1
00:01:35,120 --> 00:01:38,040
배깃 간호사
영안실을 뭐로 청소했죠?

2
00:01:38,120 --> 00:01:42,560
말씀하신 대로 석탄산을 썼어요
무슨 문제라도 있나요?

3
00:01:43,840 --> 00:01:47,560
아뇨, 그 반대예요

4
00:01:48,040 --> 00:01:52,120
아트풀 다저

5
00:02:15,560 --> 00:02:17,320
아닌데, 어딨지?

6
00:02:25,280 --> 00:02:29,200
일주일 전부터
잠을 통 못 잤어

7
00:02:29,280 --> 00:02:33,880
- 그 나이 남자에겐 흔해요
- 그 정도론 안 늙었어

8
00:02:33,960 --> 00:02:37,200
네, 그보다 더 늙어 빠졌죠

9
00:02:38,320 --> 00:02:41,920
군인 봉급을 훔친 게 누군지
생각을 좀 해 봤는데

10
00:02:42,000 --> 00:02:45,680
내장까지 토하던
보초들은 아닐 테고

11
00:02:45,760 --> 00:02:50,200
침대에서 뒹굴던
대리어스나 게인스 부인도 아니야

12
00:02:50,280 --> 00:02:53,400
우리 말곤 아무도 없었는데
대체 누군지 궁금해 미치겠어

13
00:02:56,200 --> 00:03:00,080
- 한 명 더 있었어요
- 누구?

14
00:03:00,920 --> 00:03:02,440
빨간 부츠를 신은 사람요

15
00:03:02,520 --> 00:03:05,400
빨간 부츠? 무슨 소리야?

16
00:03:05,480 --> 00:03:07,080
커튼 뒤에 있었잖아요

17
00:03:07,160 --> 00:03:08,640
난 왜 못 봤지?

18
00:03:08,720 --> 00:03:10,960
노쇠해서요

19
00:03:13,320 --> 00:03:17,680
이것 봐, 예전에 그랬듯이
앞으로도 그래야 해

20
00:03:17,760 --> 00:03:22,520
네 눈과 내 머리를 합치면
우린 천하무적이잖아

21
00:03:24,680 --> 00:03:27,560
됐고 지낼 방이나 구해요

22
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
여기 있었는데

23
00:03:36,680 --> 00:03:39,040
자네 감시하에 있던
500 소브린 금화가 사라졌는데

24
00:03:39,120 --> 00:03:43,400
소리 안 지르게 생겼어?
어째서 그 자리에 없었던 거지?

25
00:03:43,480 --> 00:03:45,360
임무를 맡기셨잖습니까

26
00:03:46,000 --> 00:03:47,320
보초 모두를…

27
00:03:47,400 --> 00:03:50,320
수색하고 신문도 했죠
아직 범인은 못 찾았지만…

28
00:03:50,400 --> 00:03:53,840
찾아내! 그 자리에 있던
모두를 매질해서라도 해결해

29
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
500 소브린 금화가 사라지다니

30
00:03:55,880 --> 00:03:57,880
군인들에게 급여를 못 주면
폭동이 일어날 거야

31
00:03:57,960 --> 00:04:01,480
네, 저도 압니다
다 처리 중이니 걱정 마시죠

32
00:04:02,880 --> 00:04:04,640
- 이만 가 보겠습니다
- 그러시게

33
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
디키 삼촌이 공작 지위를
하사받았단다

34
00:04:12,280 --> 00:04:15,400
힘내세요
말라리아에 걸릴지도 모르잖아요

35
00:04:15,480 --> 00:04:17,000
희망은 잃지 말아야지

36
00:04:17,960 --> 00:04:19,120
제 '랜싯' 어딨어요?

37
00:04:20,240 --> 00:04:22,800
- 뭐?
- 의학 저널요, 어디 있죠?

38
00:04:22,880 --> 00:04:24,560
패니가 책을 좀 빌려 가긴 했다

39
00:04:27,720 --> 00:04:30,720
- 내 서고는 어쩌고?
- 어차피 안 읽으시잖아요!

40
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
- 보초!
- 나야

41
00:04:35,480 --> 00:04:37,960
- 알아, 보초!
- 밤새 여기 있었어?

42
00:04:38,040 --> 00:04:40,640
언니만 관심사가 있는 거 아니거든

43
00:04:42,760 --> 00:04:44,480
언니 줄 거였는데!

44
00:04:45,320 --> 00:04:48,440
3개월이나 기다린 건데
네가 다 망쳤어!

45
00:04:58,320 --> 00:05:00,160
여보, 그만두라고 해요!

46
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
그만둬? 내가 내린 지시야

47
00:05:03,320 --> 00:05:06,520
교수형에 처할 범인을
내일까지 총독께 대령해야 해

48
00:05:34,080 --> 00:05:35,760
- 다저
- 왜요?

49
00:05:35,840 --> 00:05:40,880
크럼펫이 좀 탔어
그냥 그렇다고

50
00:05:40,960 --> 00:05:44,960
타든 말든 안 궁금하니까
말하지 마요

51
00:05:45,040 --> 00:05:46,760
먹을 크럼펫이 있다는 데
감사할 것이지

52
00:05:46,840 --> 00:05:49,200
안 탔으면 더 감사했을 텐데

53
00:05:51,040 --> 00:05:54,640
아래층에 와 주셔야겠어요
찰리 목 소리가 심상치 않아요

54
00:05:54,720 --> 00:05:56,240
네, 갈게요

55
00:06:00,880 --> 00:06:02,800
난 아침에
크럼펫이 나오길 기다려

56
00:06:02,880 --> 00:06:05,360
하루 중 행복한 순간이지

57
00:06:05,440 --> 00:06:07,200
그렇군요

58
00:06:07,280 --> 00:06:11,440
그래서 탄 걸 먹으면
기분이 처진달까

59
00:06:35,560 --> 00:06:37,080
죽진 않을 거예요

60
00:06:45,080 --> 00:06:46,920
마녀 공주님 오셨네요

61
00:06:49,840 --> 00:06:51,720
잠깐 영안실에서 볼까요?

