos desamparados
exigindo absolvição.

155
00:11:06,240 --> 00:11:10,400
Os protestantes é que lucram muito.

156
00:11:10,520 --> 00:11:13,640
Eu já pensei muito em me converter.

157
00:11:13,720 --> 00:11:15,800
E pode até se casar.

158
00:11:15,880 --> 00:11:19,120
É, tudo tem uma desvantagem.

159
00:11:27,080 --> 00:11:29,680
Esfregou tanto que até furou o vestido.

160
00:11:29,760 --> 00:11:31,120
Então não olhe.

161
00:11:37,120 --> 00:11:40,120
Estou ciente das descobertas médicas
no exterior,

162
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
mas o cirurgião-chefe não está.

163
00:11:42,280 --> 00:11:45,360
Para ele, sangue e entranhas
são medalhas de honra.

164
00:11:45,440 --> 00:11:48,440
E você aceita,
mesmo que isso mate os pacientes?

165
00:11:48,520 --> 00:11:51,280
Ele vai desfazer todo o seu trabalho.

166
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
Por alguns dias,

167
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
pelo menos alguns pacientes
poderão sobreviver.

168
00:12:06,120 --> 00:12:10,440
Vai precisar de um mapa do corpo humano,
de como tudo se conecta,

169
00:12:10,520 --> 00:12:13,000
do dedão do pé ao topo da cabeça.

170
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
Do hálux ao crânio?

171
00:12:16,080 --> 00:12:19,720
Falanges, tarso,
membro inferior, patela, fêmur...

172
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
Não, tem os órgãos internos também.

173
00:12:22,400 --> 00:12:25,200
Cerebelo, esôfago,
pulmões, coração, fígado.

174
00:12:25,280 --> 00:12:27,240
Ou quer os nomes em grego antigo?

175
00:12:27,320 --> 00:12:30,480
Falo grego e latim. E você?

176
00:12:31,560 --> 00:12:34,920
Nunca vi necessidade
de falar com latinos mortos.

177
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
Não tem a ver com nomes.

178
00:12:36,520 --> 00:12:37,920
Você disse que tinha.

179
00:12:38,000 --> 00:12:41,560
Não, tem a ver com olhar para uma criança,

180
00:12:41,640 --> 00:12:42,920
saber que ela vai morrer

181
00:12:43,000 --> 00:12:46,200
e que você não tem como ajudar.

182
00:12:47,360 --> 00:12:49,560
Há mais na medicina do que a morte.

183
00:12:50,480 --> 00:12:52,720
Há vida e esperança.

184
00:12:55,280 --> 00:12:57,320
Lamento não ter nascido rico.

185
00:12:57,400 --> 00:13:00,880
Não posso me dar ao luxo
de causar problemas e sair impune.

186
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
É bem melhor ser um ladrão com seu tio.

187
00:13:09,080 --> 00:13:12,160
Sabe quanto os cirurgiões recebem aqui?

188
00:13:12,320 --> 00:13:15,160
Claro que não sabe. Por que saberia?

189
00:13:15,240 --> 00:13:18,520
Nada. Só refeições e acomodação.

190
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
-E como você...
-Apostando.

191
00:13:21,480 --> 00:13:22,720
Eu jogo cartas.

192
00:13:22,800 --> 00:13:25,160
É assim que ganho dinheiro,
e sou ótimo nisso.

193
00:13:25,240 --> 00:13:26,720
Só que fui enganado,

194
00:13:26,800 --> 00:13:29,560
e se eu não pagar o valor
de um ano de renda,

195
00:13:29,640 --> 00:13:31,080
terei a mão cortada.

196
00:13:32,680 --> 00:13:35,520
Por isso Fagin roubou as joias.

197
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Você quer ser cirurgiã?

198
00:13:37,680 --> 00:13:39,840
Não espere nada em troca.

199
00:13:49,600 --> 00:13:52,400
Dodge, o que sabe dos católicos?

200
00:13:52,480 --> 00:13:54,040
Do que eles falam?

201
00:13:54,120 --> 00:13:56,000
Já vendeu os rubis?

202
00:13:56,080 --> 00:13:58,560
Quase, ainda faltam alguns detalhes.

203
00:13:58,640 --> 00:13:59,800
O que você sabe deles?

204
00:13:59,880 --> 00:14:02,040
-Quer se converter?
-Depende.

205
00:14:02,120 --> 00:14:05,120
Pode haver uma sagrada união de dinheiro,

206
00:14:05,200 --> 00:14:06,800
ossos e católicos.

207
00:14:06,880 --> 00:14:09,240
Pergunte às enfermeiras. São irlandesas.

208
00:14:09,320 --> 00:14:12,360
Jack, tem um marinheiro que bebeu cal.

209
00:14:13,000 --> 00:14:14,120
Por quê?

210
00:14:14,200 --> 00:14:16,520
Uma aposta: pintar os órgãos internos.

211
00:14:16,600 --> 00:14:17,760
Dê emético a ele

212
00:14:17,840 --> 00:14:20,200
e esse balde, depois de esvaziado.

213
00:14:25,640 --> 00:14:27,720
Irmã, com licença.

214
00:14:28,800 --> 00:14:31,480
Estou em uma jornada de fé.

215
00:14:31,560 --> 00:14:33,640
Posso saber mais da sua?

216
00:14:33,720 --> 00:14:36,480
Acha que este é o melhor momento?

217
00:14:37,120 --> 00:14:39,760
Faça o que o papa manda,
trate bem a Virgem

218
00:14:39,840 --> 00:14:41,880
e confesse seus pecados.

219
00:14:43,720 --> 00:14:45,920
Aquilo é de que parte do corpo?

220
00:14:47,000 --> 00:14:48,760
-O cóccix?
-É.

221
00:14:48,840 --> 00:14:52,040
É do traseiro de uma mulher.
Vestígio da cauda.

222
00:14:52,120 --> 00:14:55,760
A cauda de Nellie Corstair,
para ser exata.

223
00:14:55,920 --> 00:14:59,600
Ela estava prestes a ser enforcada,
mas morreu de tuberculose.

