WEBVTT

00:00:18.268 --> 00:00:22.689 align:center
Di ko inaasahang
madali palang umapoy 'yong water parks.

00:00:22.772 --> 00:00:26.943 align:center
-Magandang ideya naman 'yon sa papel.
-Tapos nasunog din 'yong papel.

00:00:27.527 --> 00:00:32.282 align:center
Dahil sa heist na 'yon,
ang Bad Guys naman ang lalagablab

00:00:32.365 --> 00:00:36.327 align:center
kasi makikilala na tayo,
at makakapasok na tayo sa listahan.

00:00:36.411 --> 00:00:42.959 align:center
Isa na namang linggo na walang nag-iba
sa Worst of the Worst List ng Channel 6.

00:00:43.460 --> 00:00:46.838 align:center
Kung kriminal ako pero di kasali dito,
mahihiya ako.

00:00:46.921 --> 00:00:49.466 align:center
Ga'no ba kahirap maging masama?

00:00:49.549 --> 00:00:52.510 align:center
Maging produktibo naman kayo sa lipunan.

00:00:53.011 --> 00:00:55.597 align:center
Sa ibang balita, H-two-oh, no!

00:00:55.680 --> 00:01:00.518 align:center
Naguluhan ang kapulisan sa kakaiba,
pero di krimen, na sunog sa waterpark.

00:01:00.602 --> 00:01:02.395 align:center
"Pero di krimen"?

00:01:02.479 --> 00:01:04.981 align:center
Malaking krimen 'yon! Kami 'yon!

00:01:06.399 --> 00:01:10.111 align:center
Gusto ko ng matamis
para takpan ang pait ng pagkatalo.

00:01:12.572 --> 00:01:16.576 align:center
Napapasaya mo talaga 'ko
at ng Whale Tails mo, Peppy.

00:01:16.659 --> 00:01:18.620 align:center
Walang oras para diyan!

00:01:18.703 --> 00:01:21.122 align:center
Sorry. Sumobra yata 'ko do'n.

00:01:21.206 --> 00:01:25.627 align:center
Kailangan nating mag-isip
nang mas malaki, matapang, at masama

00:01:25.710 --> 00:01:27.796 align:center
para sa kasikatang bagay sa 'tin.

00:01:29.672 --> 00:01:31.341 align:center
Sakto 'yong heist na 'yon.

00:01:38.431 --> 00:01:40.517 align:center
Ba't ba ayaw sa 'tin niyan?

00:01:42.519 --> 00:01:47.315 align:center
Mamomroblema talaga 'yong Houston
kasi nawawala 'yong satellite nila.

00:01:49.150 --> 00:01:51.778 align:center
Ga'no katagal 'tong anti-gravity pill?

00:01:56.366 --> 00:01:59.744 align:center
Ano ba! Kahit dishonorable mention, wala!

00:02:00.912 --> 00:02:05.875 align:center
Ninakaw natin 'yong tubig
sa reopening ng water park. Siguradong…

00:02:14.342 --> 00:02:16.970 align:center
Ano bang dapat gawin para makapasok tayo?

00:02:51.379 --> 00:02:55.049 align:center
Baka di ko pa lang naiisip
pa'no tayo mapapansin ng mundo.

00:02:55.133 --> 00:02:56.050 align:center
Sorry, Wolf.

00:02:56.134 --> 00:02:58.720 align:center
Pero wala nang ilalala pa
'tong araw na 'to.

00:02:58.803 --> 00:03:02.849 align:center
Kung fan ka ng Whale Tails candy,
lalo pang lalala ang araw mo.

00:03:02.932 --> 00:03:08.897 align:center
Inanunsyo ni Peppy Sweet Pots
na ititigil na niya ang Whale Tail candy

00:03:08.980 --> 00:03:13.276 align:center
kahit pa malakas ang bentahan nito
at lagi kong kailangan no'n.

00:03:13.359 --> 00:03:16.863 align:center
Nakakadurog ng puso magpaalam
sa Whale Tails.

00:03:16.946 --> 00:03:18.907 align:center
Pero walang sisimangot

00:03:18.990 --> 00:03:24.329 align:center
dahil may bagong candy si Peppy
na talagang di n'yo matitigilan.

00:03:24.412 --> 00:03:27.707 align:center
Nakasimangot na talaga 'ko, Peppy.