62
00:06:57,120 --> 00:07:01,480
상처에 천을 덮어 놨더니
염증이 사라졌어요, 보세요

63
00:07:04,040 --> 00:07:05,280
여기요

64
00:07:06,040 --> 00:07:07,960
- 뭘 덮어요?
- 천요

65
00:07:08,040 --> 00:07:10,720
석탄산을 바른 천으로 덮었더니
썩지 않았어요

66
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
그래서…

67
00:07:12,640 --> 00:07:15,280
밤새 책을 좀 읽었는데

68
00:07:15,360 --> 00:07:17,480
'파스퇴르'라는 사람이 있더라고요

69
00:07:17,560 --> 00:07:19,280
- 파스타요?
- 파스퇴르요

70
00:07:19,360 --> 00:07:20,880
프랑스 파스타인가?

71
00:07:22,000 --> 00:07:25,720
'세균'이라는 걸 발견했다고 해요
와인을 발효시키는 미생물이래요

72
00:07:25,800 --> 00:07:28,640
- 우린 와인 안 만들잖아요
- 그런데 리스터가…

73
00:07:28,720 --> 00:07:30,200
- 누구요?
- 에든버러 왕립 병원 의사요

74
00:07:30,280 --> 00:07:31,760
감염과 미생물의
연관성을 찾았대요

75
00:07:31,840 --> 00:07:35,800
발효와 감염이
자연 생성 또는 공기가 아닌

76
00:07:35,880 --> 00:07:37,880
유기적인 개체를 통해
발생하는 거라면…

77
00:07:37,960 --> 00:07:39,560
무슨 얘긴지
설명 좀 해 줄래요?

78
00:07:39,640 --> 00:07:41,520
석탄산으로
염증을 치료할 수 있어요

79
00:07:42,440 --> 00:07:44,200
찰리를 고칠 수 있을지 몰라요

80
00:07:44,280 --> 00:07:46,360
오물을 처리할 때 쓰는
그 산으로요?

81
00:07:46,440 --> 00:07:51,200
맞아요, 천을 덮었던 곳을 봐요

82
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
절개해 봐야겠네요

83
00:08:03,480 --> 00:08:07,480
그 천 덕분에 피부 안쪽이
안 썩었는지 확인하려면요

84
00:08:07,600 --> 00:08:08,640
물론이죠

85
00:08:24,040 --> 00:08:27,920
- 절개해 본 적 없는데요
- 더 피해 줄 것도 없잖아요

86
00:08:54,880 --> 00:08:56,800
이렇게 되는 거군요

87
00:08:57,880 --> 00:09:01,800
이 안 어딘가를 통해
생각하고

88
00:09:01,880 --> 00:09:05,120
느끼고 사랑하는 거였어요

89
00:09:07,120 --> 00:09:08,120
죽기도 하고요?

90
00:09:10,480 --> 00:09:12,160
그저 단순한 배관 시설이 아니에요

91
00:09:32,840 --> 00:09:34,840
여기 어디쯤일 거야

92
00:09:34,920 --> 00:09:36,040
여보!

93
00:09:37,520 --> 00:09:41,600
내 소중한 집을 망치고 있는
당신 부하들 때문에 너무 괴로워요

94
00:09:43,480 --> 00:09:46,240
때로는 괴로움이
치유를 돕기도 하지

95
00:09:48,720 --> 00:09:54,720
주님께서는
진심어린 회개를 통해

96
00:09:55,960 --> 00:10:01,840
우리 영혼을 가르고
죄를 드러내길 바라셔

97
00:10:05,120 --> 00:10:07,760
내 부하들은 우리 집에서
범죄의 흔적을 찾는

98
00:10:07,840 --> 00:10:12,840
경건한 임무를 수행 중이야

99
00:10:16,160 --> 00:10:19,240
이제 당신에게 물어야겠군

100
00:10:20,280 --> 00:10:22,080
내가 없던 날 밤
여기 누가 왔었지?

101
00:10:29,080 --> 00:10:33,160
'거짓 입술은 여호와께
미움을 받느니라'

102
00:10:43,640 --> 00:10:45,520
여기 누가 왔었느냐고

103
00:10:52,400 --> 00:10:55,760
대리어스가 와서

104
00:10:58,240 --> 00:11:00,920
나를 지켜 줬어요

105
00:11:02,040 --> 00:11:07,240
내가 혼자 있어
당신이 염려한다는 걸 알았거든요

106
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
천만다행이로군

107
00:11:18,240 --> 00:11:19,480
마음 씀씀이가 고맙네

108
00:11:21,240 --> 00:11:24,160
진실하고 신실한 친구야

109
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
거기, 너!

110
00:11:29,200 --> 00:11:30,400
시트 좀 갈아 줘

111
00:11:36,200 --> 00:11:37,280
이름이 뭐지?

112
00:11:39,680 --> 00:11:41,160
프랜시스 스크럽스예요

113
00:11:41,240 --> 00:11:43,360
본명인가?

114
00:11:43,440 --> 00:11:44,600
날 때부터요

115
00:11:45,600 --> 00:11:46,680
도킨스!

116
00:11:48,560 --> 00:11:52,040
젊은 보초가
했던 말이 기억났어요

117
00:11:52,120 --> 00:11:56,640
도킨스 선생과 동료가
병사들을 진료하러 왔다고요

118
00:11:58,600 --> 00:12:03,280
정말인가? 브램웰!

119
00:12:04,280 --> 00:12:07,560
병원을 봉쇄해
의사의 자백을 받아내야겠어

120
00:12:18,240 --> 00:12:19,640
안 썩었어요

121
00:12:19,720 --> 00:12:21,360
찰리에게 시험해 봐요

122
00:12:21,440 --> 00:12:25,040
잠깐만요, 그게…
그걸 뭐라고 부른댔죠?

