1
00:01:07,800 --> 00:01:10,480
大動脈瘤りゅうよね？

2
00:01:13,680 --> 00:01:14,840
ああ

3
00:01:14,960 --> 00:01:16,760
破裂したら——

4
00:01:19,440 --> 00:01:21,320
全部おしまい？

5
00:01:28,600 --> 00:01:31,960
完全な愛を知らずに
死にたくない

6
00:01:38,680 --> 00:01:40,320
君は愛されてる

7
00:01:42,560 --> 00:01:43,720
完全に

8
00:02:38,760 --> 00:02:44,200
私を残酷と言う者もいるが
これは必要な正義なのだ

9
00:02:44,360 --> 00:02:47,480
社会を維持するためのね

10
00:02:48,000 --> 00:02:52,240
絞首刑があるから
人々の安全は守られる

11
00:02:53,240 --> 00:02:57,000
だが このロープは
罰のみならず——

12
00:02:57,120 --> 00:02:58,840
救いも もたらす

13
00:03:00,240 --> 00:03:02,800
助かりたいか？ フェイギン

14
00:03:03,760 --> 00:03:05,880
ああ　もちろん

15
00:03:06,840 --> 00:03:07,760
望みは？

16
00:03:08,440 --> 00:03:10,080
ジャック･ドーキンズだ

17
00:03:10,600 --> 00:03:14,000
君たちが金塊を盗んだのは
分かってる

18
00:03:14,120 --> 00:03:17,880
老いた罪人を吊つっても
誰も喜ばない

19
00:03:18,000 --> 00:03:21,760
だが生意気な医師を
裁判にかければ——

20
00:03:21,920 --> 00:03:25,640
犯罪抑止の効果があるだろう

21
00:03:28,200 --> 00:03:31,120
金塊と共にヤツを引き渡せ

22
00:03:31,280 --> 00:03:33,920
有罪にし 広場で処刑する

23
00:03:35,000 --> 00:03:37,480
協力するなら釈放だ

24
00:03:38,560 --> 00:03:41,800
そして完全な恩赦を与える

25
00:03:41,920 --> 00:03:44,440
自由の身になれるぞ

26
00:03:49,320 --> 00:03:50,640
ブラムウェル

27
00:03:52,560 --> 00:03:53,520
待て！

28
00:03:56,560 --> 00:03:58,120
引き渡しは？

29
00:04:05,440 --> 00:04:08,600
６時に ここに連れて来い

30
00:04:10,440 --> 00:04:11,840
いい子だ

31
00:04:14,360 --> 00:04:18,360
アートフル･ドジャー

32
00:04:18,480 --> 00:04:20,000
手術は可能よ

33
00:04:21,080 --> 00:04:25,520
アストリー･クーパーが
40年前に挑んだ

34
00:04:27,720 --> 00:04:28,640
患者は…

35
00:04:28,760 --> 00:04:29,800
死んだ

36
00:04:31,080 --> 00:04:33,560
でも医療は進歩したわ

37
00:04:36,040 --> 00:04:37,800
私たちが変えた

38
00:04:41,040 --> 00:04:44,440
最高の外科医でも
失敗したんだぞ

39
00:04:44,640 --> 00:04:46,440
手術中に死ぬ

40
00:04:46,840 --> 00:04:48,440
あなたならできる

41
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
俺には無理だ

42
00:04:50,360 --> 00:04:54,920
ただ私の手を握り
看取みとるつもりなの？

43
00:04:57,320 --> 00:04:59,440
それだけじゃダメ

44
00:05:01,200 --> 00:05:03,120
私を愛してるなら

45
00:05:04,800 --> 00:05:07,080
ダーリン　朝食を…

46
00:05:17,640 --> 00:05:20,360
二度と娘に会わないで

47
00:05:20,560 --> 00:05:25,320
荷造りし スニード先生に
患者を引き継ぎ——

48
00:05:25,440 --> 00:05:28,520
週末までに町を出なさい

49
00:05:28,760 --> 00:05:29,800
ベルは死ぬ

50
00:05:33,840 --> 00:05:39,680
あの子を愛人にするために
そう言いくるめたの？

51
00:05:40,200 --> 00:05:40,800
何？

52
00:05:40,920 --> 00:05:44,800
昨夜 スニード先生は
問題ないと言った

53
00:05:44,920 --> 00:05:49,480
今まで あの子を診た
ロンドンの医師11人もね

54
00:05:49,600 --> 00:05:50,760
全員 無能だ

55
00:05:50,880 --> 00:05:54,560
そう？ でも彼らは字が読める

56
00:05:55,760 --> 00:05:57,480
彼女は手術を望んでる

57
00:05:58,840 --> 00:06:00,680
でも やれば死ぬ

58
00:06:02,560 --> 00:06:03,520
どうすれば…

59
00:06:03,760 --> 00:06:05,440
黙りなさい

60
00:06:05,600 --> 00:06:09,800
私が総督に報告しないことに
感謝して

61
00:06:09,920 --> 00:06:13,560
知られたら
首をはねられるわ

62
00:06:15,520 --> 00:06:18,120
出て行きなさい

63
00:06:22,720 --> 00:06:25,840
“キャット＆バグパイプ〟

64
00:06:32,880 --> 00:06:37,320
農業コンテストで
賞を取った時の話をして

65
00:06:37,920 --> 00:06:39,360
元気が出る

66
00:06:41,160 --> 00:06:42,360
ありがとう

67
00:06:45,040 --> 00:06:48,520
とてつもない量の金塊を失った

68
00:06:49,880 --> 00:06:52,760
家族に能なしだと思われる

69
00:06:54,160 --> 00:06:55,640
実際 能なしか

70
00:06:55,840 --> 00:06:57,080
いいえ

71
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
