WEBVTT

00:18.268 --> 00:22.731
Hóa ra công viên nước
dễ cháy hơn dự kiến. Chúa ơi.

00:22.814 --> 00:26.943
- Ý trên giấy rất hay mà.
- Đến khi giấy cũng bắt lửa.

00:27.527 --> 00:32.407
Sau phi vụ vừa thành,
nói văn hoa thì chính Kẻ Xấu mới bùng cháy

00:32.490 --> 00:36.327
vì họ biết tới ta,
ta lên danh sách Xấu xa xấu xí.

00:36.411 --> 00:38.163
<i>Liên tục một tuần nữa,</i>

00:38.246 --> 00:42.959
<i>các tên trên danh sách</i>
<i>Xấu xa xấu xí của Kênh 6 vẫn không đổi.</i>

00:43.460 --> 00:47.088
<i>Tội phạm mà chưa lên</i>
<i>danh sách này thì ngại lắm.</i>

00:47.172 --> 00:49.591
<i>Làm kẻ xấu thật sự khó vậy sao?</i>

00:49.674 --> 00:52.927
<i>Có lẽ nên nghĩ</i>
<i>làm kẻ có ích cho xã hội đi.</i>

00:53.011 --> 00:58.558
<i>Tin khác, H2O, không! Cháy bất thường</i>
<i>không có thủ phạm ở công viên nước</i>

00:58.641 --> 01:00.643
<i>làm các quan chức bối rối.</i>

01:00.727 --> 01:04.814
"Không có thủ phạm" ư?
Thực sự có nhé! Là bọn tôi đây!

01:06.357 --> 01:10.070
Tôi thèm đồ ngọt
để che đi thất bại chua xót này.

01:12.572 --> 01:16.576
Peppy, cô và vi cá này
quả biết làm tôi vui khi nản.

01:16.659 --> 01:18.620
Đâu phải lúc nói với hộp!

01:18.703 --> 01:21.122
Xin lỗi, lao vào có hơi nóng.

01:21.206 --> 01:26.836
Ý là ta cần nghĩ rộng ra, táo bạo lên,
xấu xa hơn nếu định kiếm cái danh

01:26.920 --> 01:28.004
xứng với ta.

01:29.631 --> 01:31.257
Phi vụ đó như úp rổ.

01:31.341 --> 01:32.550
TIN NÓNG

01:38.389 --> 01:40.725
Sao danh sách này ghét ta vậy?

01:42.560 --> 01:47.273
Houston rõ ràng sẽ có vấn đề
khi thấy vệ tinh của họ biến mất.

01:48.733 --> 01:51.736
Ừm, khi nào hết thuốc phản trọng lực?

01:56.366 --> 01:59.744
Ôi! Còn chả có giải
không danh dự để mà khinh bỉ nhắc đến?

02:00.995 --> 02:05.875
Công viên nước mở cửa lại,
ta đã trộm hết nước. Chắc chắn phải…

02:14.342 --> 02:16.886
Phải làm gì để lên danh sách này?

02:47.959 --> 02:49.544
NHỮNG KẺ XẤU XA: LOẠT PHIM

02:51.462 --> 02:55.049
Chắc tôi chưa nghĩ ra
cái làm thế giới để ý ta.

02:55.133 --> 02:58.678
Xin lỗi. Mà cái tích cực
là nay đâu thể tệ hơn.

02:58.761 --> 03:02.849
<i>Nếu mê kẹo vi cá</i>
<i>thì hôm nay của bạn sắp tệ hơn nhiều.</i>

03:02.932 --> 03:08.897
<i>Peppy Ngọt Ngào, nhà sản xuất kẹo thân yêu</i>
<i>đã thông báo sẽ dừng dòng kẹo vi cá</i>

03:08.980 --> 03:13.276
<i>dù doanh số cao kỷ lục và phóng viên</i>
<i>tôi đây cần nó để sống qua ngày.</i>

03:13.359 --> 03:16.863
<i>Ôi, tôi đau lòng</i>
<i>khi nói tạm biệt với vi cá.</i>

03:16.946 --> 03:21.868
Nhưng cứ cười tươi lên
vì Peppy sẽ đem đến cho bạn kẹo mới toanh

03:21.951 --> 03:24.329
mà bạn sẽ chẳng thể cưỡng nổi.