00:03:29.000 --> 00:03:31.794 align:center
Nakain ko na 'yong huli? Di pwede 'to!

00:03:31.878 --> 00:03:34.756 align:center
Ba't mo 'ko pinabayaan?
Ba't di mo 'ko pinigilan?

00:03:34.839 --> 00:03:39.469 align:center
-Ano'ng problema? Candy lang 'yon.
-Di lang basta candy 'yon.

00:03:40.178 --> 00:03:43.222 align:center
No'ng bata ako,
laging nandiyan ang Whale Tails.

00:03:43.306 --> 00:03:47.644 align:center
Pag nasaktan ako o di nakasali
sa school play, nando'n ang Whale Tails.

00:03:47.727 --> 00:03:52.607 align:center
No'ng inimbitahan ako ng kaibigan ko
sa party bilang bisita at di performer,

00:03:52.690 --> 00:03:57.737 align:center
nilabas ko ang galit ko sa piñata.
Tama, puno ng Whale Tails 'yon.

00:03:57.820 --> 00:04:01.324 align:center
Natatakot akong
baka di na ulit ako makaramdam ng saya.

00:04:07.330 --> 00:04:11.834 align:center
Gumising ka! Wag kang magpaloko
sa ngiti at magandang damit.

00:04:11.918 --> 00:04:14.379 align:center
Corporate overlord siya na sabik sa pera,

00:04:14.462 --> 00:04:18.216 align:center
binubulok ang ipin ng mga bata
para ibenta sa teeth smugglers.

00:04:18.299 --> 00:04:21.135 align:center
Subukan ba natin 'yon? Para sa listahan?

00:04:22.720 --> 00:04:25.723 align:center
May komunidad na alam ang totoo
tungkol kay Peppy.

00:04:25.807 --> 00:04:30.853 align:center
Mukha siyang pera at lahat gagawin niya
para punuin ng pera 'yong baul niya.

00:04:30.937 --> 00:04:31.854 align:center
Hindi totoo!

00:04:31.938 --> 00:04:36.192 align:center
Nagdo-donate siya pampagawa ng schools
ng mahihina sa sports at math.

00:04:36.276 --> 00:04:41.322 align:center
Para sa'n ang gano'ng bata?
Mabagal na target ng tooth harvesters!

00:04:41.406 --> 00:04:42.991 align:center
Isipin mo nga, pare!

00:04:43.741 --> 00:04:46.369 align:center
Di mo kaya? 'Yan mismo ang gusto ni Peppy.

00:04:46.452 --> 00:04:50.206 align:center
Sasabihan kita ng lagi kong naririnig.
Di ka nakakatulong!

00:04:50.289 --> 00:04:54.294 align:center
Baka magagaya natin 'yong recipe.
Magaling akong makinig.

00:04:54.377 --> 00:04:55.753 align:center
Hindi na.

00:04:55.837 --> 00:04:58.923 align:center
Taon ang ginugol niya do'n
at nakatago ang recipe

00:04:59.007 --> 00:05:03.303 align:center
sa guwardiyadong libro
sa bantay-sarado niyang pabrika.

00:05:03.386 --> 00:05:05.888 align:center
Parang may tinatago siya, a.

00:05:07.056 --> 00:05:08.099 align:center
Sandali nga.

00:05:08.182 --> 00:05:10.810 align:center
Sikreto? Bantay-sarado? Candy?

00:05:11.311 --> 00:05:12.312 align:center
'Yon nga!

00:05:12.395 --> 00:05:15.606 align:center
Papasukin natin 'yong pabrika
at nanakawin ang libro.

00:05:16.107 --> 00:05:21.779 align:center
Teka, pag ninakaw natin 'yon,
ninakaw din natin sa lahat ang candy niya.

00:05:21.863 --> 00:05:27.368 align:center
Di lang natin inaagaw 'yong candy
sa iisang bata kundi sa lahat ng bata.

00:05:29.454 --> 00:05:32.749 align:center
Mapapasama talaga tayo niyan
sa Worst of the Worst List.

00:05:32.832 --> 00:05:37.337 align:center
Pag nasa loob na 'ko, malalantad ko
ang tunay na Peppy sa mundo at kay Shark.

00:05:37.420 --> 00:05:42.842 align:center
At mapapatunayan kong santo si Peppy
at totoo ang bawat salita sa jingle niya.