違うわ　エディ

72
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
あなたはステキな人よ

73
00:07:08,840 --> 00:07:12,400
ロンドンに出頭し
辞任を申し出る

74
00:07:12,640 --> 00:07:17,520
つまらない国なんかのために
私から去らないで

75
00:07:19,120 --> 00:07:21,200
あなたは私の光よ

76
00:07:22,680 --> 00:07:28,480
狭い植民地だし
金塊を盗んだ犯人は見つかるわ

77
00:07:30,280 --> 00:07:32,760
去らないで　お願い

78
00:07:54,720 --> 00:07:57,040
おなかを注視しなきゃ

79
00:07:57,720 --> 00:08:03,160
万一 膨らんできたら
９ヵ月間 インドに行きなさい

80
00:08:03,280 --> 00:08:06,680
バレなければ評判は守れる

81
00:08:06,840 --> 00:08:08,080
違うのよ

82
00:08:08,200 --> 00:08:10,440
あなたは死なない

83
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
ダマされ 傷物にされたの

84
00:08:14,000 --> 00:08:15,080
お母様

85
00:08:16,880 --> 00:08:19,320
大動脈が腫れてるの

86
00:08:21,560 --> 00:08:25,520
手術しないと破裂し
失血死する

87
00:08:25,640 --> 00:08:27,440
やめなさい！

88
00:08:29,600 --> 00:08:33,480
あの男に娘を
傷つけさせはしない

89
00:08:36,680 --> 00:08:38,520
私を死なせるの？

90
00:08:44,120 --> 00:08:48,720
難儀なことだな
それだけは間違いない

91
00:08:50,200 --> 00:08:51,640
不可能なんだ

92
00:08:53,160 --> 00:08:54,720
救う方法がない

93
00:08:57,480 --> 00:09:01,560
お前の気持ちは
何となく分かるよ

94
00:09:03,120 --> 00:09:04,080
例えば…

95
00:09:05,600 --> 00:09:07,080
このパイさ

96
00:09:07,800 --> 00:09:13,400
塩が利いて うまいし
軟骨の部分以外はジューシー

97
00:09:14,000 --> 00:09:17,720
食うと幸せだが
いずれ なくなる

98
00:09:18,920 --> 00:09:22,920
だが こう考えれば慰められる

99
00:09:23,040 --> 00:09:25,680
“また別のパイを買える〟

100
00:09:25,800 --> 00:09:28,720
俺の愛する人はパイか？

101
00:09:34,840 --> 00:09:35,960
いいか

102
00:09:36,160 --> 00:09:40,800
生きていれば
大切なものを失って——

103
00:09:40,920 --> 00:09:44,640
胸が張り裂けることはあるさ

104
00:09:45,840 --> 00:09:49,960
愛は長続きしない
俺たちの世界では特にな

105
00:09:50,080 --> 00:09:52,400
だから愛は苦しい

106
00:09:53,800 --> 00:09:56,040
そして愛は尊い

107
00:09:56,160 --> 00:10:00,040
一瞬だけ きらめき
消えるからこそな

108
00:10:06,760 --> 00:10:09,480
心から気の毒に思うよ

109
00:10:20,960 --> 00:10:23,640
警備は どうなってる？

110
00:10:24,000 --> 00:10:25,560
無能すぎる！

111
00:10:25,680 --> 00:10:27,960
落ち着け　ツイスト

112
00:10:28,360 --> 00:10:30,120
被害状況は？

113
00:10:30,240 --> 00:10:31,400
壊滅的です

114
00:10:31,520 --> 00:10:32,680
そんな

115
00:10:33,240 --> 00:10:34,640
ひとまず…

116
00:10:35,080 --> 00:10:36,000
ダーリン

117
00:10:36,120 --> 00:10:37,520
話があるの

118
00:10:37,640 --> 00:10:39,080
私もだ

119
00:10:39,200 --> 00:10:44,400
以前 猟犬に逃げられたろ？
あれと似た状況だ

120
00:10:44,520 --> 00:10:45,280
要点を

121
00:10:45,400 --> 00:10:46,440
消えたんです

122
00:10:46,560 --> 00:10:47,440
金塊が？

123
00:10:48,240 --> 00:10:49,080
どこへ？

124
00:10:49,200 --> 00:10:51,280
分からないんだ

125
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
昨夜 強盗が入ったんです

126
00:10:54,600 --> 00:11:00,080
新貨幣を造るための金塊が
我が家から盗まれた？

127
00:11:00,760 --> 00:11:04,240
次から次へと厄介事ばかり！

128
00:11:06,680 --> 00:11:07,840
ツイストさん

129
00:11:07,960 --> 00:11:12,040
銀行の担当者として
責任を取るわね？

130
00:11:12,520 --> 00:11:15,120
ええと… それはつまり…

131
00:11:15,240 --> 00:11:17,680
よかった　お願いね

132
00:11:18,240 --> 00:11:20,560
あなた　話があるの

133
00:11:20,680 --> 00:11:23,080
ちょっと待ってくれ

134
00:11:23,840 --> 00:11:28,400
彼に責任を押しつけられん
私が総督として…

135
00:11:28,520 --> 00:11:32,320
ダメ！ ロンドンには
彼が出頭する

136
00:11:32,440 --> 00:11:34,720
そうすべきかどうか…

137
00:11:36,840 --> 00:11:39,640
いえ… 荷造りします

138
00:11:44,560 --> 00:11:46,120
金塊を捜して

139
00:11:49,760 --> 00:11:52,800