03:24.412 --> 03:27.707
Cười méo xệch xuống thì có, Peppy.

03:29.042 --> 03:31.794
Tôi ăn hộp cuối rồi? Không thể nào!

03:31.878 --> 03:34.756
Sao để tôi làm vậy? Sao không cản?

03:34.839 --> 03:39.469
- Có gì lớn đâu? Kẹo thôi mà.
- Nó không chỉ là kẹo thôi đâu.

03:40.178 --> 03:43.181
Hồi còn nhỏ, vi cá luôn ở bên tôi.

03:43.264 --> 03:47.644
Vây bầm tím hay không được
vào kịch trường là vi cá ở đó.

03:47.727 --> 03:52.607
Khi bạn tôi mời sinh nhật,
mà chỉ là khách, không phải đến diễn,

03:52.690 --> 03:57.779
tôi trút bực lên cái piñata
của cô ấy. Đoán đúng rồi. Nó đầy vi cá.

03:57.862 --> 04:01.324
Mà giờ, e là tôi chả bao giờ vui trở lại.

04:07.330 --> 04:11.918
Tỉnh đi! Chớ để nụ cười tươi
và váy màu phấn đó đánh lừa.

04:12.001 --> 04:14.379
Peppy chỉ là trùm tập đoàn hám tiền khác

04:14.462 --> 04:18.091
phá răng trẻ
để bán cho hội buôn lậu răng ngầm.

04:18.174 --> 04:21.135
Ta có nên buôn răng? Sẽ lên danh sách.

04:22.720 --> 04:25.765
Có cả cộng đồng biết sự thật về Peppy.

04:25.848 --> 04:27.392
Cô ta chỉ thấy xiền

04:27.475 --> 04:30.979
và làm mọi thứ
để lấp đầy kho xiền của cô ta.

04:31.062 --> 04:36.192
Không đúng! Peppy lấy lãi
xây trường cho trẻ kém thể thao và toán.

04:36.276 --> 04:38.611
Trẻ vụng, chả biết trừ hợp gì?

04:38.695 --> 04:43.157
Làm mục tiêu chậm tiến
cho lũ lượm răng của Peppy! Tính đi!

04:43.241 --> 04:46.369
Ồ, chả biết tính? Peppy muốn y vậy đó.

04:46.452 --> 04:48.955
Để tôi nói câu tôi hay nghe này.

04:49.038 --> 04:50.123
Đồ vô tích sự!

04:50.206 --> 04:54.294
Ta có thể chế lại công thức.
Tôi giỏi nghe mà nấu lắm.

04:54.377 --> 04:58.256
Vô ích thôi.
Peppy mất nhiều năm hoàn thiện bí kíp,

04:58.339 --> 05:03.303
đưa hết vào sách được canh cực kỹ
ở một nhà máy được canh cực kỹ.

05:03.386 --> 05:05.305
Có vẻ ai đó giấu gì đó.

05:06.556 --> 05:08.099
Khoan đã.

05:08.182 --> 05:10.768
Bí kíp? Được canh kỹ? Kẹo?

05:11.352 --> 05:15.606
Phải! Đột nhập nhà máy
và trộm sách công thức của Peppy.

05:16.107 --> 05:21.779
Khoan, trộm sách đó là ta sẽ trộm kẹo
của Peppy từ tay mọi người mãi mãi.

05:21.863 --> 05:27.452
Không chỉ dễ như lấy kẹo
từ tay một em bé, mà còn là mọi em bé.

05:29.454 --> 05:32.749
Rõ ràng đưa ta
lên danh sách Xấu xa xấu xí.

05:32.832 --> 05:37.295
Vào đó là có thể lột mặt thật
của ả với thế giới và Cá Mập.

05:37.378 --> 05:39.130
Và chứng tỏ với Webs

05:39.213 --> 05:42.967
Peppy là thánh giống từng chữ
trong lời bài quảng cáo của cô ấy.

05:43.051 --> 05:45.136
<i>Kẹo của tôi ôm lấy lưỡi bạn</i>

05:45.219 --> 05:47.972
Rồi, bản vẽ nhà máy của Peppy đây.

05:48.056 --> 05:49.349
Chỗ này to ghê.

05:49.432 --> 05:54.437
Đa số ở trong dán nhãn "hạn chế".
Chả đáng ngờ tí gì. Nhỉ, Cá Mập?