00:05:42.925 --> 00:05:44.969 align:center
Parang yakap sa dila ang candy ko.

00:05:45.470 --> 00:05:49.349 align:center
-Ito 'yong blueprint ng pabrika ni Peppy.
-Sobrang laki.

00:05:49.432 --> 00:05:54.395 align:center
Karamihan sa loob "restricted."
Di kaduda-duda 'yon, ano, Shark?

00:05:54.479 --> 00:05:58.524 align:center
Alam kong sarcastic 'yon, pero agree ako.
Di nga kaduda-duda 'yon.

00:05:58.608 --> 00:06:02.570 align:center
Ito ang ilang posibleng lokasyon
ng recipe book.

00:06:02.653 --> 00:06:04.530 align:center
Hula ko nandiyan sa R&D,

00:06:04.614 --> 00:06:07.992 align:center
"Recipes and Deliciousness" siguro 'yan.

00:06:08.076 --> 00:06:12.538 align:center
Imposible. Di 'yon tatanggalin ni Peppy
sa paningin niya.

00:06:12.622 --> 00:06:17.668 align:center
Nabasa ko nasa opisina niya raw,
tabi ng garapon ng tooth fairy.

00:06:17.752 --> 00:06:21.672 align:center
Una, pera lang ang habol niya.
Ngayon hostage niya ang tooth fairy?

00:06:21.756 --> 00:06:24.300 align:center
Nakakatawa na
'yang mga kasinungalingan mo.

00:06:24.383 --> 00:06:26.636 align:center
Alam nating di totoo ang tooth fairy.

00:06:26.719 --> 00:06:31.307 align:center
Totoo ang tooth fairy,
at best friend niya si Peppy.

00:06:31.390 --> 00:06:35.645 align:center
Focus muna, pwede?
Mahirap pasukin 'to. Parang kuta, e.

00:06:35.728 --> 00:06:38.981 align:center
Motion sensors,
electric fence, biometric locks.

00:06:39.065 --> 00:06:41.192 align:center
Di natin alam ang aasahan pagpasok.

00:06:41.275 --> 00:06:43.236 align:center
Kaya kailangan ko kayong lahat.

00:06:43.736 --> 00:06:49.283 align:center
Teka. Di ko kailangang maiwan sa kotse?
Makakapasok ako sa heist?

00:06:50.368 --> 00:06:54.247 align:center
Di ka magsisisi. Sisiguraduhin kong
makukuha natin 'yong libro,

00:06:54.330 --> 00:06:56.916 align:center
kahit ibigay ko pa ang buhay ko.

00:06:56.999 --> 00:07:00.711 align:center
Kahit ano'ng mangyari,
wag mong gawing one-way ticket 'to, ha?

00:07:00.795 --> 00:07:04.424 align:center
Nanakawin lang natin 'yon,
papasok sa Worst of the Worst List,

00:07:04.507 --> 00:07:07.135 align:center
maging pinakamagaling
na kriminal sa history.

00:07:07.635 --> 00:07:10.721 align:center
"Heistory"! Nahuli pa ng isang segundo.

00:07:28.865 --> 00:07:31.659 align:center
Namanghang "wow" ba 'yon? Parang, e.

00:07:31.742 --> 00:07:32.577 align:center
Hindi!

00:07:39.167 --> 00:07:40.209 align:center
Nakapiring na.

00:07:43.462 --> 00:07:45.965 align:center
Nakakamangha ang lugar na 'to.

00:07:46.465 --> 00:07:49.260 align:center
Automatic greed machine na dinisenyo

00:07:49.343 --> 00:07:53.890 align:center
para mabawasan
ang konsumo ng kuryente at basura?

00:07:55.266 --> 00:07:56.476 align:center
Sobrang sama.

00:07:57.977 --> 00:07:59.187 align:center
Do'n tayo papasok.

00:08:04.275 --> 00:08:07.069 align:center
Gagamitin natin 'to para makatawid.

00:08:07.153 --> 00:08:11.324 align:center
Dapat lang orasan natin
at sabay-sabay tayong tumalon at gumalaw.

00:08:11.407 --> 00:08:15.328 align:center
Magagamit na natin
'yong line dance nights natin. Tara!

00:08:18.414 --> 00:08:20.750 align:center
Ayos lang. Kasama sa plano 'to.