見つけたら少佐に昇進させる

140
00:11:53,720 --> 00:11:57,200
心強いお言葉です　奥様

141
00:12:03,200 --> 00:12:05,440
ベルが血迷ってるの

142
00:12:07,440 --> 00:12:11,200
ドーキンズに
重病だと言われて…

143
00:12:11,320 --> 00:12:12,800
落ち着け

144
00:12:12,920 --> 00:12:15,280
バカげたデタラメよ

145
00:12:17,480 --> 00:12:18,640
違うとでも？

146
00:12:20,640 --> 00:12:24,280
信じたくない話は
時として真実だ

147
00:12:25,440 --> 00:12:28,480
それに彼は優秀なんだろ？

148
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
あなたに言っても無駄ね

149
00:12:40,880 --> 00:12:43,240
私には時間がないのに

150
00:12:43,760 --> 00:12:47,680
奥様から精密検査を
依頼された

151
00:12:49,040 --> 00:12:52,160
安心して　治療可能な潰瘍かいようだ

152
00:12:52,280 --> 00:12:55,480
違う　しこりと雑音があるの

153
00:12:55,640 --> 00:12:58,760
大動脈から異音が　聴いて

154
00:13:01,320 --> 00:13:02,320
お願い

155
00:13:16,560 --> 00:13:18,080
断定できない

156
00:13:19,600 --> 00:13:21,560
なぜ認めないの？

157
00:13:21,680 --> 00:13:25,680
僕は学位を持つ医師で
経験もある

158
00:13:25,800 --> 00:13:26,880
潰瘍だよ

159
00:13:27,080 --> 00:13:32,320
私が男なら ヤブ医者に
命乞いをせずに済むのに

160
00:13:32,440 --> 00:13:33,880
安静にして

161
00:13:35,040 --> 00:13:39,040
暴言は不安のせいだと
解釈しておく

162
00:13:48,520 --> 00:13:49,840
どうだ？

163
00:13:50,360 --> 00:13:54,240
少しは気分がよくなったか？

164
00:13:55,960 --> 00:13:59,560
万一のことが
あってほしくない

165
00:14:01,320 --> 00:14:02,720
そんなこと…

166
00:14:03,800 --> 00:14:05,920
とても耐えられん

167
00:14:07,840 --> 00:14:09,640
娘を失うなんて

168
00:14:12,120 --> 00:14:14,520
潰瘍が治るまで安静に

169
00:14:14,640 --> 00:14:19,680
大動脈瘤ではないのね？
ドーキンズは悲観してた

170
00:14:19,840 --> 00:14:25,080
大動脈瘤なら治療困難ですが
これは潰瘍ですよ

171
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
ドーキンズは大げさなんです

172
00:14:28,520 --> 00:14:33,640
娘のことだから 自分の手で
何とかしようとするかも

173
00:15:24,560 --> 00:15:28,360
パチェットさんの薬を
ティムが調合した

174
00:15:28,480 --> 00:15:30,920
動物の肉はセキに効く

175
00:15:31,040 --> 00:15:33,960
テインブリッジさんは
ガーゼ交換

176
00:15:35,960 --> 00:15:40,000
アトルズフォードさんに
巨大な緑の角が生えた

177
00:15:41,640 --> 00:15:42,360
結構

178
00:15:42,480 --> 00:15:43,480
ジャック

179
00:15:49,160 --> 00:15:53,360
悪く思うな
ベルが一流の医師を望んだ

180
00:15:53,480 --> 00:15:57,200
僕に引き継ぐ患者の
リストを作れ

181
00:15:58,840 --> 00:16:00,440
何をする！

182
00:16:00,640 --> 00:16:02,720
彼女の状態は？

183
00:16:02,840 --> 00:16:04,600
潰瘍穿孔せんこうだ

184
00:16:04,720 --> 00:16:09,600
潰瘍穿孔だと？ バカ野郎
彼女は大動脈瘤だ

185
00:16:09,720 --> 00:16:10,960
ありえん

186
00:16:11,080 --> 00:16:15,000
文献を読めば分かる
若年の症例はない

187
00:16:15,120 --> 00:16:18,200
文献より患者を観察しろ

188
00:16:18,320 --> 00:16:22,080
君は最近 じっくり観●察●したとか

189
00:16:22,200 --> 00:16:25,240
ドーキンズ先生
手を離しなさい

190
00:16:28,080 --> 00:16:29,920
決闘は困るよ

191
00:16:38,440 --> 00:16:45,080
彼女を敬愛してるのは分かるが
医師は尊厳を保たねば

192
00:16:45,360 --> 00:16:50,360
学生時代の知り合いに
実に優秀な男がいてね

193
00:16:50,480 --> 00:16:51,560
史上初の…

194
00:16:51,680 --> 00:16:53,720
昔話に興味ない

195
00:17:06,800 --> 00:17:09,440
金塊は なかったわけ？

196
00:17:10,280 --> 00:17:15,080
もし手にしてたら
こんな所にいるわけない

197
00:17:18,560 --> 00:17:20,160
ダマされたのよ

198
00:17:20,520 --> 00:17:22,000
ジャックにね

199
00:17:22,920 --> 00:17:23,520
何？

200
00:17:23,640 --> 00:17:28,840
お嬢様と結婚するために
金が必要だから盗んだ

201
00:17:31,480 --> 00:17:37,480
そうかもな　あいつには
自分を優先しろと教えてきた

202
00:17:37,800 --> 00:17:41,320
だが そんなことを言う君も
怪しい

203
00:17:41,440 --> 00:17:46,400
先回りしてお宝を盗むのは
得意技だよな？

204
00:17:46,520 --> 00:17:49,560
盗んでたら
分け前を要求しない

205
00:17:49,680 --> 00:17:51,080