05:54.520 --> 05:58.524
Tôi biết cô nói mỉa,
mà đồng ý, chả đáng ngờ tí gì.

05:58.608 --> 06:02.612
Tôi có thể xác định
vài vị trí chính có lẽ sách ở đó.

06:02.695 --> 06:07.992
Tôi đoán là ở R&D mà tôi cho là
viết tắt của "Công thức và độ ngon".

06:08.076 --> 06:12.538
Không đời nào Peppy rời mắt
khỏi thứ bí mật như công thức.

06:12.622 --> 06:17.668
Đoán cô ta khóa nó ở văn phòng,
ngay cạnh cái lọ để bẫy tiên răng.

06:17.752 --> 06:21.714
Mới đầu, chỉ vì tiền,
giờ bắt tiên răng làm con tin?

06:21.798 --> 06:24.300
Xạo về Peppy mỗi lúc một lố rồi.

06:24.384 --> 06:26.636
Ừ. Ta đều biết tiên răng đâu có thật.

06:26.719 --> 06:31.307
Đâu. Cô/anh/tiên răng đó
rõ là có thật và Peppy thân với họ.

06:31.391 --> 06:35.645
Tập trung ở đây được chứ?
Đâu dễ vào. Nó như pháo đài ý.

06:35.728 --> 06:39.065
Cảm biến chuyển động,
hàng rào điện, khóa sinh trắc học.

06:39.148 --> 06:43.569
Ta chả biết có gì khi vào trong.
Tức cần tất cả chung tay.

06:43.653 --> 06:47.198
Khoan. Ý là
tôi không phải ở lại xe đào tẩu à?

06:47.281 --> 06:49.283
Được đi vào trong vụ trộm?

06:50.368 --> 06:54.247
Anh sẽ không hối hận đâu.
Tôi đảm bảo ta có sách đó

06:54.330 --> 06:56.916
kể cả nếu tôi phải bỏ mạng vì nó.

06:56.999 --> 07:00.920
Cá Hổ, không đời nào
vé một chiều vụ này đâu, nhé?

07:01.003 --> 07:04.382
Ta chỉ lấy sách,
lên danh sách Xấu xa xấu xí

07:04.465 --> 07:07.218
và đi vào lịch sử
là nhóm tội phạm vĩ đại nhất.

07:07.718 --> 07:10.763
Sử cướp. Trời! Tôi nghĩ ra trễ xíu.

07:27.864 --> 07:30.158
- Chà.
<i>- "Chà" kinh ngạc đó à?</i>

07:30.241 --> 07:32.577
<i>- Nghe đầy kinh ngạc.</i>
<i>- </i>Không!

07:39.167 --> 07:40.209
Đã che mắt.

07:43.463 --> 07:45.882
Chỗ này xứng đáng "chà" mà.

07:46.966 --> 07:49.635
Thiết kế cỗ máy
tham lam tự động chạy hiệu quả

07:49.719 --> 07:53.806
nhằm giảm năng lượng
sử dụng và phế thải thì có hả?

07:55.266 --> 07:56.559
Quá ác.

07:57.977 --> 07:59.187
Đường vào kia.

08:04.275 --> 08:07.069
Làm được. Qua được với các tấm này.

08:07.153 --> 08:11.324
Ta chỉ phải căn chuẩn,
nhảy phối hợp và cùng di chuyển.

08:11.407 --> 08:15.578
Các tối nhảy chung đó
để chuẩn bị cho vụ này đây. Ngay!

08:18.414 --> 08:23.127
Không, tốt. Tính cả rồi.
Tôi đã định bảo chia ra, tìm rộng ra.

08:23.211 --> 08:24.962
Tìm ra sách thì gọi.

08:25.046 --> 08:30.843
Nhớ là ta tách ra cũng không biến đây
thành cuộc thi. Ta vẫn là một đội.

08:30.927 --> 08:34.180
- Ừ, mà giờ là thi, nhỉ?
- Ta sẽ đè bẹp họ.

08:39.101 --> 08:41.646
Còn lâu mới đến được cửa đó.

08:41.729 --> 08:45.691
Ừ, có gì đó mách bảo
giờ đây chắc chắn là cuộc thi.

08:48.402 --> 08:53.199
Cá là nó điều khiển các tấm đó. Qua đó
là tôi hack được và tạo lối thẳng đến cửa.