224
00:14:59,680 --> 00:15:03,040
Enforcaram o cadáver mesmo assim,
para ela aprender a lição.

225
00:15:03,160 --> 00:15:07,160
Somos homens, acima de tudo.

226
00:15:07,240 --> 00:15:11,400
Foi da nossa costela
que a mulher foi criada.

227
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Não nos curvamos às mulheres.

228
00:15:13,960 --> 00:15:18,080
Somos, pela graça de Deus, o ser superior.

229
00:15:18,160 --> 00:15:21,880
Vamos ver se uma mulher levanta isto
acima da cabeça.

230
00:15:22,000 --> 00:15:26,360
Eu queria ver
uma tola resmungona fazer isto.

231
00:15:32,800 --> 00:15:34,680
-Ai, nossa!
-Então...

232
00:15:34,760 --> 00:15:35,760
O quê?

233
00:15:38,600 --> 00:15:40,360
Fique calmo, Tinkler.

234
00:15:40,440 --> 00:15:43,920
Acho que está com uma hérnia estrangulada.

235
00:15:44,000 --> 00:15:44,960
Misericórdia!

236
00:15:45,040 --> 00:15:47,200
Não precisa operar.

237
00:15:47,280 --> 00:15:51,640
Consigo massagear a "tuberância"
de volta ao lugar.

238
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
Que raios aconteceu aqui?

239
00:15:55,840 --> 00:15:58,520
Onde está meu hospital?

240
00:15:59,480 --> 00:16:01,760
Que cheiro horrível é esse?

241
00:16:01,840 --> 00:16:04,720
Limpeza, senhor. É uma novidade.

242
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
Você é responsável por isso?

243
00:16:07,080 --> 00:16:09,480
Se for, perderá o emprego.

244
00:16:09,560 --> 00:16:11,240
Não, a ordem veio de cima.

245
00:16:11,320 --> 00:16:12,280
De quem?

246
00:16:12,360 --> 00:16:15,120
Da filha do governador. Ela insistiu.

247
00:16:15,960 --> 00:16:18,760
Lady Belle, o que faz aqui?

248
00:16:18,840 --> 00:16:20,680
Meu pai me mandou para observar.

249
00:16:21,480 --> 00:16:24,560
Dirijo esta "instalição"
com o mais alto padrão.

250
00:16:24,640 --> 00:16:25,760
Deixo claro

251
00:16:25,840 --> 00:16:30,640
que um em cada seis pacientes daqui
sobrevive e tem uma vida plena.

252
00:16:30,720 --> 00:16:33,640
-Número impressionante.
-Depois vejo isso.

253
00:16:33,720 --> 00:16:37,240
Meu amigo está
com uma hérnia estrangulada.

254
00:16:37,360 --> 00:16:40,000
-Vou tratá-lo.
-O quê?

255
00:16:40,120 --> 00:16:42,040
-Preparem a sala de cirurgia.
-Não.

256
00:16:45,240 --> 00:16:52,040
Senhores, o que veem aqui
é uma clássica hérnia inguinal.

257
00:16:52,680 --> 00:16:57,440
Para médicos inexperientes,
esse procedimento seria impossível.

258
00:16:57,560 --> 00:17:02,240
Para a tristeza de vocês na galeria,
em minhas mãos,

259
00:17:02,320 --> 00:17:06,960
o procedimento será breve e indolor
para o meu amigo.

260
00:17:07,880 --> 00:17:10,240
Catem tudo. Catem.

261
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
Coloquem o paciente na mesa.

262
00:17:12,800 --> 00:17:15,040
Vamos, devagar.

263
00:17:26,120 --> 00:17:27,640
O que está fazendo?

264
00:17:33,280 --> 00:17:35,080
Perdão, bispo.

265
00:17:35,160 --> 00:17:38,200
Fui dominado pelo fervor religioso.

266
00:17:40,440 --> 00:17:43,680
Vou baixar as calças do meu amigo

267
00:17:43,760 --> 00:17:47,760
e tocar levemente a região da virilha.

268
00:17:51,800 --> 00:17:53,120
Opa!

269
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Desculpe, não era para tocar nisso.

270
00:17:56,080 --> 00:18:01,600
Sinto uma protuberância bem grande
à direita dos testículos.

271
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
Quero a ferramenta de hérnia.

272
00:18:08,000 --> 00:18:13,720
Coloco a ferramenta suavemente na pele.

273
00:18:18,000 --> 00:18:22,520
Em uma igreja desta magnificência,

274
00:18:22,600 --> 00:18:24,400
o senhor certamente é o bispo.

275
00:18:24,480 --> 00:18:25,680
É muito longe de Roma.

276
00:18:28,320 --> 00:18:29,920
É, bom,

277
00:18:30,000 --> 00:18:33,080
meu treinamento clerical também foi árduo.

278
00:18:33,160 --> 00:18:35,960
Você é padre? Difícil de acreditar.

279
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
Essa é a dificuldade da nossa fé.

280
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
Em que acreditar?

281
00:18:41,680 --> 00:18:44,240
-Já vou fechar.
-Tudo bem.

282
00:18:44,320 --> 00:18:45,520
Vou embora.

283
00:18:45,600 --> 00:18:49,320
É que eu gosto de abençoar
cada igreja que visito

284
00:18:49,400 --> 00:18:52,080
com minha relíquia sagrada.

285
00:18:52,160 --> 00:18:55,280
Obrigado, bispo. Digo, padre.

286
00:18:55,360 --> 00:18:56,840
Uma relíquia?

287
00:18:58,880 --> 00:19:02,760
O sangue vazar é uma complicação comum.

288
00:19:02,840 --> 00:19:04,520
Tragam algo para estancar.

289
00:19:04,600 --> 00:19:06,480
-O que houve?
-As entranhas saíram.

290
00:19:06,560 --> 00:19:07,680
Faça algo.

291
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
Não há o que se fazer.
São as idas e vindas da medicina.

292
00:19:13,600 --> 00:19:15,120
Ele morrerá se você não agir.

293
00:19:15,200 --> 00:19:17,360
-Rápido!
-Já vai morrer. É abdominal.