君は やりかねん

206
00:17:51,200 --> 00:17:53,440
２人とも落ち着いて

207
00:17:53,880 --> 00:17:59,880
盗んだのは 金塊がいつ届き
いつ出航するか知ってるヤツよ

208
00:18:01,320 --> 00:18:02,320
ダリウスだ！

209
00:18:06,560 --> 00:18:07,520
よう

210
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
フェイギン

211
00:19:08,800 --> 00:19:10,360
驚いたな

212
00:19:11,000 --> 00:19:12,720
会えてうれしいよ

213
00:19:12,840 --> 00:19:16,120
お前を誇りたいくらいだ

214
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
最初から たくらんでたな？

215
00:19:26,600 --> 00:19:28,320
結構やるだろ？

216
00:19:29,960 --> 00:19:33,280
ひ弱で 泣き言ばかりの——

217
00:19:33,400 --> 00:19:37,120
頭に鼻クソが詰まったガキだと
思ってた

218
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
見くびってたよ

219
00:19:39,240 --> 00:19:45,160
あんたやドジャーと過ごした
あの日々が忘れられなくて

220
00:19:45,840 --> 00:19:49,120
あんたは僕の中の悪を
目覚めさせた

221
00:19:49,440 --> 00:19:52,720
犯罪への情熱と才能をね

222
00:19:53,640 --> 00:19:56,440
よき師は弟子を成長させる

223
00:19:56,680 --> 00:19:59,200
ただマズいことに——

224
00:19:59,320 --> 00:20:04,120
金塊を盗んだ犯人を
ゲインズが捜し回ってる

225
00:20:04,240 --> 00:20:09,040
実に心苦しいが
俺は吊られたくないから——

226
00:20:09,160 --> 00:20:12,240
証言せざるをえないかもな

227
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
お前の壮大な計画についてね

228
00:20:15,160 --> 00:20:18,320
あんたは甘いよ　フェイギン

229
00:20:19,240 --> 00:20:23,400
ロンドンを発つ前
こんなものを入手した

230
00:20:26,520 --> 00:20:28,680
ジャックの裁判記録

231
00:20:30,240 --> 00:20:32,040
“窃盗で15年の刑〟

232
00:20:33,920 --> 00:20:39,200
ジャックの脱獄報告書や
死刑執行令状もある

233
00:20:40,280 --> 00:20:45,640
僕のことをゲインズに言えば
これを使うしかない

234
00:20:46,760 --> 00:20:50,760
あんたの教えだ
“自分を優先しろ〟

235
00:20:51,120 --> 00:20:52,880
いいモットーだ

236
00:20:53,000 --> 00:20:56,080
俺が守り続けてる座右の銘さ

237
00:20:56,960 --> 00:21:00,120
だが その言葉は——

238
00:21:00,360 --> 00:21:03,680
いつか お前を地獄に導くかも

239
00:21:05,280 --> 00:21:07,520
神がお前を腐らせる

240
00:21:07,920 --> 00:21:10,560
悪魔に食われるがいい

241
00:21:10,680 --> 00:21:14,000
神はエリートに
そんなことしない

242
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
フェイギン　貴様…

243
00:21:35,000 --> 00:21:38,760
叫んだら舌を切って
猫に食わせる

244
00:21:40,680 --> 00:21:45,960
ツイストと取引したんだろ
内容を洗いざらい吐け

245
00:21:46,120 --> 00:21:47,840
おいおい

246
00:21:47,960 --> 00:21:52,640
アプティ　お前には
よくしてやったろ？

247
00:21:53,880 --> 00:21:54,920
全然

248
00:22:01,440 --> 00:22:04,440
ジャックはどこだ？
彼が許さない

249
00:22:04,560 --> 00:22:05,760
いないよ

250
00:22:05,880 --> 00:22:09,560
アプティは
外科医の訓練中でね

251
00:22:09,680 --> 00:22:10,800
片手だけ？

252
00:22:10,920 --> 00:22:12,640
好きにしろ

253
00:22:12,760 --> 00:22:13,520
どうも

254
00:22:13,920 --> 00:22:15,760
そうだな… 両手だ

255
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
やめろ！

256
00:22:17,400 --> 00:22:18,680
彼は船を移る

257
00:22:18,800 --> 00:22:19,880
行き先は？

258
00:22:20,120 --> 00:22:23,400
タヒチだ
ロンドンには帰らない

259
00:22:23,520 --> 00:22:25,160
だろうな

260
00:22:25,360 --> 00:22:29,960
ファニーの荷物を
あんたが通関させる計画か？

261
00:22:30,080 --> 00:22:31,600
ああ　検査なしで

262
00:22:31,720 --> 00:22:32,640
どうも

263
00:22:33,560 --> 00:22:37,760
おい！ すべて話しただろ
俺を解放しろ

264
00:22:37,880 --> 00:22:40,000
そうはいかない

265
00:22:40,480 --> 00:22:44,600
あとは有能なアプティに
縫合を任せるよ

266
00:22:48,920 --> 00:22:52,480
都会暮らしを始めた若い頃——

267
00:22:52,600 --> 00:22:56,040
好きな服を買う金がなくてね

268
00:22:56,200 --> 00:23:01,000
アストリー･クーパーは
シャツにうるさい男だった

269
00:23:01,120 --> 00:23:02,840
アストリー･クーパー？

270