08:53.282 --> 08:56.369
Sau cửa sẽ là răng trẻ em Peppy sưu tập.

08:56.452 --> 09:02.124
Giờ tôi nhận ra là răng rụng ra mà,
nên kỳ, chứ không hẳn là ác đến vậy.

09:02.208 --> 09:04.544
Cô quay xe về phía Peppy hả?

09:04.627 --> 09:05.878
Không đời nào.

09:12.552 --> 09:13.803
Đừng lo. Để tôi.

09:15.012 --> 09:16.305
Đi đi!

09:17.348 --> 09:19.976
Ai ngờ ý thầy dạy diễn xuất là đây

09:20.059 --> 09:23.396
khi nói tôi nên
trải mình rộng hơn khi diễn.

09:28.317 --> 09:31.487
- Bao lâu nữa?
- Sắp rồi. Vài giây nữa.

09:33.698 --> 09:37.535
- Biết phải làm gì rồi.
- Không! Chớ vé một chiều!

09:37.618 --> 09:40.788
Luôn biết vào vụ này là vé một chiều mà.

09:40.871 --> 09:44.542
- Phải có cách khác chứ.
- Dư thời gian thật mà.

09:46.669 --> 09:48.838
Hãy nhớ tới tôi!

09:51.340 --> 09:54.302
Cậu ấy là tốt nhất có thể với đồng ngư

09:54.385 --> 09:57.513
và là lái xe tốt thứ ba đồng ý nhập hội.

09:57.597 --> 09:59.515
Webs, muốn nói gì không?

09:59.599 --> 10:01.183
Cá Hổ, anh ổn chứ?

10:02.768 --> 10:05.313
<i>Hơn cả ổn. Sô-cô-la này ngon lắm!</i>

10:09.775 --> 10:12.486
Tìm cách ra và bắt đầu tìm sách đi.

10:13.279 --> 10:16.824
Ai qua sau phải nhận
có lẽ đã sai về Peppy nhé!

10:18.034 --> 10:23.080
Theo bản vẽ, phòng Nghiên cứu
và phát triển R&D chắc ở ngay…

10:23.164 --> 10:24.332
Bingo!

10:28.377 --> 10:32.340
- Ồ, cần Webs.
- Xin đó! Khóa nào tôi chẳng bẻ được.

10:39.972 --> 10:40.806
Bảo rồi.

10:42.350 --> 10:43.934
Sách công thức kia.

10:47.855 --> 10:50.983
Bọn tôi thắng! Ý là đã khóa mục tiêu.

10:51.067 --> 10:53.694
Hẹn gặp ở lối vào, rồi ta ra nhé.

10:53.778 --> 10:56.947
<i>Khỏi cần đợi. Tôi bị hút vào máy làm kẹo.</i>

10:57.031 --> 11:01.369
<i>Tôi sắp thấy mình ngập vây</i>
<i>trong caramel sôi sùng sục và…</i>

11:02.203 --> 11:03.788
<i>Thế này thật tuyệt.</i>

11:05.247 --> 11:07.500
Có vẻ Cá Hổ lại vé một chiều.

11:07.583 --> 11:10.294
Tìm cậu ta đã, rồi ra. Đi đâu đấy?

11:10.378 --> 11:13.839
- Tôi phá nhanh két này.
- Thôi. Có sách rồi.

11:13.923 --> 11:17.426
Biết, mà thấy két là phá
là luật của thợ khóa.

11:22.014 --> 11:27.645
Chà. Peppy khóa chặt hơn sách
thì kẹo này hẳn quá ngon với công chúng.

11:27.728 --> 11:30.398
Ta nên để ý nhiệm vụ, tức chớ ăn.

11:30.481 --> 11:33.192
- Xin lỗi. Chả dừng được.
- Tôi nữa.

11:38.030 --> 11:42.993
- Ôi, sởn ốc. Cứ như đang nhìn ta vậy.
- Tôi biết. Không tuyệt à?

11:46.080 --> 11:49.125
Trời! Vi cá cuối cùng trên đời.

11:49.750 --> 11:52.461
Chớ nghĩ tới nó. Nghe Sói nói rồi.

11:52.545 --> 11:56.340
Ta cần tìm Cá Hổ rồi ra,
kẻo đến tai mụ màu phấn.