294
00:19:17,440 --> 00:19:18,440
Não podemos operar.

295
00:19:18,520 --> 00:19:21,920
-A dor o mataria.
-Alguém pressione aqui.

296
00:19:22,960 --> 00:19:27,240
No meu pior momento,
sem dinheiro, desamparado,

297
00:19:28,320 --> 00:19:30,360
eu vagava sem rumo,

298
00:19:31,440 --> 00:19:35,880
até que, um dia, um homem santo
apareceu para mim no Monte Sinai...

299
00:19:35,960 --> 00:19:38,320
Você disse que estava em Jerusalém.

300
00:19:40,120 --> 00:19:43,320
Ele me disse para ir até Jerusalém,

301
00:19:43,400 --> 00:19:45,640
onde Deus me concederia uma grande bênção,

302
00:19:45,720 --> 00:19:47,840
mas, também, um grande fardo.

303
00:19:48,920 --> 00:19:54,320
Eu queria poder me livrar disso.

304
00:19:57,600 --> 00:19:59,360
É verdadeira?

305
00:19:59,440 --> 00:20:01,080
Tanto quanto a minha fé.

306
00:20:02,840 --> 00:20:04,480
E essas joias...

307
00:20:04,560 --> 00:20:06,040
Rubis.

308
00:20:06,120 --> 00:20:08,800
De quem é o osso?

309
00:20:08,880 --> 00:20:11,360
-Uma santidade mártir.
-Qual?

310
00:20:12,000 --> 00:20:13,120
Cóccix.

311
00:20:14,000 --> 00:20:15,760
-Não conheço esse santo.
-Santa.

312
00:20:15,840 --> 00:20:17,320
É algo muito recente.

313
00:20:17,400 --> 00:20:19,320
O Vaticano a manteve em segredo.

314
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
Ela tinha um poder incomensurável.

315
00:20:21,440 --> 00:20:25,000
Três dos papas devem o papado a ela.

316
00:20:26,280 --> 00:20:28,800
Ela tocou nos papas?

317
00:20:28,880 --> 00:20:30,680
Muitas vezes, eu imagino.

318
00:20:31,400 --> 00:20:33,440
Mas já está fechando, então...

319
00:20:33,520 --> 00:20:34,800
Não! Fique mais.

320
00:20:34,880 --> 00:20:36,640
Vou pegar o vinho do altar.

321
00:20:40,920 --> 00:20:43,600
Quer deixar uma mensagem para sua esposa?

322
00:20:43,680 --> 00:20:45,760
Ele não usa éter nos pacientes.

323
00:20:45,840 --> 00:20:47,720
Não é para o paciente.

324
00:20:47,800 --> 00:20:52,120
Diga a ela que você é um bobalhão
que me matou!

325
00:20:52,200 --> 00:20:56,400
É um comportamento normal
para alguém em estado de choque.

326
00:20:56,480 --> 00:20:57,840
A perda de sangue causa...

327
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
-Está suando.
-Obrigado.

328
00:20:59,440 --> 00:21:01,800
Ou são lágrimas másculas por um amigo?

329
00:21:01,880 --> 00:21:02,960
Cheire.

330
00:21:05,880 --> 00:21:06,840
Assuma.

331
00:21:06,920 --> 00:21:09,720
Eu nunca fiz cirurgia abdominal.

332
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Ninguém fez.

333
00:21:10,920 --> 00:21:13,160
Já ia morrer.
As entranhas estão nos joelhos.

334
00:21:15,200 --> 00:21:17,480
Todos para fora! Vamos!

335
00:21:17,560 --> 00:21:19,520
Tim, pode cuidar do professor?

336
00:21:20,320 --> 00:21:22,200
Não sei quanto éter usar.

337
00:21:22,280 --> 00:21:23,360
Arrisque.

338
00:21:23,440 --> 00:21:26,640
Com o tanto que beberam,
vão apagar por semanas.

339
00:21:26,760 --> 00:21:27,920
Inspire.

340
00:21:35,280 --> 00:21:37,440
O idiota perfurou o intestino dele.

341
00:21:37,520 --> 00:21:40,800
Vou ter que cortar uma parte
e juntar o resto.

342
00:21:42,000 --> 00:21:43,120
Um momento.

343
00:21:46,040 --> 00:21:47,320
Hetty, tesoura.

344
00:22:06,520 --> 00:22:09,080
Estanque o sangue. Não vejo nada.

345
00:22:09,200 --> 00:22:10,520
Posso suturar.

346
00:22:10,600 --> 00:22:13,640
-Tem certeza? Não quero que desmaie.
-Estou bem.

347
00:22:13,760 --> 00:22:16,960
É boa com a agulha?
Preciso que costure o intestino.

348
00:22:17,040 --> 00:22:19,400
-Antes de eu pôr para dentro.
-Eu bordo muito.

349
00:22:43,560 --> 00:22:45,160
O quê? Por que isso?

350
00:22:45,240 --> 00:22:48,080
Extraordinário, senhor.
Parecia estar em transe.

351
00:22:48,160 --> 00:22:50,920
É isso mesmo,
como se estivesse fora do corpo.

352
00:22:51,000 --> 00:22:52,680
Achamos que seu amigo morreria,

353
00:22:52,760 --> 00:22:56,560
mas o senhor assumiu o controle
e o salvou.

354
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
Foi um milagre médico.

355
00:22:59,640 --> 00:23:02,000
São os três pilares:

356
00:23:03,000 --> 00:23:06,040
treinamento, conhecimento e experiência.

357
00:23:06,120 --> 00:23:09,160
Quando tudo isso falha,
o instinto toma conta.

358
00:23:10,600 --> 00:23:11,560
Excepcional.

359
00:23:11,640 --> 00:23:15,360
Eu nem me lembro direito de como consegui.

360
00:23:15,480 --> 00:23:18,560
Ficou exausto depois
e dormiu o sono dos justos.

361
00:23:19,760 --> 00:23:22,840
Quem dera tivesse se visto em ação
como nós vimos, senhor.

362
00:23:25,040 --> 00:23:26,760
Aquilo foi incrível.

363
00:23:28,320 --> 00:23:29,480
Ele vai sobreviver?