00:23:02,960 --> 00:23:03,800
ああ

271
00:23:04,200 --> 00:23:07,760
“また安物のシャツか？〟と…

272
00:23:07,880 --> 00:23:11,960
教授　クーパーと一緒に
働いてたんですか？

273
00:23:12,280 --> 00:23:15,200
昔話に興味ないんだろ？

274
00:23:15,640 --> 00:23:16,840
謝ります

275
00:23:18,000 --> 00:23:19,200
見たことは…

276
00:23:19,320 --> 00:23:21,240
大動脈瘤の手術か？

277
00:23:21,880 --> 00:23:22,720
あるよ

278
00:23:22,840 --> 00:23:24,240
聞かせてください

279
00:23:24,560 --> 00:23:26,400
掛けなさい　先生

280
00:23:29,360 --> 00:23:30,040
ワインは？

281
00:23:30,160 --> 00:23:31,240
結構です

282
00:23:31,760 --> 00:23:34,000
臨床記録はあります？

283
00:23:35,400 --> 00:23:37,440
ああ　どこかに…

284
00:23:39,040 --> 00:23:40,560
全部 記憶してる

285
00:23:41,400 --> 00:23:44,280
雨の日だったが
上着を忘れてね

286
00:23:44,960 --> 00:23:48,520
“濡ぬれネズミ〟と
クーパーに言われた

287
00:23:50,120 --> 00:23:51,960
彼は天才だった

288
00:23:52,080 --> 00:23:55,080
手術はどうだったんです？

289
00:24:01,120 --> 00:24:06,320
瘤を閉塞するための
結紮けっさつの加減が難しい

290
00:24:07,560 --> 00:24:12,920
緩くてはダメだし
キツすぎると血流が阻害される

291
00:24:18,600 --> 00:24:19,880
何を飲んでる？

292
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
オールド･パーソンズよ

293
00:24:21,520 --> 00:24:22,520
あれか？

294
00:24:23,560 --> 00:24:25,440
クジラも酔い潰れる

295
00:24:41,400 --> 00:24:43,160
おったまげた！

296
00:24:44,200 --> 00:24:45,200
教授

297
00:24:45,560 --> 00:24:46,920
結紮方法は？

298
00:24:47,040 --> 00:24:50,720
何を打ったんだ？ いい気分だ

299
00:24:50,840 --> 00:24:53,920
思い出して
クーパーの技法は？

300
00:24:54,960 --> 00:24:56,920
患者は死んだよ

301
00:24:58,120 --> 00:24:59,680
大失敗だった

302
00:25:04,480 --> 00:25:06,840
“基本的な課題は…〟

303
00:25:08,880 --> 00:25:09,840
何だ？

304
00:25:10,000 --> 00:25:14,120
1817年に飲んだワインの感想が

305
00:25:14,600 --> 00:25:15,600
その次は？

306
00:25:16,200 --> 00:25:18,000
カモのパテの話

307
00:25:18,120 --> 00:25:18,800
あった

308
00:25:18,920 --> 00:25:20,480
“脊髄と大動脈〟

309
00:25:20,600 --> 00:25:22,920
“留意すべき点は…〟

310
00:25:23,960 --> 00:25:25,480
汚れてる

311
00:25:25,680 --> 00:25:27,200
たぶんパテね

312
00:25:27,960 --> 00:25:30,160
この先はラテン語

313
00:25:34,760 --> 00:25:36,080
チクショウ

314
00:25:45,080 --> 00:25:46,920
彼女を愛してるのね

315
00:25:54,040 --> 00:25:56,080
なら怖くて当然よ

316
00:25:58,040 --> 00:25:59,400
殺してしまう

317
00:26:00,880 --> 00:26:03,280
何もしなくても死ぬ

318
00:26:07,720 --> 00:26:09,200
あまりに理不尽だ

319
00:26:10,000 --> 00:26:11,120
理不尽？

320
00:26:13,400 --> 00:26:15,800
誰かを愛したのは初めて？

321
00:26:18,560 --> 00:26:22,280
心の皮を剥ぐのは痛いものよ

322
00:26:23,400 --> 00:26:25,200
逃れられない

323
00:26:33,440 --> 00:26:34,880
ありがとう　ヘティ

324
00:26:44,480 --> 00:26:45,080
姉さん

325
00:26:46,080 --> 00:26:47,920
ねえ　大丈夫？

326
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
最高よ！

327
00:26:56,280 --> 00:26:59,040
ツイストさんへの愛を
語ろうか？

328
00:26:59,760 --> 00:27:01,160
消えて！

329
00:27:01,280 --> 00:27:03,040
私を入れて

330
00:27:03,400 --> 00:27:06,200
ドアが開かないんだってば

331
00:27:06,320 --> 00:27:08,440
違う　心の中によ

332
00:27:24,440 --> 00:27:26,560
私はイカれてる？

333
00:27:26,960 --> 00:27:30,760
いいえ　姉さんは
誰より賢い人よ

334
00:27:31,480 --> 00:27:32,920
無礼だけど

335
00:27:34,880 --> 00:27:37,200
病気だと言うなら信じる

336
00:27:37,600 --> 00:27:40,160
愛してるから心配よ

337
00:27:41,000 --> 00:27:43,120
疎ましがられてもね

338
00:27:52,960 --> 00:27:53,640
ファニー

339
00:27:55,360 --> 00:27:56,920
手を貸して

340
00:28:06,560 --> 00:28:09,760
お嬢様　どうされました？

341
00:28:15,080 --> 00:28:16,600