00:08:20.833 --> 00:08:24.879 align:center
Maghiwa-hiwalay tayo.
Iradyo n'yo pag nahanap n'yo 'yong libro.

00:08:24.962 --> 00:08:29.592 align:center
At tandaan, di kompetisyon 'to
porket hiwa-hiwalay tayo.

00:08:29.675 --> 00:08:30.843 align:center
Team pa rin tayo.

00:08:30.927 --> 00:08:34.305 align:center
-Pero kompetisyon na 'to, 'no?
-At tatalunin natin sila.

00:08:39.101 --> 00:08:41.646 align:center
Matatagalan tayong makapunta do'n.

00:08:41.729 --> 00:08:45.691 align:center
Tama, at tingin ko
kompetisyon na talaga 'to ngayon.

00:08:48.402 --> 00:08:53.199 align:center
'Yon 'yong kontrol. Pag nakalapit tayo,
makakagawa ako ng daan papunta sa pinto,

00:08:53.282 --> 00:08:58.579 align:center
at nasa loob 'yong koleksyon
ni Peppy ng ipin, na nabubungi nga pala.

00:08:58.663 --> 00:09:02.166 align:center
Weird, pero di gano'n kasama.

00:09:02.250 --> 00:09:05.878 align:center
-Kumakampi ka na kay Peppy, 'no?
-Asa ka.

00:09:12.552 --> 00:09:13.886 align:center
Ako na'ng bahala.

00:09:15.012 --> 00:09:16.264 align:center
Dali!

00:09:17.348 --> 00:09:19.934 align:center
Di yata 'to ang tinutukoy
ng acting coach ko

00:09:20.017 --> 00:09:23.396 align:center
no'ng sinabi niyang
i-stretch ko pa 'yong sarili ko.

00:09:28.317 --> 00:09:31.487 align:center
-Ga'no pa katagal?
-Ilang segundo na lang.

00:09:33.698 --> 00:09:37.535 align:center
-Alam ko ang gagawin.
-Wag mong i-one-way ticket 'to!

00:09:37.618 --> 00:09:40.788 align:center
Alam kong one-way ticket
'tong pagsama ko sa heist.

00:09:40.871 --> 00:09:44.542 align:center
-May iba pang paraan.
-Literal na marami pang oras.

00:09:46.669 --> 00:09:48.838 align:center
Wag n'yo 'kong kalimutan!

00:09:51.340 --> 00:09:54.302 align:center
Siya ang pinakamagaling na Fin Bro,

00:09:54.385 --> 00:09:57.513 align:center
at ang 3rd best driver
na pumayag sumali sa team.

00:09:57.597 --> 00:10:01.475 align:center
-May gusto ka bang sabihin?
-Piranha, ayos ka lang?

00:10:02.727 --> 00:10:05.605 align:center
Ayos na ayos. Ang sarap nitong tsokolate!

00:10:09.775 --> 00:10:12.486 align:center
Umalis ka diyan at hanapin mo 'yong libro.

00:10:13.237 --> 00:10:17.033 align:center
Ang huling pumasok,
aamin na baka mali siya tungkol kay Peppy!

00:10:18.034 --> 00:10:23.080 align:center
Base sa blueprints,
'yong R&D Lab ay banda…

00:10:23.164 --> 00:10:24.332 align:center
Bingo!

00:10:28.878 --> 00:10:32.340 align:center
-Kailangan si Webs.
-Walang lock na di ko kayang buksan.

00:10:40.222 --> 00:10:41.390 align:center
Sabi sa 'yo, e.

00:10:42.350 --> 00:10:44.101 align:center
'Yong recipe book.

00:10:47.897 --> 00:10:48.731 align:center
Panalo kami!

00:10:48.814 --> 00:10:53.736 align:center
Nakuha na namin 'yong target.
Magkita tayo sa pasukan at tumakas.

00:10:53.819 --> 00:10:56.947 align:center
Wag n'yo na 'kong hintayin.
Nasa makina ako ng candy.

00:10:57.031 --> 00:11:01.160 align:center
Malapit na 'kong malunod
sa napakainit na caramel at…

00:11:02.161 --> 00:11:03.663 align:center
Ang sarap nito.

00:11:05.247 --> 00:11:07.416 align:center
Nag-one-way ticket ulit si Piranha.

00:11:07.500 --> 00:11:10.294 align:center
Hanapin natin siya at tumakas.
Sa'n ka pupunta?