364
00:23:30,800 --> 00:23:31,760
Não sei.

365
00:23:33,040 --> 00:23:37,800
Mas ele aguentou a operação,
o que é notável.

366
00:23:40,600 --> 00:23:44,480
Creio que aquilo nunca tenha sido feito.

367
00:23:48,080 --> 00:23:49,360
Você foi muito bem.

368
00:23:52,080 --> 00:23:53,200
Você também.

369
00:23:55,280 --> 00:23:58,800
Só que um bom cirurgião
não fica tonto ao ver sangue.

370
00:24:00,240 --> 00:24:03,200
-Bom, eu demorei dois anos.
-Sangue não me incomoda.

371
00:24:08,240 --> 00:24:09,400
Você foi ótima.

372
00:24:11,080 --> 00:24:13,280
Bordou bem o intestino.

373
00:24:15,240 --> 00:24:17,000
É para isso que as mulheres servem.

374
00:24:25,040 --> 00:24:26,800
O que fizemos hoje

375
00:24:28,840 --> 00:24:30,200
foi extraordinário.

376
00:25:02,360 --> 00:25:05,240
Trago boas notícias.

377
00:25:05,320 --> 00:25:06,640
Aleluia! Vendeu os rubis.

378
00:25:06,720 --> 00:25:08,240
Não exatamente.

379
00:25:08,320 --> 00:25:10,280
É "sim" ou "não", Fagin.

380
00:25:10,360 --> 00:25:13,640
Mas agora tenho acesso a muitas pratas.

381
00:25:14,680 --> 00:25:17,320
Pratas no total de 26 libras?

382
00:25:17,400 --> 00:25:20,840
Depende das doações coletadas
na missa de domingo.

383
00:25:20,920 --> 00:25:22,480
Vendeu os rubis para a igreja?

384
00:25:22,560 --> 00:25:23,520
Não, emprestei.

385
00:25:23,600 --> 00:25:26,880
Para guardá-los até eu achar um comprador.

386
00:25:27,000 --> 00:25:27,800
Qual igreja?

387
00:25:27,880 --> 00:25:28,960
Dos irlandeses.

388
00:25:29,040 --> 00:25:33,120
Em troca, recebo a coleta de cinco missas.

389
00:25:34,520 --> 00:25:36,040
Cinco domingos?

390
00:25:36,120 --> 00:25:38,800
Preciso do dinheiro até quarta-feira!

391
00:25:38,880 --> 00:25:40,160
Os irlandeses são pobres.

392
00:25:40,240 --> 00:25:43,160
São ex-condenados ou soldados
que gastaram todo o dinheiro.

393
00:25:43,240 --> 00:25:46,480
É Deus nos dizendo
para voltarmos aos velhos costumes.

394
00:25:46,560 --> 00:25:47,880
Não vou voltar a roubar.

395
00:25:47,960 --> 00:25:51,120
Você adorava! Está no seu sangue.

396
00:25:51,960 --> 00:25:54,280
-Salvei a vida de um homem hoje.
-Sei.

397
00:25:54,360 --> 00:25:56,080
Até ontem, ele teria morrido.

398
00:25:57,000 --> 00:26:00,880
Fiz uma cirurgia
nunca realizada neste país.

399
00:26:00,960 --> 00:26:02,360
Entendi.

400
00:26:02,440 --> 00:26:04,520
Há um mundo se abrindo para mim.

401
00:26:05,920 --> 00:26:08,040
Mas eu preciso delas.

402
00:26:08,120 --> 00:26:10,960
Eu daria minhas próprias mãos
para salvar você.

403
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Eu aceito. Vamos oferecer a eles.

404
00:26:14,080 --> 00:26:16,160
-Eu ofereci, não quiseram.
-Não ofereceu.

405
00:26:16,240 --> 00:26:18,400
De certa forma, sim. Eu insinuei.

406
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
Não. Porque nunca faria nada por mim.

407
00:26:20,560 --> 00:26:22,000
Nunca fez nada por mim.

408
00:26:22,120 --> 00:26:25,000
E tenho certeza
de que pegará mais que cinco coletas.

409
00:26:25,080 --> 00:26:27,880
Céus! Assim você me magoa.

410
00:26:27,960 --> 00:26:30,760
Somos farinha do mesmo saco. Uma família.

411
00:26:30,840 --> 00:26:33,720
-Não temos nada em comum.
-Nossa história.

412
00:26:33,800 --> 00:26:37,360
Você destruiu isso
quando me deixou apodrecendo em Newgate.

413
00:26:37,480 --> 00:26:38,440
O que mais?

414
00:26:39,800 --> 00:26:41,120
Oliver Twist.

415
00:26:42,640 --> 00:26:43,560
O que tem ele?

416
00:26:44,200 --> 00:26:45,840
Nós dois o odiamos.

417
00:26:45,920 --> 00:26:48,960
Todo mundo odeia Oliver Twist.
Ele é um paspalho.

418
00:26:49,040 --> 00:26:52,880
Isso não quer dizer
que nós dois temos algo em comum.

419
00:26:54,800 --> 00:26:57,320
Sei como age, Fagin.

420
00:26:57,440 --> 00:27:01,720
Você ficaria de braços cruzados,
me vendo cair.

421
00:27:03,320 --> 00:27:06,480
Só que, desta vez, não vou cair sozinho.

422
00:27:11,920 --> 00:27:18,720
"Achei ter ouvido um tordo chilrear
em meio aos sons do lugar.

423
00:27:20,400 --> 00:27:27,240
Mas era um cão a ladrar,
me convidando para brincar.

424
00:27:29,960 --> 00:27:33,240
Depois ouvi outro lamento a ecoar,

425
00:27:33,320 --> 00:27:37,480
que parecia alado e do céu emanar."

426
00:27:41,000 --> 00:27:44,160
Esqueceu que sua irmã
organizou um sarau noturno?

427
00:27:44,240 --> 00:27:46,720
Sim, se eu lembrasse, não teria vindo.

428
00:27:46,800 --> 00:27:48,280
O que aconteceu com você?

429
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
-Nada.
-Calça de montaria.