もう大丈夫

342
00:28:17,440 --> 00:28:20,520
触らないで　婚約者がいるの

343
00:28:23,000 --> 00:28:26,080
すばらしい光景だったよ

344
00:28:26,200 --> 00:28:29,760
聖ビコツの昇天を目撃したんだ

345
00:28:30,520 --> 00:28:33,040
おかげで信仰心が復活した

346
00:28:33,160 --> 00:28:36,000
それはよかった

347
00:28:36,120 --> 00:28:41,200
セキがひどいようだね
彼女の呪いだろう

348
00:28:41,320 --> 00:28:42,400
呪い？

349
00:28:42,600 --> 00:28:45,400
奇跡の光景は無料じゃない

350
00:28:45,960 --> 00:28:50,560
目撃した場合
彼女への返礼として——

351
00:28:50,720 --> 00:28:56,200
巡礼の旅に出ないと
聖ビコツは呪いをかける

352
00:28:56,320 --> 00:28:58,280
神学校で習ったろ？

353
00:29:00,120 --> 00:29:04,480
尻から悪魔が
出てきたりはしない

354
00:29:04,600 --> 00:29:09,480
ひどいセキが出たり
腫れ物ができたりする程度さ

355
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
最も煩わしいのは虫だろうな

356
00:29:13,640 --> 00:29:17,000
腸から移動し 鼻から顔を出す

357
00:29:17,320 --> 00:29:19,040
最悪の場合だがね

358
00:29:19,160 --> 00:29:21,080
どうすればいい？

359
00:29:21,280 --> 00:29:23,440
私を導いてくれ　兄弟

360
00:29:23,560 --> 00:29:26,640
信徒に彼女の話をしたか？

361
00:29:26,760 --> 00:29:27,360
ああ

362
00:29:27,480 --> 00:29:28,640
やはりな

363
00:29:28,920 --> 00:29:33,280
巡礼を望む信徒たちが
集まっていたよ

364
00:29:33,400 --> 00:29:37,600
彼らにしてみれば
君は司教同然だ

365
00:29:37,720 --> 00:29:39,560
導いてやるといい

366
00:29:39,680 --> 00:29:41,720
なるほど　巡礼か

367
00:29:42,240 --> 00:29:45,760
ありがとう
君こそ真の聖職者だ

368
00:29:45,880 --> 00:29:48,760
まあね　神に気に入られた

369
00:29:55,080 --> 00:29:56,680
これは まだある？

370
00:29:56,800 --> 00:29:57,720
ああ

371
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
ジャック

372
00:30:15,000 --> 00:30:16,840
可能だと言うなら——

373
00:30:18,480 --> 00:30:20,760
手術に挑戦するよ

374
00:30:22,440 --> 00:30:23,280
君のために

375
00:30:34,440 --> 00:30:36,280
教授のノートだ

376
00:30:42,440 --> 00:30:45,000
なるほど　正しい

377
00:30:46,120 --> 00:30:48,560
いいえ　これは違う

378
00:30:48,680 --> 00:30:51,160
聞いて　自分で調べたの

379
00:30:51,280 --> 00:30:54,560
重要なのは手の位置よ
切開して

380
00:30:54,680 --> 00:30:55,920
してある

381
00:30:56,040 --> 00:30:57,000
そう

382
00:30:58,280 --> 00:31:02,480
腹膜に小さな穴を開け
指を入れて

383
00:31:07,520 --> 00:31:10,080
腸をよけ 脊椎のほうまで

384
00:31:13,960 --> 00:31:17,760
そして結紮糸の針を
下から通す

385
00:31:21,880 --> 00:31:26,280
何も傷つけず
針を回り込ませるのか

386
00:31:34,320 --> 00:31:38,000
大動脈や脊髄を傷つけないで

387
00:31:40,000 --> 00:31:41,920
見えなきゃ無理だ

388
00:31:42,200 --> 00:31:44,200
君を殺してしまう

389
00:31:44,320 --> 00:31:46,320
できるわ　見てて

390
00:32:01,440 --> 00:32:04,400
できた　結紮完了

391
00:32:04,960 --> 00:32:06,720
どこも傷つけてない

392
00:32:06,840 --> 00:32:10,120
結紮が可能だとして
力加減は？

393
00:32:10,240 --> 00:32:13,440
緩くても
血流を止めてもダメだ

394
00:32:15,200 --> 00:32:17,880
動脈に水を入れて
練習しましょ

395
00:32:19,640 --> 00:32:21,440
きっとできる

396
00:32:57,240 --> 00:33:00,000
それじゃダメ　どいて

397
00:33:03,400 --> 00:33:04,640
ジャック！

398
00:33:06,920 --> 00:33:07,520
ベル…

399
00:33:07,640 --> 00:33:08,880
止めないで

400
00:33:09,000 --> 00:33:12,240
もうやめてくれ　不可能だ

401
00:33:12,600 --> 00:33:13,960
無理だよ

402
00:33:15,920 --> 00:33:17,200
残念だ

403
00:33:26,320 --> 00:33:27,720
運んで

404
00:33:28,360 --> 00:33:30,440
そっちの荷物もね

405
00:33:30,560 --> 00:33:32,360
ちょっと待って

406
00:33:32,480 --> 00:33:34,520
それは向こうに

407
00:33:34,640 --> 00:33:36,520
傘はどこかしら？

408
00:33:45,080 --> 00:33:47,440
宝石が入った箱は？

409
00:33:50,960 --> 00:33:52,840
一体 何をしたの？

410
00:33:52,960 --> 00:33:54,360
何でもない

411
00:33:54,880 --> 00:33:57,560