123
00:12:25,120 --> 00:12:26,120
미생물요

124
00:12:26,200 --> 00:12:28,560
그거요, 그게 존재한다는 걸
어떻게 알죠?

125
00:12:28,640 --> 00:12:30,880
상정하는 거죠
증상의 발현을 통해…

126
00:12:30,960 --> 00:12:32,160
알아듣게 설명해요

127
00:12:32,240 --> 00:12:34,520
눈에는 안 보이지만
존재한다는 걸 아는 거예요

128
00:12:34,600 --> 00:12:37,360
그러니까 오물 처리용 산으로

129
00:12:37,440 --> 00:12:40,240
보이지 않는 벌레를
죽이겠다고요?

130
00:12:40,320 --> 00:12:41,280
맞아요

131
00:12:41,360 --> 00:12:45,440
지금껏 나온 유일한 증거는
고작 책 몇 권과

132
00:12:45,520 --> 00:12:48,880
- 통증을 못 느끼는 시체뿐이고요
- 전부 다 읽었으니 좀 믿어 봐요

133
00:12:48,960 --> 00:12:50,760
아니, 난 못 믿는다고요!

134
00:12:52,200 --> 00:12:55,880
시간을 두고 증거가 더 드러나면
믿을 수도 있겠죠

135
00:12:55,960 --> 00:12:57,440
근데 취기 오른 어린 수습생도

136
00:12:57,520 --> 00:13:00,960
눈 가리고 할 수 있는 걸
가르친 게 다라고요

137
00:13:01,600 --> 00:13:02,640
찰리가 죽어 가요

138
00:13:02,720 --> 00:13:05,720
그리고 산에 화상을 입은 충격에
더 빨리 죽을 수도 있죠

139
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
찰리에게 신경 쓰긴 해요?

140
00:13:09,080 --> 00:13:11,960
진심으로 신경 쓰죠

141
00:13:12,040 --> 00:13:15,640
석탄산을 사용하면서도
다치지 않게 치료할 방법을 찾으면

142
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
찰리에게 쓰게 해 줄게요

143
00:13:17,520 --> 00:13:21,040
그때까지는 이만 꺼져 주시죠

144
00:13:22,000 --> 00:13:23,960
말버릇이 정말 무례하군요

145
00:13:25,280 --> 00:13:28,680
진심으로 사죄드립니다
꺼지세요, 아씨

146
00:13:31,080 --> 00:13:33,040
난 원래 이렇게 말해요

147
00:13:53,320 --> 00:13:56,320
도킨스를 현행범으로 체포해야 해

148
00:13:59,200 --> 00:14:03,040
병원을 샅샅이 뒤져

149
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
아직도 너무 강해

150
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
코코넛 디저트 어디 있어?

151
00:14:16,560 --> 00:14:21,800
돼지 밑에 있을걸?
팔 좀 빌려줄래?

152
00:14:31,520 --> 00:14:34,080
다저, 뭔가 심상치 않아!

153
00:14:34,160 --> 00:14:35,600
게인스가 오고 있어

154
00:14:35,680 --> 00:14:37,240
- 젠장!
- 진정하고

155
00:14:37,320 --> 00:14:39,880
지금 달아나면
죄지은 사람 같을 거야

156
00:14:39,960 --> 00:14:42,200
돈을 챙긴 것도 아니니
이번만은 결백하잖아

157
00:14:45,960 --> 00:14:48,400
한데 누가 가져갔을지
슬슬 감이 오기 시작하는군

158
00:14:49,640 --> 00:14:51,200
말을 잘 맞춰야겠어요

159
00:14:52,400 --> 00:14:53,200
패긴

160
00:14:54,400 --> 00:14:55,360
패긴!

161
00:14:57,120 --> 00:14:58,480
도킨스 씨

162
00:14:59,120 --> 00:15:00,600
도킨스 선생입니다

163
00:15:00,680 --> 00:15:02,360
잠깐 얘기 좀 하겠나?

164
00:15:02,440 --> 00:15:04,920
전립선 문제라도?

165
00:15:15,840 --> 00:15:17,800
여기 앉게

166
00:15:34,200 --> 00:15:38,600
아프리카에서
총독님을 보필했을 때

167
00:15:38,680 --> 00:15:43,840
서기로 일하던 나를
한 보병이 놀려댔지

168
00:15:43,920 --> 00:15:47,000
'검이 아니라 펜만 휘두르는 친구'

169
00:15:47,080 --> 00:15:51,840
하지만 보급품을 훔치던
그 친구를 적발했을 때

170
00:15:51,920 --> 00:15:56,160
이 펜으로 그 친구의
사형 집행 영장에 서명했네

171
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
훈훈한 일화군요

172
00:16:15,400 --> 00:16:18,120
병사들 급여를 도난당했을 때
선생이 내 집에 있었다지

173
00:16:18,960 --> 00:16:22,160
병사들을 치료하느라고요
저한테 2파운드 빚지셨습니다

174
00:16:22,240 --> 00:16:26,120
자네 하인 패긴 씨도 있었지
기결수였고 말이야

175
00:16:26,200 --> 00:16:27,840
하인 대부분이 기결수죠

176
00:16:27,920 --> 00:16:31,760
그러니까 급여가 사라진 그 날
선생은 범죄자를 내 집으로…

177
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
의사 보조로 데려갔습니다

178
00:16:33,280 --> 00:16:36,360
- 어디서 훈련했다던가?
- 제가 직접 하고 있습니다

179
00:16:37,720 --> 00:16:39,080
내부에서 해결하는군

180
00:16:43,080 --> 00:16:45,520
이봐! 얘기 좀 하지

181
00:16:46,560 --> 00:16:48,320
저기 있군

182
00:16:53,560 --> 00:16:58,760
풍문을 들었어
물론 사실인지는 알 수 없지만

183
00:16:58,840 --> 00:17:01,240
패긴 씨가 자네 삼촌이라고?