00:11:10.378 --> 00:11:13.839 align:center
-Bubuksan ko lang 'to.
-Nasa 'tin na 'yong recipe book.

00:11:13.923 --> 00:11:17.426 align:center
Pero pag may safe,
kailangan kong buksan. Boxman's code.

00:11:23.099 --> 00:11:27.645 align:center
Masyado siguro 'tong masarap
kaya tinago ni Peppy sa publiko.

00:11:27.728 --> 00:11:30.523 align:center
Focus lang sa misyon,
kaya wag mong kainin.

00:11:30.606 --> 00:11:33.192 align:center
-Sorry, di ko mapigilan.
-Ako rin.

00:11:38.531 --> 00:11:41.117 align:center
Nakakatakot. Parang pinapanood niya tayo.

00:11:41.200 --> 00:11:42.993 align:center
Alam ko. Ang galing, 'no?

00:11:46.080 --> 00:11:49.125 align:center
Ano? Ang huling Whale Tails sa planeta.

00:11:49.709 --> 00:11:52.461 align:center
Wag mo nang pag-isipin.
Narinig mo si Wolf.

00:11:52.545 --> 00:11:56.340 align:center
Hanapin si Piranha at tumakas
bago tayo mahuli.

00:11:56.424 --> 00:11:57.883 align:center
Umalis na kayo!

00:11:57.967 --> 00:12:02.054 align:center
Nakaligtas ako sa caramel,
pero heto na ang dulo, taffy press!

00:12:02.138 --> 00:12:03.556 align:center
Malapit na 'kong ma—

00:12:04.306 --> 00:12:07.017 align:center
Parang masahe lang pala 'to.

00:12:07.101 --> 00:12:11.188 align:center
Aminin mo. Baka naman
di gaya ng sinasabi mo si Peppy.

00:12:11.272 --> 00:12:14.733 align:center
Mahilig lang siyang gumawa ng candy.
Imposible ba 'yon?

00:12:14.817 --> 00:12:19.822 align:center
Malinaw ang ebidensya
na totoo ang teorya naming Peppy-truthers,

00:12:19.905 --> 00:12:23.451 align:center
walang gano'n kasaya
nang walang sapak sa utak.

00:12:23.534 --> 00:12:27.621 align:center
Baka nga naging malupit ako sa kanya,
at gusto ko 'yong candy niya.

00:12:27.705 --> 00:12:29.957 align:center
Kita mo? Sabi sa 'yo di siya—

00:12:33.544 --> 00:12:34.754 align:center
Webs! Hindi!

00:12:40.134 --> 00:12:44.555 align:center
Dapat tulungan ko siya.
Mas mahalaga siya sa candy, tama?

00:12:44.638 --> 00:12:49.101 align:center
Pero pag kailangan kong magdesisyon,
kumakain ako ng Whale Tail.

00:12:56.901 --> 00:12:58.402 align:center
Hi!

00:12:58.486 --> 00:13:02.239 align:center
Sorry! Di ko gustong takutin ka
sa paglabas ko sa dilim.

00:13:02.323 --> 00:13:06.410 align:center
Matipid lang ako sa kuryente.
Alam mo na, para sa kalikasan.

00:13:06.494 --> 00:13:12.374 align:center
Ang dami kong sinasabi,
ni hindi ka na nakapagpakilala.

00:13:13.292 --> 00:13:15.544 align:center
Ayos lang. Ako si Webs.

00:13:15.628 --> 00:13:17.922 align:center
Hi, Webs. Kumusta ka?

00:13:18.005 --> 00:13:21.592 align:center
Ayos lang naman yata. Kumusta ka?

00:13:21.675 --> 00:13:22.843 align:center
Di mabuti.

00:13:22.927 --> 00:13:29.725 align:center
May mga di ko kilala, at di ko pinadalhan
ng personal kong sinulat na imbitasyon,

00:13:29.809 --> 00:13:33.729 align:center
ang pumasok at sinusubukang pigilan
ang masamang plano ko.

00:13:33.813 --> 00:13:36.023 align:center
Pumasok kami para nakawin ang recip—

00:13:36.106 --> 00:13:38.567 align:center
Sandali. "Masamang plano"?

00:13:38.651 --> 00:13:41.695 align:center
-Sinabi ko 'yon?
-Oo! Sabi ko na nga ba!