430
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
Abrir fogo! Canhões!

431
00:27:58,920 --> 00:28:00,360
Você terminou.

432
00:28:00,440 --> 00:28:04,160
Ainda bem... que ouvi tudo.
Foi excelente, maravilhoso.

433
00:28:04,240 --> 00:28:07,160
Foi inebriante. Faz a gente pensar.

434
00:28:07,240 --> 00:28:11,480
Agora, honrados convidados,
família e queridos companheiros,

435
00:28:11,560 --> 00:28:14,560
como eu, sei que estão ávidos para saber

436
00:28:14,640 --> 00:28:16,800
o que tem atrás dessas cortinas.

437
00:28:16,880 --> 00:28:19,360
Com a ajuda do Sr. Smales
e de nossos criados,

438
00:28:19,440 --> 00:28:21,880
apresento uma série de quadros vivos

439
00:28:21,960 --> 00:28:23,880
baseados em obras de arte famosas.

440
00:28:23,960 --> 00:28:27,240
O papai se importaria
se eu usasse um rifle de caça em casa?

441
00:28:27,320 --> 00:28:33,000
Primeiro, imortalizamos a famosa pintura
de Michelangelo, Leda e o Cisne.

442
00:28:36,520 --> 00:28:39,560
Ora... Esplendoroso, Fanny.

443
00:28:39,640 --> 00:28:42,760
-Tem sangue no seu sapato.
-Tem, é?

444
00:28:42,840 --> 00:28:44,680
Você está bem, minha querida?

445
00:28:49,440 --> 00:28:50,720
Extraordinária.

446
00:29:04,160 --> 00:29:06,320
Quando passará a noite toda comigo?

447
00:29:08,400 --> 00:29:09,680
Volte a dormir.

448
00:29:34,480 --> 00:29:39,640
Em um momento de provações,
quando a alma requer cuidados,

449
00:29:39,720 --> 00:29:44,720
temos que encontrar a força
dentro de nós mesmos.

450
00:29:45,360 --> 00:29:48,880
Só assim voltaremos a ser
completos e puros.

451
00:29:48,960 --> 00:29:51,320
-Amém.

452
00:29:55,360 --> 00:29:59,160
Quanto tempo leva até as bênçãos
de Santa Cóccix surtirem efeito?

453
00:30:00,320 --> 00:30:03,800
Começaram quando sua mão tocou
no poder divino dela.

454
00:30:03,880 --> 00:30:05,720
Deixe a relíquia trancada.

455
00:30:07,280 --> 00:30:09,200
Pensando bem,

456
00:30:09,280 --> 00:30:13,840
em ocasiões especiais,
deite-se, segurando contra o peito,

457
00:30:13,920 --> 00:30:19,080
e deixe que eu assumo
alguns de seus deveres sacerdotais.

458
00:30:27,120 --> 00:30:29,280
Abençoe-me, Pai, pois pequei.

459
00:30:30,280 --> 00:30:33,520
Cometi pecados de pensamento e ação,

460
00:30:34,520 --> 00:30:36,920
de raiva e aflição.

461
00:30:39,120 --> 00:30:42,200
Vejo como os homens encaram
minha doce Peggy.

462
00:30:43,880 --> 00:30:46,840
Quero torcer o pescoço deles
até os olhos saltarem

463
00:30:46,920 --> 00:30:49,480
e o cérebro explodir pelas narinas.

464
00:30:51,720 --> 00:30:54,120
Isso é muito natural, meu filho.

465
00:30:54,200 --> 00:30:56,000
Deus perdoa.

466
00:30:58,920 --> 00:31:04,400
Agora terei que deixar
minha flor inocente por três dias.

467
00:31:05,600 --> 00:31:06,960
Sozinha naquela edificação.

468
00:31:07,600 --> 00:31:11,560
Com 100 soldados chegando
para o pagamento mensal.

469
00:31:15,440 --> 00:31:17,920
Posso salvar as suas mãos, Dodge.

470
00:31:18,000 --> 00:31:19,640
Conseguiu as 26 libras?

471
00:31:19,720 --> 00:31:21,640
E muito mais.

472
00:31:21,720 --> 00:31:23,200
Não com uma coleta.

473
00:31:23,280 --> 00:31:26,840
Não, com informações divididas
na santidade do confessionário.

474
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
É uma jogada certeira.

475
00:31:29,440 --> 00:31:32,040
-Tem o dinheiro ou não?
-Sim, eu tenho.

476
00:31:32,120 --> 00:31:34,440
Só preciso ir pegá-lo.

477
00:31:34,520 --> 00:31:36,320
Ótimo. Onde?

478
00:31:36,400 --> 00:31:37,640
No quartel militar.

479
00:31:37,720 --> 00:31:39,960
Não, não, não. Preste atenção.

480
00:31:40,040 --> 00:31:43,120
Só temos que invadir o quartel militar,

481
00:31:43,200 --> 00:31:44,960
passar por um ou dois guardas,

482
00:31:45,040 --> 00:31:46,560
ir até a casa de Gaines,

483
00:31:46,640 --> 00:31:49,200
onde a esposa dele estará dormindo,

484
00:31:49,280 --> 00:31:50,480
pegar o dinheiro,

485
00:31:50,560 --> 00:31:54,200
e você poderá comer pães com as duas mãos.

486
00:31:54,320 --> 00:31:55,880
E será minha última refeição.

487
00:31:55,960 --> 00:31:57,840
Eu disse que Gaines é louco.

488
00:31:57,920 --> 00:32:00,280
Eu sei. Ele se abriu comigo.

489
00:32:00,360 --> 00:32:03,240
Vai ficar três dias fora.
Já planejei tudo.

490
00:32:03,320 --> 00:32:05,440
Um plano confiável e infalível.

491
00:32:06,360 --> 00:32:07,920
Você nunca planeja nada.

492
00:32:08,000 --> 00:32:11,640
Você inventa na hora
e deixa as pessoas na mão.

493
00:32:11,720 --> 00:32:14,480
Não, está vendo um homem mudado.

494
00:32:14,560 --> 00:32:18,000
Estou amadurecendo, Dodge. Junte-se a mim.