184
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
엄밀히 말하면
아주 먼 친척이에요

185
00:17:04,720 --> 00:17:08,600
자네는 대가족 출신인가?
형제자매가 많고?

186
00:17:09,640 --> 00:17:10,880
외아들입니다

187
00:17:10,960 --> 00:17:13,840
돌아가신 아버지께서
제게 삼촌을 맡기셨죠

188
00:17:13,920 --> 00:17:18,520
그런데 갑자기 나타나셔서
저도 모르게 뭐랄까…

189
00:17:18,600 --> 00:17:21,080
그분을 지켜봐야겠다는
의무감이 들었고요

190
00:17:21,160 --> 00:17:24,600
하지만 정신이 오락가락하셔서
굳이 대화할 필요는 없어요

191
00:17:24,680 --> 00:17:26,360
그건 내가 결정하겠네

192
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
도와줘

193
00:17:34,560 --> 00:17:35,800
이것 봐!

194
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
이쪽이야

195
00:17:44,680 --> 00:17:49,080
내 부하들을 진료하느라
자네는 매우 바빴겠군

196
00:17:49,160 --> 00:17:53,480
발에 땀 나도록 돌아다녔죠
사방이 토사물이었어요

197
00:17:53,560 --> 00:17:55,480
그러면 패긴은 어떻게 지켜봤지?

198
00:17:58,880 --> 00:18:00,320
재능으로요

199
00:18:01,080 --> 00:18:02,040
재능?

200
00:18:08,960 --> 00:18:10,080
개탄스럽군

201
00:18:10,160 --> 00:18:15,280
끔찍한 역병 때문에
귀한 생명을 이토록 많이 잃다니

202
00:18:25,080 --> 00:18:26,520
이제 묻으면 될까?

203
00:18:31,560 --> 00:18:32,560
그래

204
00:18:44,480 --> 00:18:46,360
엄청 무겁네

205
00:18:49,920 --> 00:18:54,320
그러니까 의사라는 직위를 이용해

206
00:18:54,400 --> 00:19:00,360
의료 훈련이 전무한
노망난 범죄자를 데리고 들어와

207
00:19:00,440 --> 00:19:07,440
제대로 감독하지도 못한 그때
우연히 월급이 사라졌군

208
00:19:09,200 --> 00:19:14,080
내 말이 맞나?
총독님께도 확실히 전해야 하잖나

209
00:19:16,000 --> 00:19:22,720
대위님께서는 보초가 부족한데
이유 없이 자리를 비우셨고

210
00:19:22,800 --> 00:19:26,520
귀중한 급여를 보관한 날 밤에
따로 장교를 배치하지 않으셨죠?

211
00:19:29,000 --> 00:19:31,560
병원에서도 확실히 알아야 해서요

212
00:19:31,640 --> 00:19:34,640
이러지 말게
우린 목숨을 구하는 입장 아닌가

213
00:19:34,720 --> 00:19:36,160
그런가요?

214
00:19:36,240 --> 00:19:41,200
범죄자를 처형하는 건
목숨이 걸린 일이야

215
00:19:41,280 --> 00:19:45,280
그래서 선생을 제외하는 게
중요한 거고

216
00:19:45,360 --> 00:19:51,080
자네도 알겠지만
총독 각하께서 교수형을 지시하고

217
00:19:51,160 --> 00:19:54,000
난 총독 각하의 지시를
실행에 옮기지

218
00:19:58,320 --> 00:20:00,160
오늘은 여기까지일세

219
00:20:08,480 --> 00:20:09,600
브램웰

220
00:20:12,480 --> 00:20:13,800
삼촌을 데려와

221
00:20:16,280 --> 00:20:20,040
노버트 패긴!
잠깐 얘기 좀 하지

222
00:20:21,880 --> 00:20:24,840
저도 돕고 싶지만
주인님을 도와야 해서요

223
00:20:24,920 --> 00:20:26,640
의사의 삼촌이라지

224
00:20:26,720 --> 00:20:30,560
제 동생 마저리의 아들이죠

225
00:20:30,640 --> 00:20:33,480
다른 조카들이 궁금해서 말이야

226
00:20:33,560 --> 00:20:36,240
도킨스는 형제 관계가
어떻게 되지?

227
00:20:38,680 --> 00:20:41,040
- 기억이 잘 안 나네요
- 곰곰이 생각해 봐

228
00:20:41,120 --> 00:20:43,040
아홉 정도로 해 두죠

229
00:20:43,120 --> 00:20:45,320
이름이 어떻게 되지?

230
00:20:47,440 --> 00:20:51,880
늙어서 가물가물한데요

231
00:20:51,960 --> 00:20:58,680
앨저넌, 발타자르, 모티머
위대한 분의 이름을 딴 호레이쇼

232
00:20:59,480 --> 00:21:06,320
퀸턴, 새디어스, 시미언
클레런스, 막내 이름이 뭐더라?

233
00:21:06,400 --> 00:21:07,280
참, 바이올렛요

234
00:21:07,360 --> 00:21:09,680
미안하지만 너무 빨랐어

235
00:21:09,760 --> 00:21:13,640
기록을 위해
다시 한번 말해 주겠나?

236
00:21:19,240 --> 00:21:23,880
앨저넌, 발타자르, 모티머
위대한 분의 이름을 딴 호레이쇼

237
00:21:23,960 --> 00:21:29,560
퀸턴, 새디어스, 시미언
클레런스, 귀여운 바이올렛이요

238
00:21:34,000 --> 00:21:37,880
고맙네
덕분에 모든 게 확실해졌어

239
00:21:37,960 --> 00:21:39,920
- 게인스한테 뭐라고 했어요?
- 걱정할 거 없어

240
00:21:40,000 --> 00:21:42,680
군인들 구워삶는 거야
내 전문이지

241
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
뭐라고 했냐니까요?