00:13:42.905 --> 00:13:47.701 align:center
Kaya dapat paniwalaan lahat sa Internet.
Sana nandito si Shark.

00:13:47.785 --> 00:13:50.829 align:center
May nabasa ka tungkol sa 'kin sa Internet?

00:13:50.913 --> 00:13:54.416 align:center
Di lang nabasa. Ako ang nagsimula
ng teorya tungkol sa ipin—

00:13:54.500 --> 00:13:56.335 align:center
Pamilyar ako diyan.

00:13:56.418 --> 00:13:58.796 align:center
Nabasa ko na lahat 'yan.

00:13:58.879 --> 00:14:01.549 align:center
Kasuklam-suklam na lugar
kung sa'n di mahalaga

00:14:01.632 --> 00:14:05.052 align:center
na inalay ko 'yong buhay ko
para magpasaya!

00:14:05.135 --> 00:14:08.472 align:center
Hindi. Sa Internet, isa 'kong, ewan ko…

00:14:08.556 --> 00:14:11.392 align:center
Corporate overlord na sabik sa pera?

00:14:11.475 --> 00:14:14.812 align:center
Ano'ng meron sa ipin? Mabait ako dati!

00:14:14.895 --> 00:14:15.813 align:center
Dati?

00:14:15.896 --> 00:14:20.860 align:center
Pero troll lang kayo nang troll
ng mga kaibigan mo online

00:14:20.943 --> 00:14:24.697 align:center
hanggang sa ayoko nang maging mabait!

00:14:24.780 --> 00:14:26.490 align:center
Di ko nagustuhan 'yon.

00:14:26.574 --> 00:14:31.996 align:center
Naisip ko, malamang 'yong mga pangit
ang sinasabi, ayaw din nila 'yon,

00:14:32.079 --> 00:14:37.543 align:center
kaya gumawa ako ng mind-control candy
para gawin nila ang gusto ko,

00:14:37.626 --> 00:14:39.169 align:center
ang magpakabait!

00:14:42.631 --> 00:14:45.885 align:center
Akala ko sa kabaitan niya lang
ginagamit ang candy.

00:14:45.968 --> 00:14:49.138 align:center
Pero di mabuting gawing mabuti ang lahat.

00:14:49.889 --> 00:14:53.976 align:center
Oras na para gawin ang tama,
na plano ko naman talaga.

00:14:57.146 --> 00:14:58.814 align:center
Tama ako tungkol sa 'yo!

00:14:58.897 --> 00:15:00.524 align:center
No'ng naging masama ka na,

00:15:00.608 --> 00:15:04.111 align:center
dahil sa mga komento online
na baka dahil sa 'kin.

00:15:04.194 --> 00:15:07.031 align:center
Ang punto ko, ang grupo ko ang bad guys.

00:15:07.114 --> 00:15:09.366 align:center
Kami ang Bad Guys.

00:15:09.450 --> 00:15:13.329 align:center
Di ko kayo kilala. Kung totoo 'yan,
nandito ba kayo para sumali?

00:15:13.412 --> 00:15:18.292 align:center
Hindi! Masama kami, di evil.
Di ka namin hahayaan sa gusto mo.

00:15:22.087 --> 00:15:26.884 align:center
Nakakatawa kang gagamba.
Sino'ng mga kaibigan ang tinutukoy mo?

00:15:29.094 --> 00:15:33.349 align:center
Ganda ng timing n'yo.
Naghihintay lang ba kayo sa labas o…

00:15:35.893 --> 00:15:37.645 align:center
Ano'ng ginawa mo sa kanila?

00:15:38.520 --> 00:15:43.484 align:center
Mababait silang test subjects,
binalik pa nila 'to.

00:15:43.567 --> 00:15:48.322 align:center
Ngayong alam kong gumagana ang candy ko,
di ko na kailangan 'to.

00:15:48.405 --> 00:15:50.240 align:center
O anumang ebidensya.

00:15:55.537 --> 00:15:56.580 align:center
Ano 'yon?

00:15:56.664 --> 00:15:59.458 align:center
Concentrated na citric acid lang.

00:15:59.541 --> 00:16:05.422 align:center
Ginagamit ko usually sa sour candies,
pero magiging sweet 'to!

00:16:05.506 --> 00:16:10.094 align:center
Pwede n'yo bang bigyan ng candy
ang kaibigan n'yo?