まさか人を殺してきた？

412
00:34:06,880 --> 00:34:11,720
冷酷だと思うでしょうけど
どうか信じて

413
00:34:12,200 --> 00:34:13,680
あなたのためよ

414
00:34:15,480 --> 00:34:19,440
軟禁しなくても
もう抜け出さない

415
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
テーブルクロスが必要よね

416
00:34:53,880 --> 00:34:57,320
ダマスク織がいいと思わない？

417
00:35:06,480 --> 00:35:08,800
出発しよう　神父

418
00:35:08,920 --> 00:35:10,720
進め　巡礼者たちよ

419
00:35:11,240 --> 00:35:15,480
聖ビコツの名において
君たちに祝福あれ

420
00:35:18,080 --> 00:35:21,240
教皇を誕生させたお方だ

421
00:35:21,640 --> 00:35:26,360
罪深き者たちよ
彼女をたたえよう

422
00:35:28,520 --> 00:35:32,640
見て　私たちの婚約を
祝福してくれてる

423
00:35:36,760 --> 00:35:38,880
聖ビコツの名の下に…

424
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
出せ

425
00:35:40,920 --> 00:35:45,080
教皇に手を触れ
彼らに祝福を与えた

426
00:35:45,480 --> 00:35:46,400
御者！

427
00:36:02,560 --> 00:36:04,480
祝福あれ

428
00:36:50,320 --> 00:36:52,600
ベル　やり方が分かった

429
00:37:22,680 --> 00:37:24,560
出せ　最速で

430
00:37:25,760 --> 00:37:28,120
ヘティ　手術の準備を

431
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
糸とエーテル 石炭酸を！

432
00:37:47,000 --> 00:37:48,400
愛してる

433
00:38:44,360 --> 00:38:45,040
ダメ！

434
00:38:46,280 --> 00:38:47,800
やめて！

435
00:38:48,760 --> 00:38:50,720
やめれば　彼女は死ぬ

436
00:38:51,160 --> 00:38:52,960
レインズフォード！

437
00:38:55,200 --> 00:38:56,640
続けないと

438
00:38:56,760 --> 00:38:57,880
代わりなさい

439
00:38:58,160 --> 00:39:01,480
救えるのは
ドーキンズだけです

440
00:39:01,600 --> 00:39:03,000
やらせろ

441
00:39:06,880 --> 00:39:12,120
娘が死ねば あなたも死ぬ
分かってるわね？

442
00:39:12,240 --> 00:39:13,960
開創器だ　早く

443
00:39:14,080 --> 00:39:15,400
ヘティ　糸を

444
00:39:16,240 --> 00:39:17,240
早く！

445
00:39:24,840 --> 00:39:25,880
ウソだ！

446
00:39:26,280 --> 00:39:27,960
なぜ ない？

447
00:39:29,280 --> 00:39:31,040
どこに消えた？

448
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
チクショウ！

449
00:39:40,800 --> 00:39:41,960
例の物？

450
00:39:43,440 --> 00:39:47,120
用事を済ませる間
預かってくれ

451
00:39:51,040 --> 00:39:55,240
さあ　レッド
やることをやっちまおう

452
00:40:05,000 --> 00:40:06,240
チャーリー

453
00:40:11,680 --> 00:40:13,160
総督を呼んで

454
00:40:14,240 --> 00:40:16,600
あの人に返す物がある

455
00:40:21,240 --> 00:40:23,040
出血が多すぎる

456
00:40:28,280 --> 00:40:29,280
鉗子かんし

457
00:40:38,840 --> 00:40:39,640
フック

458
00:40:58,720 --> 00:40:59,800
ハサミを

459
00:41:19,560 --> 00:41:21,640
もう少しキツく…

460
00:41:22,760 --> 00:41:23,840
結紮した

461
00:41:24,920 --> 00:41:25,960
完了だ

462
00:41:30,520 --> 00:41:31,720
縫合

463
00:42:05,400 --> 00:42:06,400
ベル

464
00:42:08,440 --> 00:42:09,480
ベル？

465
00:42:12,600 --> 00:42:13,760
起きろ

466
00:42:14,600 --> 00:42:16,680
ベル　目を覚ませ

467
00:42:19,400 --> 00:42:21,000
起きろ　ベル！

468
00:42:21,760 --> 00:42:22,720
頼む

469
00:42:24,080 --> 00:42:24,760
放せ

470
00:42:24,880 --> 00:42:26,680
縫合は終わっただろ

471
00:42:26,880 --> 00:42:28,560
彼はお任せを

472
00:42:28,680 --> 00:42:30,760
ヘティ　呼吸は？

473
00:42:32,040 --> 00:42:33,720
息をしてるか？

474
00:42:35,440 --> 00:42:36,920
どうなんだ？

475
00:42:37,480 --> 00:42:39,640
レディ･ベル？

476
00:42:40,800 --> 00:42:41,360
ベル

477
00:42:41,520 --> 00:42:42,600
助かる？

478
00:42:43,720 --> 00:42:44,640
何とも…

479
00:42:46,120 --> 00:42:49,560
だが あなたが殺すのは
最高の外科医だ

480
00:42:51,400 --> 00:42:52,480
レディ･ベル

481
00:42:53,840 --> 00:42:55,000
起きて

482
00:42:56,640 --> 00:42:57,760
レディ･ベル

483