242
00:21:43,960 --> 00:21:47,920
네 형제자매가 아홉이랬어
앨저넌, 발타자르, 모티머…

243
00:21:48,000 --> 00:21:49,760
난 외아들이라고 했어요

244
00:21:49,840 --> 00:21:52,960
- 우릴 의심하는군
- 맞아요

245
00:21:53,040 --> 00:21:56,040
앉아서 말을 맞추면…

246
00:21:56,120 --> 00:21:58,000
그러려고 했는데
당신이 가 버렸잖아요

247
00:21:58,080 --> 00:22:00,440
그럴 만한 이유가 있었거든
돈을 찾았어

248
00:22:04,680 --> 00:22:05,960
잘됐네요

249
00:22:06,040 --> 00:22:08,720
원래 있던 곳에 가져다 놓으면
다 없던 일이 되겠어요

250
00:22:08,800 --> 00:22:11,120
가져다 놔? 살면서
별 헛소리를 다 들어 봤지만

251
00:22:11,200 --> 00:22:13,360
이런 헛소리는 또 처음이네

252
00:22:13,440 --> 00:22:14,720
돈은 어딨죠?

253
00:22:14,800 --> 00:22:17,160
군인들에게서 숨겼지

254
00:22:17,920 --> 00:22:19,000
어디로요?

255
00:22:19,800 --> 00:22:20,960
팅클러 근처에

256
00:22:21,600 --> 00:22:22,760
팅클러는 죽었잖아요

257
00:22:24,680 --> 00:22:26,000
혹시 관 속에 숨겼어요?

258
00:22:28,600 --> 00:22:31,720
- 관 근처에
- 어디 숨긴 건데요?

259
00:22:31,800 --> 00:22:33,960
- 팅클러 근처라니까
- 그게 어디냐고요

260
00:22:34,040 --> 00:22:37,520
구체적으로 말하면
팅클러 안이야

261
00:22:52,840 --> 00:22:56,680
- 이 많은 데서 어떻게 찾아요
- 교수가 지난주에 바쁘긴 했지

262
00:23:00,920 --> 00:23:02,400
아푸티를 찾아야 해요

263
00:23:02,480 --> 00:23:05,720
어디 묻었을지 알 테니까
파내는 걸 도와달라고 해야겠네요

264
00:23:06,360 --> 00:23:07,680
옳지 않아

265
00:23:07,760 --> 00:23:08,840
네?

266
00:23:08,920 --> 00:23:10,440
내 원칙에 어긋나

267
00:23:11,200 --> 00:23:15,120
- 원칙이 있었어요?
- 이 일에는 있어

268
00:23:15,200 --> 00:23:18,680
인생은 시련이잖아
다들 힘들게 살았어

269
00:23:18,760 --> 00:23:21,320
최악의 시간과
최고의 시간을 겪었고

270
00:23:21,400 --> 00:23:25,280
이제 평온히 잠들었으니
방해하지 않는 게 좋겠지

271
00:23:25,360 --> 00:23:27,120
이젠 사람이 아니잖아요

272
00:23:27,200 --> 00:23:31,400
- 벌레가 들끓는 고깃덩이죠
- 그렇게 말하지 마

273
00:23:35,200 --> 00:23:38,240
비위 약한 척하지 마요

274
00:23:38,320 --> 00:23:40,960
게인스가 우릴 목매달기
일보 직전이라고요

275
00:23:42,560 --> 00:23:45,280
대체 왜 그러는데요?

276
00:23:45,360 --> 00:23:47,560
내가 늘 좋은 아버지가
아니었다는 건 알아

277
00:23:48,560 --> 00:23:50,680
내 아버지가 아니었으니까요

278
00:23:50,760 --> 00:23:53,600
날 버린 거 기억해요?
보통 아버지들은 자식을 안 버리죠

279
00:23:53,680 --> 00:23:54,880
버리긴 했는데 안 버렸어

280
00:23:54,960 --> 00:23:57,800
13살밖에 안 된 나를
감방에 두고 갔잖아요!

281
00:23:57,880 --> 00:24:00,840
그 생각만 하면 속이 문드러져
하지만 널 도우려고 애썼어

282
00:24:01,960 --> 00:24:03,800
참 희한한 방법으로 도와주네요

283
00:24:05,920 --> 00:24:07,840
지금 도와달라잖아요

284
00:24:07,920 --> 00:24:12,240
내가 말하잖아
이것만큼은 못 돕는다고

285
00:24:12,320 --> 00:24:14,320
이들도 사람이야

286
00:24:14,400 --> 00:24:15,640
지금 이들의 모습을

287
00:24:15,720 --> 00:24:18,040
떠올리지 않으려는
부모님들이 계신다고

288
00:24:18,120 --> 00:24:19,000
그걸 어떻게 알아요?

289
00:24:19,080 --> 00:24:24,120
나도 소중한 생명을 잃었으니까
아그네스 말이야

290
00:24:24,200 --> 00:24:27,040
삶의 기쁨이었지
겨우 5살이었는데

291
00:24:28,160 --> 00:24:29,600
어째서 처음 듣는 얘기죠?

292
00:24:29,680 --> 00:24:33,120
네가 떠난 뒤였으니까
얼마나 힘들었는지…

293
00:24:42,440 --> 00:24:46,320
사지 멀쩡하고 별난 녀석이었어

294
00:24:46,400 --> 00:24:49,120
우리가 살던 곳
뒤편 골목에서 놀곤 했지

295
00:24:49,200 --> 00:24:50,080
거기 기억해?