00:16:10.177 --> 00:16:11.887 align:center
-Sige, Peppy.
-Sige, Peppy.

00:16:24.983 --> 00:16:27.861 align:center
Ngayon, lahat kayo, oras na para lumangoy.

00:16:27.945 --> 00:16:33.283 align:center
Wag kayong mag-alala, saglit lang masakit.
Tapos, wala na kayong mararamdaman.

00:16:49.967 --> 00:16:52.344 align:center
Buhay ako!

00:16:53.595 --> 00:16:57.850 align:center
Ano'ng ginagawa n'yo?
Exfoliating bath ba 'yan? Gusto ko rin!

00:16:59.560 --> 00:17:00.936 align:center
Di pwede sa balat 'to.

00:17:01.812 --> 00:17:04.982 align:center
Parang kailangan ng konting gulo dito, a.

00:17:12.322 --> 00:17:13.407 align:center
Huminto kayo!

00:17:14.241 --> 00:17:16.493 align:center
Ako 'to, si Peppy Sweet Pots,

00:17:16.577 --> 00:17:20.330 align:center
traydor ng mga pangarap
at mapanakit sa mga tagahanga.

00:17:20.414 --> 00:17:24.084 align:center
Inuutusan ko kayong lumayo
sa tanke ng nakamamatay na asido.

00:17:24.168 --> 00:17:27.921 align:center
Wag kayong makinig diyan!
Hawak niya lang ang larawan ko.

00:17:28.005 --> 00:17:30.382 align:center
At ganyan ba ang boses ko? Bastos!

00:17:30.466 --> 00:17:33.802 align:center
Wag kayong makinig sa nagsasabing
wag makinig sa 'kin!

00:17:33.886 --> 00:17:35.637 align:center
Sundin n'yo ang utos ko!

00:17:35.721 --> 00:17:37.890 align:center
Sundin n'yo ang utos ko,

00:17:37.973 --> 00:17:42.770 align:center
at inuutusan ko kayong umikot
at magpatihulog do'n!

00:17:42.853 --> 00:17:44.354 align:center
'Yong kabaligtaran no'n.

00:17:45.564 --> 00:17:48.776 align:center
-Umikot muna kayo!
-At gumalaw pakaliwa!

00:18:02.122 --> 00:18:03.290 align:center
Ayos!

00:18:06.460 --> 00:18:07.586 align:center
Naku po!

00:18:17.012 --> 00:18:19.348 align:center
Umalis na tayo! Guguho na 'to!

00:18:19.932 --> 00:18:24.770 align:center
Matagal kong pinerpekto ang plano ko
para lang sirain ng mga gaya n'yo!

00:18:24.853 --> 00:18:27.564 align:center
Fluffy, Long Boy, hulihin ang isda!

00:18:39.827 --> 00:18:42.454 align:center
Dapat tupukin ang manloloob.

00:18:43.497 --> 00:18:44.957 align:center
Teka! Ako pa rin 'to!

00:18:45.040 --> 00:18:47.376 align:center
Alam kong galit ka at mind-controlled.

00:18:47.459 --> 00:18:51.380 align:center
Kasalanan 'yon ni Shark
dahil pinili niya ang candy kaysa sa 'yo.

00:18:51.463 --> 00:18:54.591 align:center
Parang masama siyang kaibigan.

00:18:54.675 --> 00:18:57.094 align:center
Hindi. Mabuti siyang kaibigan.

00:18:57.177 --> 00:19:00.973 align:center
At nagsisisi raw siya
sa di pakikinig sa 'yo

00:19:01.056 --> 00:19:04.476 align:center
no'ng sinabi mong si Peppy…
na ako ay masama.

00:19:09.314 --> 00:19:11.358 align:center
Mapapatawad mo ba siya?

00:19:17.239 --> 00:19:19.575 align:center
Oo naman.

00:19:21.910 --> 00:19:23.871 align:center
Imposible 'to.

00:19:23.954 --> 00:19:27.249 align:center
Gumamit siya ng mas matamis pa sa candy.

00:19:27.332 --> 00:19:29.209 align:center
Tunay na pagkakaibigan.

00:19:29.293 --> 00:19:34.006 align:center
At baka mas kaya ni Shark
na makinig sa 'kin sa susunod.

00:19:34.089 --> 00:19:36.842 align:center
Ayaw niya pang mangako sa ngayon.