495
00:32:18,080 --> 00:32:20,360
Não, já cometi esse erro uma vez.

496
00:32:20,440 --> 00:32:23,520
Ninguém abandona os velhos hábitos.

497
00:32:23,600 --> 00:32:26,960
Você dava gritinhos de alegria
após um roubo.

498
00:32:27,040 --> 00:32:28,920
Sorria de orelha a orelha.

499
00:32:29,000 --> 00:32:30,160
Não dou gritinhos.

500
00:32:31,160 --> 00:32:34,920
Então dê adeus à sua mão.

501
00:32:35,000 --> 00:32:37,960
Sem ela, já pode preparar seu caixão.

502
00:32:50,960 --> 00:32:52,600
Isto aqui é forte.

503
00:32:52,680 --> 00:32:55,760
Limpa até a alma. Precisa do frasco todo?

504
00:32:55,840 --> 00:32:56,920
EMÉTICO

505
00:32:57,000 --> 00:32:59,360
Preciso, estou muito constipado.

506
00:32:59,520 --> 00:33:02,720
É hora de disparar uma bala de canhão
intestino afora.

507
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Deus abençoe.

508
00:33:12,280 --> 00:33:15,560
Que o Senhor proteja vocês esta noite

509
00:33:15,640 --> 00:33:18,960
por meio deste líquido santificado.

510
00:33:20,240 --> 00:33:21,640
Beba tudo.

511
00:33:23,760 --> 00:33:25,880
Disse que eram dois guardas, não cinco.

512
00:33:25,960 --> 00:33:28,320
Dois, cinco, qual é a diferença?

513
00:33:28,400 --> 00:33:29,360
Três.

514
00:33:31,160 --> 00:33:33,680
Vou subir naquela árvore até o muro

515
00:33:33,760 --> 00:33:35,840
e achar onde posso pular.

516
00:33:35,920 --> 00:33:40,160
Rendo um guarda,
pego a chave e abro o portão. Espere aqui.

517
00:33:54,800 --> 00:33:57,720
Também dá para entrar direto pelo portão.

518
00:34:01,440 --> 00:34:03,600
Olá, meu caro. Noite difícil?

519
00:34:03,680 --> 00:34:05,600
Acho que estão morrendo. É a peste?

520
00:34:05,680 --> 00:34:08,280
Eu soube de todo esse tormento

521
00:34:08,360 --> 00:34:10,560
e chamei o jovem doutor.

522
00:34:10,640 --> 00:34:11,600
Doutor?

523
00:34:14,120 --> 00:34:16,840
Está havendo
um surto chocante de dispepsia

524
00:34:16,920 --> 00:34:19,960
entre os bravos rapazes.
Sua ajuda seria bem-vinda.

525
00:34:20,040 --> 00:34:21,560
Ele pode passar?

526
00:34:24,120 --> 00:34:25,080
Pode ir.

527
00:34:27,040 --> 00:34:28,440
Dê líquido a eles.

528
00:34:33,040 --> 00:34:33,840
O que você fez?

529
00:34:33,920 --> 00:34:37,400
Um pouco daquele remédio
que deu ao engolidor de tinta.

530
00:34:37,480 --> 00:34:39,640
-Quanto deu?
-Um ou dois copos.

531
00:34:39,720 --> 00:34:41,480
É bem potente.

532
00:34:41,560 --> 00:34:43,680
O certo é uma colher de chá.

533
00:34:43,760 --> 00:34:45,520
"Primeiro, não prejudicar."

534
00:34:50,080 --> 00:34:53,280
Fácil como tirar doce de uma criança.

535
00:35:01,960 --> 00:35:04,000
O que está fazendo?

536
00:35:04,080 --> 00:35:06,160
Só vou checar o cofre, senhora.

537
00:35:06,240 --> 00:35:09,320
Rápido. Recebi a visita de um...
uma prima.

538
00:35:25,160 --> 00:35:28,280
Sombra: a melhor amiga de um gatuno.

539
00:35:35,680 --> 00:35:37,280
Dodge.

540
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
-Opa.
-Por que "opa"?

541
00:35:42,920 --> 00:35:44,840
É um maldito Durack Jensen.

542
00:35:46,520 --> 00:35:48,720
Um maldito Durack Jensen.

543
00:35:49,720 --> 00:35:52,240
Não sabemos abrir cofres. Não checou isso?

544
00:35:52,320 --> 00:35:53,760
Não dá para planejar tudo.

545
00:36:05,040 --> 00:36:06,160
Está vazio.

546
00:36:06,240 --> 00:36:09,360
É, eu percebi.

547
00:36:09,440 --> 00:36:10,720
Alguém chegou antes.

548
00:36:12,000 --> 00:36:14,840
Vamos subir. Por aqui.

549
00:36:26,080 --> 00:36:27,520
Entre aqui.

550
00:36:28,480 --> 00:36:29,880
Venha.

551
00:36:46,920 --> 00:36:49,520
Venha, minha égua selvagem!

552
00:37:55,200 --> 00:37:56,920
Não se parece com Londres.

553
00:37:58,600 --> 00:38:00,920
Onde estão a neblina e a garoa constante?

554
00:38:02,360 --> 00:38:03,600
Isso dava alegria.

555
00:38:03,680 --> 00:38:07,520
Aqui só tem céu azul
e pouca coisa para roubar.

556
00:38:07,600 --> 00:38:08,680
Está me destruindo.

557
00:38:13,400 --> 00:38:16,520
O relógio deve valer um ou dois centavos.

558
00:38:18,520 --> 00:38:19,680
Dois centavos.

559
00:38:21,840 --> 00:38:24,400
Não salvaria nem um dedo.

560
00:38:24,480 --> 00:38:27,000
Ele parecia ser bem vigoroso.

561
00:38:27,080 --> 00:38:29,080
Podemos chantagear o marido chato.

562
00:38:29,160 --> 00:38:30,040
Como?

563
00:38:30,120 --> 00:38:33,320
Contando que invadimos
para roubar o pagamento deles?

564
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Seríamos enforcados com Darius.