296
00:24:50,160 --> 00:24:54,480
빨래 뒤에 숨어 있다가
집으로 돌아온 나를 놀래켰지

297
00:24:54,560 --> 00:24:55,640
정말로 놀랐어

298
00:24:56,280 --> 00:24:59,360
그 아이가 있다는 건
축복이었지

299
00:24:59,440 --> 00:25:04,160
그 아이의 묘지를 누가 건드린다는
상상만으로도 끔찍해

300
00:25:06,000 --> 00:25:07,800
지금도 사는 게 힘겨운걸

301
00:25:15,000 --> 00:25:15,800
그래요

302
00:25:18,480 --> 00:25:19,720
나 혼자 할게요

303
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
아푸티 먼저 찾고요

304
00:25:46,400 --> 00:25:49,440
바닐라와 계피 중
어떤 걸 태우는 게 더 좋으세요?

305
00:25:53,680 --> 00:25:56,040
언니가 무용수인 줄 몰랐구려

306
00:25:58,120 --> 00:26:01,320
좀 평범하게 굴 순 없어?

307
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
좋은데요

308
00:26:11,800 --> 00:26:13,360
꽤 괜찮지 않아요?

309
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
유혹에 넘어가지 말았어야 해요

310
00:26:28,600 --> 00:26:31,640
천 명이 놓치는 걸
알아차리는 뤼시앵이지만

311
00:26:31,720 --> 00:26:35,600
바보가 알아차릴 만한 걸
놓치는 게 또 뤼시앵이죠

312
00:26:35,680 --> 00:26:39,000
나를 절대 의심 안 할 겁니다

313
00:26:39,080 --> 00:26:41,760
그 이의 절친한 친우니까요

314
00:26:41,840 --> 00:26:44,920
그래서 너무나 사악한 거고요

315
00:26:46,360 --> 00:26:48,280
뤼시앵은 내게 맡겨요

316
00:26:50,480 --> 00:26:55,480
하지만 의사가
뭔가를 봤을 거예요

317
00:26:55,560 --> 00:27:02,480
뤼시앵이 그 사람을 의심하는데
마음이 불편해서…

318
00:27:08,280 --> 00:27:11,240
- 같이 기도합시다
- 네

319
00:27:11,320 --> 00:27:17,720
자비로우신 주님, 우리의 육신은
사악하고 더럽혀졌습니다

320
00:27:18,520 --> 00:27:22,360
제 친애하는 친구 뤼시앵을
축복하시옵소서

321
00:27:22,440 --> 00:27:29,360
그를 도둑질한 죄인들을 찾고
맹렬한 벌을 내리시옵소서

322
00:27:29,440 --> 00:27:31,440
- 아멘

323
00:27:32,480 --> 00:27:37,640
뤼시앵, 깜짝 놀랐군
내가 얼마나 걱정했는지 아나?

324
00:27:37,720 --> 00:27:40,200
고맙군, 대리어스
위안이 돼

325
00:27:40,280 --> 00:27:44,280
내가 도울 일이라도 있나?

326
00:27:46,240 --> 00:27:47,480
페기, 안에 들어가 있어

327
00:27:47,560 --> 00:27:51,360
당신이 듣기에는
부적절한 얘기가 나올 거라서

328
00:27:57,560 --> 00:27:59,040
힘들어 보이는군

329
00:28:03,360 --> 00:28:07,400
이 식민지는 내게 주어진
격렬한 시련일세

330
00:28:07,480 --> 00:28:13,320
도둑 소굴에 질서를 세우려는데
총독은 애처럼 굴고

331
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
그 아내는 성질이 고약하며

332
00:28:16,680 --> 00:28:21,200
젊은 외과의 도킨스는
어찌 손 쓸 방도가 없지

333
00:28:22,360 --> 00:28:25,440
나도 마찬가지야
녀석이 카드를 좋아하거든

334
00:28:25,520 --> 00:28:29,280
갚지도 못할 빚을
쌓아만 간단 말이야

335
00:28:29,360 --> 00:28:33,680
그래? 놈이 뭔가 더
알고 있을 것 같군

336
00:28:43,600 --> 00:28:46,040
좋아, 따라와

337
00:28:57,920 --> 00:29:00,240
신사 숙녀 여러분
모이십시오

338
00:29:00,320 --> 00:29:03,760
부끄러워 말고
더 가까이 오세요

339
00:29:03,840 --> 00:29:05,760
오늘 일몰에

340
00:29:05,840 --> 00:29:11,360
포트 빅토리의 간판 챔피언께서
공개 도전을 받는다고 합니다

341
00:29:11,440 --> 00:29:14,960
승자에게는
상금 5파운드가 주어집니다

342
00:29:15,040 --> 00:29:17,040
상대는 무패의 챔피언이죠

343
00:29:17,120 --> 00:29:20,120
맞설 용기가 있으신 분?
대담하게 나서 주세요

344
00:29:20,200 --> 00:29:23,240
제가 할게요, 저요!

345
00:29:26,720 --> 00:29:28,880
의사를 데려와

346
00:29:42,320 --> 00:29:45,680
- 여기 있었네요
- 레이디 벨, 제가 모셔다드리죠

347
00:29:45,760 --> 00:29:48,360
당신을 뒤쫓는
덩치 큰 남자 얘길 하려고요?

348
00:29:48,440 --> 00:29:49,760
그러지 말죠

349
00:29:49,840 --> 00:29:53,160
그래요, 산과 관련해서
돌파구를 찾았어요

350
00:29:53,240 --> 00:29:55,520
그래 보이네요
드레스 녹는 것 좀 봐요

351
00:30:00,120 --> 00:30:03,360
게다가 다쳤군요
이리 와요

352
00:30:17,280 --> 00:30:19,240
미안해요, 이래도 괜찮을까요?