00:19:38.385 --> 00:19:39.511 align:center
Oo na!

00:19:50.981 --> 00:19:51.982 align:center
Uy!

00:19:57.362 --> 00:20:00.407 align:center
Shark, tulong
bago nila 'ko i-one-way ticket?

00:20:01.450 --> 00:20:02.826 align:center
Tama na 'yan.

00:20:03.994 --> 00:20:07.414 align:center
-Kakaiba ang mukha mo.
-Oo, di ka namin amo.

00:20:08.582 --> 00:20:12.044 align:center
Gamitan ko kaya ng kapangyarihan
ng tunay na pagkakaibigan?

00:20:15.505 --> 00:20:16.965 align:center
Okay! E, ngayon?

00:20:17.925 --> 00:20:19.718 align:center
-Sige, Peppy.
-Sige, Peppy.

00:20:20.802 --> 00:20:22.471 align:center
Ano'ng nangyari? Tara na!

00:20:30.812 --> 00:20:34.149 align:center
-Webs, makakagawa ka ba ng daan?
-Oo!

00:21:00.926 --> 00:21:03.637 align:center
Di natin nakuha 'yong recipe book.

00:21:03.720 --> 00:21:08.684 align:center
Di ako makapaniwalang ang candy hero ko
ay power-hungry na kontrabida pala.

00:21:08.767 --> 00:21:12.437 align:center
Gusto kong angkinin ang panalo do'n,
pero nalilito ako.

00:21:12.521 --> 00:21:14.564 align:center
Tama ba 'ko o mali?

00:21:14.648 --> 00:21:18.402 align:center
O mali ako at naging tama
kasi naging masama siya dahil sa 'kin?

00:21:18.485 --> 00:21:19.528 align:center
Ang sakit sa ulo.

00:21:19.611 --> 00:21:23.240 align:center
Pakiramdam n'yo rin ba
may mabuti tayong nagawa…

00:21:23.991 --> 00:21:26.910 align:center
no'ng pinigilan natin
'yong masamang plano niya?

00:21:26.994 --> 00:21:28.996 align:center
Masaya 'kong ginawa natin' yon.

00:21:29.079 --> 00:21:32.958 align:center
Masakit man, pero di ko na kayang enjoy-in
ang candy ni Peppy.

00:21:33.542 --> 00:21:37.004 align:center
Dapat matuwa sa candy ni Peppy.

00:21:37.087 --> 00:21:42.884 align:center
-Kumain ka ba ng mind-control candy?
-Oo. Di raw siya nakakain no'ng heist, e.

00:21:42.968 --> 00:21:48.849 align:center
Ang pangit ng pakiramdam ko sa nangyari,
at wala man lang akong Whale Tail.

00:21:48.932 --> 00:21:50.642 align:center
Alam ko ang kailangan mo.

00:21:51.226 --> 00:21:53.020 align:center
Wag mo nang tangkain.

00:21:59.693 --> 00:22:02.070 align:center
Ano'ng kwento kaya ang tatalo sa 'tin?

00:22:02.154 --> 00:22:04.823 align:center
Ano ulit 'yong pangalan ng grupo?

00:22:04.906 --> 00:22:09.036 align:center
Bad Guys ang tawag nila sa sarili nila.

00:22:09.119 --> 00:22:10.704 align:center
Sinabi niya, on air!

00:22:10.787 --> 00:22:15.292 align:center
Pumasok sila at sinira
ang pinaghirapan ko buong buhay ko

00:22:15.375 --> 00:22:17.753 align:center
at pinasabog ang pabrika ko

00:22:17.836 --> 00:22:22.716 align:center
na puno ng regular
at di mind-controlling na candy.

00:22:23.216 --> 00:22:25.969 align:center
Habang kaduda-duda
'yong pagka-specific no'n,

00:22:26.053 --> 00:22:29.598 align:center
ang kabataan
ng mga hinaharap na henerasyon

00:22:29.681 --> 00:22:33.643 align:center
ay ninakaw ng mapanganib
na bagong grupo ng mga kriminal.

00:22:33.727 --> 00:22:37.230 align:center
Dapat matakot tayong lahat sa Bad Guys.

00:23:06.760 --> 00:23:10.305 align:center
Nagsalin ng Subtitle:
Patricia Claudia Albano
a kriminal.