565
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
Quanto deu de coleta?

566
00:38:41,120 --> 00:38:43,200
Duas libras, dois xelins e três centavos.

567
00:38:44,200 --> 00:38:47,240
Ótimo. Então só faltam 23 libras.

568
00:38:50,840 --> 00:38:51,920
Bom dia!

569
00:38:53,000 --> 00:38:54,560
Fiz outra para você, Jack.

570
00:38:55,320 --> 00:38:57,120
Consegue segurar um ovo.

571
00:39:03,200 --> 00:39:04,760
Ainda falta muito.

572
00:39:04,840 --> 00:39:08,280
É melhor eu voltar ao treco
que fiz para Darius.

573
00:39:10,720 --> 00:39:12,840
Darius não tem mão artificial.

574
00:39:14,480 --> 00:39:17,680
Não. Isso é estranho.

575
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
Ele queria para outra coisa.

576
00:39:20,480 --> 00:39:22,280
Era para ficar sob o casaco.

577
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
Disse que era para um truque de mágica.

578
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
O truque que usávamos com os velhotes.

579
00:39:35,120 --> 00:39:37,040
-Em Leicester Square.
-O rolo.

580
00:39:37,840 --> 00:39:39,360
Isso. Poderia fazer parecer

581
00:39:39,440 --> 00:39:42,400
que duas libras, dois xelins
e três centavos são 26 libras?

582
00:39:42,520 --> 00:39:44,680
-Depende da duração.
-Melhor ainda...

583
00:39:44,760 --> 00:39:46,400
Que tal dois rolos disso?

584
00:39:47,000 --> 00:39:50,480
Para isso, é preciso ser matreiro.

585
00:39:51,720 --> 00:39:54,920
Tim, mostre como funciona o aparelho.

586
00:40:20,920 --> 00:40:25,160
Peço perdão
a quem ou o que estiver aí em cima.

587
00:40:27,640 --> 00:40:33,720
Fiz muitas coisas ruins e erradas na vida,
e eu sei disso.

588
00:40:34,760 --> 00:40:38,080
Não estou me desculpando,
porque sabemos que repetirei amanhã,

589
00:40:38,160 --> 00:40:40,200
e Você me deu essa natureza.

590
00:40:41,240 --> 00:40:43,320
É culpa tanto Sua quanto minha.

591
00:40:44,680 --> 00:40:46,320
Se serve de consolo,

592
00:40:47,440 --> 00:40:52,000
passo poucas noites
sem sonhar com algo terrível.

593
00:40:54,120 --> 00:40:57,160
Principalmente o que fiz com Jack
quando ele era pequeno.

594
00:40:57,240 --> 00:40:58,400
Você sabe o que fiz.

595
00:40:59,720 --> 00:41:02,400
E sabe o que eu talvez faça
com ele no futuro.

596
00:41:02,480 --> 00:41:07,760
Só que esta noite,
eu peço, com muita humildade,

597
00:41:09,400 --> 00:41:10,440
que cuide dele.

598
00:41:12,520 --> 00:41:15,320
Eu preciso dele com as duas mãos.

599
00:41:18,520 --> 00:41:19,960
É, então...

600
00:41:22,960 --> 00:41:23,920
É isso.

601
00:41:28,080 --> 00:41:29,800
Tenha uma boa noite, Deus.

602
00:41:38,080 --> 00:41:38,920
Ótimo.

603
00:41:40,640 --> 00:41:42,200
Se nós agirmos rápido

604
00:41:42,280 --> 00:41:44,760
e ele não perceber a gaze de hospital

605
00:41:44,840 --> 00:41:46,640
e a partitura, vai dar certo.

606
00:41:50,880 --> 00:41:52,480
Ora, ora, ora!

607
00:41:53,600 --> 00:41:58,120
Senhoras e senhores, Dr. Jack Dawkins.

608
00:41:58,200 --> 00:42:00,800
O dinheiro ou a mão, ele escolhe.

609
00:42:01,920 --> 00:42:04,720
Aputi trouxe o machado dele.

610
00:42:04,800 --> 00:42:06,480
Não está muito afiado,

611
00:42:06,560 --> 00:42:07,960
mas dá conta do recado.

612
00:42:08,040 --> 00:42:09,920
Só precisa de alguns golpes.

613
00:42:12,880 --> 00:42:13,840
Seu dinheiro.

614
00:42:14,680 --> 00:42:16,320
É o total devido?

615
00:42:16,400 --> 00:42:18,000
Pode contar se quiser.

616
00:42:18,080 --> 00:42:22,080
Há muito mais de onde veio esse.
Que tal aumentar a aposta?

617
00:42:22,160 --> 00:42:24,440
Você e eu, o vencedor leva tudo,

618
00:42:24,520 --> 00:42:27,960
e eu dobro com este aqui, de mesmo valor.

619
00:42:30,680 --> 00:42:32,360
Já estou satisfeito. Obrigado.

620
00:42:33,040 --> 00:42:35,640
Se está com medo, pegue o dinheiro.
Estamos quites.

621
00:42:35,720 --> 00:42:38,800
Com medo de você? Não me faça rir.

622
00:42:40,160 --> 00:42:42,720
Achei que poderíamos nos divertir hoje,

623
00:42:42,800 --> 00:42:45,440
mas falta algo ao Sr. Darius Cracksworth.

624
00:42:45,520 --> 00:42:48,560
-Os colhões.
-Veja como fala, rapaz.

625
00:42:48,640 --> 00:42:51,240
Nem todos são corajosos como você, Jack.

626
00:42:51,320 --> 00:42:53,720
Vamos deixar mais emocionante,

627
00:42:53,800 --> 00:42:57,800
dobre o valor e, se ele perder,
você corta as duas mãos dele.

628
00:42:59,640 --> 00:43:03,440
Uma ou duas mãos, qual é a diferença?
Sou o único valente aqui?

629
00:43:03,520 --> 00:43:06,680
Você não poderia nem limpar o traseiro.

630
00:43:06,800 --> 00:43:10,440
Talvez seja para isso
que seu parente acabado sirva.

631
00:43:10,520 --> 00:43:13,360
Não diga coisas
das quais pode se arrepender.