353
00:30:21,120 --> 00:30:23,680
치료하려면 어쩔 수 없죠

354
00:31:11,000 --> 00:31:13,640
화상 입지 않는 방법을 찾았어요

355
00:31:16,800 --> 00:31:20,160
준비되면 찰리에게
시험해 보세요

356
00:31:20,240 --> 00:31:21,240
믿을게요

357
00:31:41,680 --> 00:31:44,200
언니!

358
00:31:44,320 --> 00:31:48,440
향수에 무슨 짓을 한 거야?

359
00:31:48,520 --> 00:31:49,760
목 좀 보여 줘

360
00:31:52,520 --> 00:31:56,320
화상 안 입었네, 잘됐다

361
00:31:57,720 --> 00:32:01,520
나한테 아무리 못되게 굴어도
언니를 사랑할 거야

362
00:32:01,600 --> 00:32:03,920
그래야 언니를 괴롭히지

363
00:32:04,000 --> 00:32:06,680
잘 생각하고 행동해
뭘 어쩔 셈이야?

364
00:32:06,760 --> 00:32:08,040
그냥 들어갈 거예요

365
00:32:08,120 --> 00:32:11,880
네 손목을 자르려던 남자의
일터로 들어가겠다고?

366
00:32:11,960 --> 00:32:16,240
네, 정신 없는 틈을 타서
아푸티에게 갈 거예요

367
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
아푸티, 고래 파괴자로 이름난
전직 작살꾼이지

368
00:32:19,160 --> 00:32:22,880
네 손목을 자르려던 남자를 위해
사람도 죽이는 작자야

369
00:32:22,960 --> 00:32:24,520
아직 방법을 생각 중이에요

370
00:32:24,600 --> 00:32:26,720
내가 알던 외다리 광대는

371
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
잉글랜드 전역에서
전통춤으로 돈을 벌 거라 했어

372
00:32:31,840 --> 00:32:32,920
벌었어요?

373
00:32:33,000 --> 00:32:35,440
벌긴, 개 떼에게 물려 죽었지

374
00:32:35,520 --> 00:32:37,840
그마저도 네 계획보다는 나아

375
00:32:41,240 --> 00:32:42,400
맛이 갔군

376
00:32:44,880 --> 00:32:46,920
- 고마워요
- 좋은 밤 되십시오

377
00:32:48,200 --> 00:32:50,800
굴은 껍질 따기가
너무 성가시지 않아?

378
00:32:50,880 --> 00:32:53,040
괜히 나서지 마요, 잭
이건 내 싸움이니까

379
00:32:53,120 --> 00:32:56,080
어이가 없군, 플래시뱅
초주검이 될 거야

380
00:32:56,160 --> 00:33:00,720
아뇨, 먼저 힘을 빼놓고
주먹을 날려서 챔피언이 될 거예요

381
00:33:00,800 --> 00:33:02,720
봤죠? 플래시뱅이
시선을 끄는 동안

382
00:33:02,800 --> 00:33:06,200
팅클러의 묘를 찾은 뒤
달아나면 딱이에요

383
00:33:06,280 --> 00:33:07,960
다들 미친 거 아니야?

384
00:33:34,760 --> 00:33:37,120
신사 여러분

385
00:33:37,200 --> 00:33:42,920
우리의 새로운 도전자
의술의 대가

386
00:33:44,320 --> 00:33:47,560
잭 도킨스 선생입니다

387
00:33:48,840 --> 00:33:52,160
잭 선생! 잭 선생!

388
00:33:52,240 --> 00:33:56,040
전 그냥 구경하러 왔어요

389
00:33:56,120 --> 00:33:59,080
얼른 올라가, 선생
뭘 부끄러워하고 그래?

390
00:33:59,160 --> 00:34:02,880
이런 게 어딨어요?
내 차례라고 쓰여 있잖아요

391
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
규칙을 따라야 공평하죠

392
00:34:05,000 --> 00:34:06,280
맞아요

393
00:34:07,360 --> 00:34:11,800
알았어, 빨리 처리하고
의사까지 쓰러트려

394
00:34:15,440 --> 00:34:20,440
선적 사무원이지만
오늘 밤에 관으로 들어가게 될

395
00:34:22,080 --> 00:34:23,880
플래시뱅 리베라!

396
00:34:33,440 --> 00:34:35,480
아푸티, 아푸티

397
00:34:37,480 --> 00:34:39,560
아푸티, 이봐

398
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
아푸티, 팅클러 어디에 묻었어?

399
00:34:53,960 --> 00:34:55,120
하나

400
00:34:56,840 --> 00:34:59,680
- 둘…
- 세상에, 괜찮은 거예요?

401
00:34:59,760 --> 00:35:01,000
셋

402
00:35:03,400 --> 00:35:04,920
넷

403
00:35:06,680 --> 00:35:10,080
뇌압을 낮춰야겠어요
아푸티가 죽으면 우리도 죽어요

404
00:35:10,160 --> 00:35:12,880
여기요, 극장으로 데려가요
거기서 봅시다

405
00:35:12,960 --> 00:35:16,560
나더러 망할 당나귀나
끌고 다니라는 거야?

406
00:35:16,640 --> 00:35:17,880
천천히 해요 잭!

407
00:35:17,960 --> 00:35:20,320
치료하지 않는다 해도
난 아무렇지 않아요!

408
00:35:29,560 --> 00:35:33,520
- 깜짝 놀랐잖아요
- 혹시 뇌수술 좋아해요?

409
00:35:33,600 --> 00:35:38,800
두개골을 열려고요?
좋은데요, 해 본 적 있어요?

410
00:35:38,880 --> 00:35:42,840
안 해 봤지만
어떻게 되는지는 알죠

411
00:35:42,920 --> 00:35:48,040
머리, 커다란 드릴, 그리고…
보통은 감염으로 사망

412
00:35:48,120 --> 00:35:49,200
근데 왜 왔어요?