00:43:02,480 --> 00:43:04,480
助かったか確認を…

484
00:43:06,560 --> 00:43:09,280
君に そんな時間はない

485
00:43:20,520 --> 00:43:21,720
フェイギン

486
00:43:21,840 --> 00:43:26,320
君が引き渡す約束だったが
私が連れてきた

487
00:43:26,480 --> 00:43:28,400
この裏切り者！

488
00:43:28,880 --> 00:43:32,520
こいつの有罪を示す証拠は？

489
00:43:33,400 --> 00:43:34,960
信じてたのに！

490
00:43:36,520 --> 00:43:42,480
そいつが脱獄犯だという
ロンドンの公的文書だ

491
00:43:42,600 --> 00:43:45,600
サイン済みの死刑執行令状も

492
00:43:46,920 --> 00:43:48,600
裁判は必要ない

493
00:43:51,720 --> 00:43:53,480
意外と非情だな

494
00:43:53,600 --> 00:43:54,240
なあ…

495
00:43:54,360 --> 00:43:56,320
恩赦状と交換だ

496
00:43:56,440 --> 00:43:57,600
俺を見ろ

497
00:43:58,800 --> 00:43:59,920
すまんな

498
00:44:01,600 --> 00:44:03,360
優先事項の問題だ

499
00:44:04,160 --> 00:44:07,680
自分ナンバーワンを優先しろと教えたろ

500
00:44:09,960 --> 00:44:12,040
俺のナンバーワンは——

501
00:44:12,240 --> 00:44:13,800
いつだって お前さ

502
00:44:22,280 --> 00:44:26,800
あんたは私と
娘のキーラを吊ろうとした

503
00:44:28,840 --> 00:44:30,240
地獄に落ちな

504
00:44:38,120 --> 00:44:41,720
“私を残酷と言う者もいる〟

505
00:44:43,040 --> 00:44:47,080
“だが これは
必要な正義なのだ〟

506
00:44:50,000 --> 00:44:52,200
助けてくれ　ドーキンズ

507
00:44:54,560 --> 00:44:56,080
救えるだろ

508
00:44:59,080 --> 00:45:00,920
死にたくない

509
00:45:02,600 --> 00:45:04,520
見捨てないと言ったろ

510
00:45:07,320 --> 00:45:08,160
いたぞ

511
00:45:08,280 --> 00:45:11,160
逃げろ　生き延びるんだ

512
00:45:11,280 --> 00:45:12,160
行け

513
00:45:14,640 --> 00:45:18,040
捕まえてみろ　兵隊さんたち

514
00:45:18,640 --> 00:45:22,640
主よ　あなたは
力にして救いです

515
00:45:24,200 --> 00:45:28,800
危険な闇から
娘をお守りください

516
00:45:29,680 --> 00:45:33,400
あなたの愛で傷を癒やし——

517
00:45:34,360 --> 00:45:37,080
苦痛を終わらせてください

518
00:45:38,160 --> 00:45:40,840
どうか娘を回復させ…

519
00:46:19,920 --> 00:46:21,040
ジャック

520
00:46:44,600 --> 00:46:46,520
大●成●功●だな

521
00:46:47,400 --> 00:46:50,840
俺が崇高にも
逃がしてやったのに

522
00:46:52,720 --> 00:46:54,840
正直 感動したよ

523
00:46:55,000 --> 00:46:56,160
なぜ捕まった？

524
00:47:02,320 --> 00:47:03,720
無事を確かめに…

525
00:47:04,760 --> 00:47:06,440
あの女の所へ？

526
00:47:08,000 --> 00:47:08,760
大丈夫か？

527
00:47:08,880 --> 00:47:10,200
大満足さ

528
00:47:11,280 --> 00:47:12,680
計画は成功した

529
00:47:12,800 --> 00:47:17,560
23分間 俺はイギリス一いちの
大金持ちだった

530
00:47:18,480 --> 00:47:21,640
世界一かも　すごいことだぞ

531
00:47:22,520 --> 00:47:24,440
だが２人とも牢に

532
00:47:24,560 --> 00:47:28,360
お前は自業自得だろ
俺を責めるな

533
00:47:28,680 --> 00:47:31,760
殺しの計画は余計だった

534
00:47:31,880 --> 00:47:33,920
キツいこと言う

535
00:47:35,000 --> 00:47:36,680
お前のためだった

536
00:47:37,760 --> 00:47:38,960
分かってる

537
00:47:41,800 --> 00:47:42,640
ありがとう

538
00:47:42,760 --> 00:47:43,720
黙れ

539
00:47:52,520 --> 00:47:56,080
処刑の日まで
ここで朽ちていくのか

540
00:47:57,920 --> 00:47:59,920
そんなつもりはない

541
00:48:01,800 --> 00:48:06,760
衛兵に この切り札を
渡せばいいのさ

542
00:48:07,280 --> 00:48:08,480
恩赦状だ

543
00:48:09,160 --> 00:48:10,960
俺は自由の身

544
00:48:12,280 --> 00:48:13,600
そして…

545
00:48:15,520 --> 00:48:17,560
資産もある

546
00:48:23,160 --> 00:48:27,560
お前が吊られなければの
話だが——

547
00:48:28,360 --> 00:48:30,280
救ってやろう

548
00:48:31,840 --> 00:48:33,560
この俺が——

549
00:48:34,120 --> 00:48:37,880
罪人のお前を
下僕として雇ってやる

550
00:48:38,520 --> 00:48:39,680
ウソだろ

551
00:48:39,920 --> 00:48:43,840
なかなか使えそうだ
俺は鼻が利く

552
00:49:34,400 --> 00:49:35,320
本作が制作された地の
先住民族に敬意を表します

553
00:49:36,080 --> 00:49:38,080
日本版字幕　櫻田 美樹