632
00:43:13,440 --> 00:43:16,280
Vamos conversar ou jogar?

633
00:43:18,080 --> 00:43:20,000
Sua noite vai ser cheia.

634
00:43:31,000 --> 00:43:34,240
Quem é esse tal de capitão Gaines?

635
00:43:34,320 --> 00:43:36,080
Estamos jogando, tio.

636
00:43:36,160 --> 00:43:37,560
É só um jogo amigável.

637
00:43:38,880 --> 00:43:41,560
Ele enforcou um homem
que olhou para a esposa dele.

638
00:43:41,640 --> 00:43:44,400
É melhor nem pensar em olhar para ela.

639
00:43:44,480 --> 00:43:47,320
Ele faz picadinho de você
e dá para o cão comer.

640
00:43:47,400 --> 00:43:48,360
Não é?

641
00:43:48,920 --> 00:43:49,960
Duas cartas.

642
00:44:01,440 --> 00:44:03,880
Cancele a aposta e dê o dinheiro a ele.

643
00:44:03,960 --> 00:44:07,760
Não é assim que funciona,
seu farrapo humano.

644
00:44:07,840 --> 00:44:10,160
Se ele apostou, está apostado.

645
00:44:10,240 --> 00:44:13,080
Aputi, conseguiu afiar a lâmina?

646
00:44:15,200 --> 00:44:17,360
Mandou deixar o mais cega possível.

647
00:44:19,280 --> 00:44:21,040
É verdade, eu mandei.

648
00:44:21,120 --> 00:44:22,400
Ele tem razão, tio.

649
00:44:23,920 --> 00:44:25,200
Eu dei minha palavra.

650
00:44:27,520 --> 00:44:30,360
Eu sempre fui movido a riscos.

651
00:44:31,640 --> 00:44:33,080
Meu fim seria aqui mesmo.

652
00:44:34,160 --> 00:44:36,680
Antes de enfrentar o inevitável,

653
00:44:36,760 --> 00:44:39,640
que minha mão seja usada por último
para apertar a sua.

654
00:44:39,720 --> 00:44:41,600
É um cavalheiro de honra

655
00:44:41,680 --> 00:44:44,680
e me ensinou uma lição
que levarei para o túmulo.

656
00:44:51,040 --> 00:44:51,840
Perdão.

657
00:45:08,640 --> 00:45:10,160
Está com cãibra?

658
00:45:10,920 --> 00:45:12,200
Também tenho.

659
00:45:15,800 --> 00:45:16,960
Vamos lá.

660
00:45:18,600 --> 00:45:20,760
-Você trapaceou.
-Trapaceei?

661
00:45:20,840 --> 00:45:22,600
Como ousa, senhor? Como?

662
00:45:22,680 --> 00:45:23,840
Nem estou de casaco.

663
00:45:23,920 --> 00:45:26,880
Não tenho nada nas mangas.
Por que não tira seu casaco?

664
00:45:26,960 --> 00:45:31,760
É, tire seu casaco,
como gesto de boa vontade.

665
00:45:31,880 --> 00:45:34,160
Talvez falar do capitão Gaines

666
00:45:34,240 --> 00:45:35,920
e da brutalidade cruel

667
00:45:36,000 --> 00:45:39,080
e violenta dele tenha estragado sua noite.

668
00:45:40,600 --> 00:45:44,400
É melhor irmos embora.
Estou sentindo certa hostilidade.

669
00:45:44,480 --> 00:45:46,280
Obrigado, senhores.

670
00:45:48,720 --> 00:45:50,600
Venha, minha égua selvagem.

671
00:45:57,840 --> 00:46:01,000
É, eu vi nos seus olhos.

672
00:46:01,080 --> 00:46:04,200
O velho Dodger, não o metido a nobre.

673
00:46:04,280 --> 00:46:05,760
Não viu nada.

674
00:46:05,840 --> 00:46:07,240
Vi, sim. Estava lá.

675
00:46:07,320 --> 00:46:11,560
A emoção, o perigo, você ama isso.
É o seu vício.

676
00:46:12,440 --> 00:46:15,560
Já era assim desde o dia
que desembrulhei você

677
00:46:15,640 --> 00:46:19,200
daquele paninho e passei a protegê-lo.

678
00:46:19,320 --> 00:46:21,480
Você disse que eu estava nu e tremendo.

679
00:46:21,560 --> 00:46:24,080
Foi depois de eu embrulhar você.
Dá na mesma.

680
00:46:25,640 --> 00:46:28,800
-Hoje foi divertido.
-Foi.

681
00:46:28,880 --> 00:46:32,000
Somos uma equipe de novo. Pai e filho.

682
00:46:32,920 --> 00:46:35,760
Não, foi meu último golpe.

683
00:46:35,840 --> 00:46:37,600
Agora serei só cirurgião.

684
00:46:43,960 --> 00:46:47,040
Tudo neste país morde a gente.

685
00:47:18,680 --> 00:47:20,000
Ele está morrendo, não é?

686
00:47:35,560 --> 00:47:36,560
O que podemos fazer?

687
00:47:38,800 --> 00:47:43,680
Segure a mão dele
e o conforte rumo ao Além.

688
00:48:17,680 --> 00:48:19,880
Seu garoto se meteu em problemas.

689
00:48:19,960 --> 00:48:24,040
Cuidado com o que ouve e fala.
Concentre-se na tarefa.

690
00:48:24,120 --> 00:48:26,240
Para a qual precisamos do Dodge.

691
00:48:26,360 --> 00:48:29,320
-Não estrague tudo, Fagin.
-Você o terá.

692
00:48:29,400 --> 00:48:31,400
Só preciso reconquistar o garoto.

693
00:48:31,480 --> 00:48:33,880
Ele ainda está magoado.

694
00:48:35,200 --> 00:48:38,640
Quando o teremos entre nós
e pegaremos a fortuna?

695
00:48:38,720 --> 00:48:40,720
Quando eu disser.

696
00:49:26,720 --> 00:49:27,720
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS

697
00:49:28,200 --> 00:49:29,200
Legendas: Karina Curi