413
00:35:49,280 --> 00:35:51,960
감염으로 사망하는 걸
막을 수 있지 않을까 해서요

414
00:35:52,040 --> 00:35:55,360
압력을 낮추기 위해
두개골을 열었을 때요

415
00:35:55,440 --> 00:35:59,840
그 오물 처리 산 좀 봅시다

416
00:35:59,920 --> 00:36:03,240
열어젖힌 두개골에 사용할
방법을 생각해 보게요

417
00:36:10,920 --> 00:36:13,600
- 뭐예요?
- 타들어 가지 않죠?

418
00:36:14,360 --> 00:36:15,320
네

419
00:36:15,400 --> 00:36:19,720
- 이게 효과가 있어요?
- 글쎄요, 아마 있겠죠

420
00:36:22,440 --> 00:36:24,200
왔군요, 어디 갔다 왔어요?

421
00:36:25,040 --> 00:36:26,080
찰리한테요

422
00:37:02,400 --> 00:37:03,440
아직 안 죽었나요?

423
00:37:16,680 --> 00:37:18,680
네가 날 쓰러트렸어!

424
00:37:18,760 --> 00:37:21,960
가만히 있어
머리 움직이지 말고

425
00:37:22,040 --> 00:37:24,360
통증이 심하지 않아요?

426
00:37:24,440 --> 00:37:28,240
- 머리가 좀 아파요
- 두개골이 열려 있거든요

427
00:37:28,320 --> 00:37:30,520
공기가 통하는 것 같긴 해요

428
00:37:32,440 --> 00:37:33,960
주님께서 선생님을
제게 보내 주셨군요

429
00:37:34,040 --> 00:37:38,960
'원수를 사랑하며 박해하는 자를
위해 기도하라' 마태복음 5장 44절

430
00:37:39,040 --> 00:37:41,720
빚지고 있을 순 없죠
필요한 건 말만 하세요

431
00:37:41,800 --> 00:37:45,440
팅클러가 어디 묻혔지?

432
00:37:45,520 --> 00:37:47,480
왼쪽에서 세 번째
남쪽 모퉁이에요

433
00:38:00,480 --> 00:38:01,360
안전장치예요

434
00:38:01,440 --> 00:38:05,720
아푸티가 그런 얘긴 안 했는데

435
00:38:05,800 --> 00:38:08,440
네가 머리에 구멍을 뚫었으니까

436
00:38:08,520 --> 00:38:11,080
관을 철창으로 두르는
이유가 뭐죠?

437
00:38:11,160 --> 00:38:15,720
꼭 이런 망할 놈이
사자의 안식을 방해해서지

438
00:38:15,800 --> 00:38:18,280
플래시뱅
작은 폭약 같은 게 필요해

439
00:38:18,360 --> 00:38:20,480
딱 철창을 날릴 정도면 좋겠어

440
00:38:20,560 --> 00:38:22,160
네

441
00:38:22,240 --> 00:38:24,280
진짜 조금만이야

442
00:38:25,440 --> 00:38:26,840
알겠어요

443
00:38:38,640 --> 00:38:40,080
저기, 간호사님

444
00:38:42,280 --> 00:38:44,280
먹을 건 없을까요?

445
00:38:46,880 --> 00:38:47,880
다행이다

446
00:38:49,240 --> 00:38:51,000
효과가 있었어!

447
00:38:51,080 --> 00:38:53,080
파이 같은 것도 괜찮아요, 아가씨

448
00:38:53,160 --> 00:38:57,760
아씨라고 해야지
먹을 걸 한번 찾아볼게

449
00:39:03,800 --> 00:39:06,520
서둘러 플래시뱅
이제 곧 사람들 깨겠어

450
00:39:06,600 --> 00:39:08,920
확실히 되는지 보려고요

451
00:39:10,600 --> 00:39:15,800
우리가 죽으면 어디로 갈까?

452
00:39:16,800 --> 00:39:21,320
얘길 들어 보면
그렇게 좋을 것 같진 않아

453
00:39:21,400 --> 00:39:25,720
수염 난 영감을 숭배하며
영원을 보내야 한다니

454
00:39:25,800 --> 00:39:30,680
천국에 술은 있긴 한가?
해산물은?

455
00:39:30,760 --> 00:39:33,680
천국 말고 다른 곳 메뉴를
알아보셔야겠는데요

456
00:39:37,280 --> 00:39:44,280
아그네스가 어디 있을지
이따금 궁금해져

457
00:39:44,360 --> 00:39:45,560
천국에 있을 거예요

458
00:39:49,080 --> 00:39:55,680
그 조그마한 머리로
내 무릎을 베고 있으면

459
00:39:55,760 --> 00:39:58,520
머리를 쓰다듬어 주곤 했지

460
00:39:58,600 --> 00:40:02,320
길고 붉은 머리카락이
정말 아름다웠어

461
00:40:04,640 --> 00:40:06,760
초상화 하나 없다니 아쉽네요

462
00:40:06,840 --> 00:40:11,360
있어, 베이커스 레인에 살던
그 친구 기억나?

463
00:40:11,440 --> 00:40:14,280
동전 한 닢에 재미난 그림을
그려 주곤 했지

464
00:40:14,360 --> 00:40:18,480
나한테도 한 장 그려 줘서
늘 목에 걸고 다니거든

465
00:40:18,560 --> 00:40:20,280
준비됐어요

466
00:40:28,480 --> 00:40:29,520
개네요

467
00:40:34,800 --> 00:40:36,360
아그네스가 개였어요?

468
00:40:39,240 --> 00:40:45,560
내가 4시간 동안 땅을 판 게
개 한 마리 때문이라고요?

469
00:40:47,720 --> 00:40:49,520
사람이라고 한 적은 없잖아

470
00:40:58,600 --> 00:41:00,760
옷 벗고 빚 갚아

471
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
"제작진은 과거 및 현재의
호주 원주민에 존중을 표합니다"

472
00:41:44,880 --> 00:41:45,880
자막: 김유경