11:56.424 --> 12:02.054
<i>Khỏi phí thì giờ! Tôi qua được caramel,</i>
<i>mà cuối đường rồi, ép kẹo bơ cứng!</i>

12:02.138 --> 12:03.556
<i>Tôi sắp bị đè bẹp…</i>

12:04.306 --> 12:07.017
<i>Thực ra khỏi lo. Y như mát-xa ấy.</i>

12:07.101 --> 12:11.230
Nhận đi, Webs. Có lẽ
Peppy đâu điên như cô nhận định.

12:11.313 --> 12:14.734
Có lẽ cô ấy
chỉ yêu làm kẹo. Khó tin vậy sao?

12:14.817 --> 12:19.780
Chưa rõ giả thuyết về Peppy
hội bọn tôi nói trên mạng đúng không,

12:19.864 --> 12:23.451
nhưng chẳng ai có thể
vui đến thế nếu đầu óc không vấn đề gì.

12:23.534 --> 12:27.621
Mà có lẽ tôi hơi khó
với cô ấy và có mê kẹo của cô ấy.

12:27.705 --> 12:30.040
Thấy chưa? Đã bảo Peppy không…

12:33.544 --> 12:34.754
Webs! Không!

12:39.759 --> 12:41.385
Mình nên giúp cô ấy.

12:41.469 --> 12:47.099
Webs quan trọng hơn ít kẹo, nhỉ?
Lại nữa, khi phải ra quyết định khó khăn,

12:47.183 --> 12:48.809
mình thường ăn vi cá.

12:56.942 --> 13:02.239
Chào! Xin lỗi. Tôi không cố ý
dọa cô bằng cái bóng rình rập đó.

13:02.323 --> 13:06.285
Tôi chỉ muốn
tiết kiệm điện. Môi trường, hiểu chứ?

13:06.368 --> 13:08.329
Mà nghe tôi dông dài kìa,

13:08.412 --> 13:12.374
chả để cô xen một lời
thậm chí để tự giới thiệu nữa.

13:13.334 --> 13:15.544
Không sao. Tôi là Webs.

13:15.628 --> 13:17.922
Chà, chào Webs. Cô thế nào?

13:18.506 --> 13:21.592
Tốt, có lẽ vậy. Cô thế nào?

13:21.675 --> 13:22.843
Tồi tệ.

13:22.927 --> 13:25.429
Cả một đám mà tôi chưa từng gặp,

13:25.513 --> 13:29.767
dĩ nhiên chưa tự tay viết
rồi gửi giấy mời thăm nhà máy,

13:29.850 --> 13:33.729
đã đột nhập và đang cố
phá kế hoạch tàn ác của tôi.

13:33.813 --> 13:38.567
Thực ra, chỉ để trộm sách…
Khoan. Cô nói "kế hoạch tàn ác" ư?

13:38.651 --> 13:40.486
- Có à?
- Cô nói cả đó!

13:40.569 --> 13:44.907
Tôi biết mà! Đây là lý do
nên tin mọi thứ đọc trên mạng.

13:44.990 --> 13:47.701
Ước Cá Mập ở đây để giễu trước mặt.

13:47.785 --> 13:50.830
Cô đã đọc chuyện về tôi trên mạng sao?

13:50.913 --> 13:52.164
Đâu chỉ đọc.

13:52.248 --> 13:56.335
- Còn giả định cả vụ cô thu răng đầu tiên…
- Tôi biết.

13:56.418 --> 14:01.340
Tôi đọc hết về tôi trên mạng,
nơi kinh khủng có vẻ chả coi trọng

14:01.423 --> 14:05.052
chuyện tôi đã
cống hiến cả đời để làm họ vui!

14:05.135 --> 14:08.472
Không. Trên mạng,
tôi đại loại là… Chả biết…

14:08.556 --> 14:11.392
Trùm tập đoàn hám tiền, đầu cơ răng?

14:11.475 --> 14:14.812
Vụ răng là sao? Trước thì tôi tử tế nhé!

14:14.895 --> 14:15.813
"Trước" ư?

14:15.896 --> 14:20.818
Nhưng cô và đám bạn trên mạng
của cô cứ phải chọc và chọc tôi

14:20.901 --> 14:26.448
cho đến khi tôi bắt đầu cảm thấy
không tử tế! Tôi chả ưa cảm giác đó.

14:26.532 --> 14:31.954
Cả đám bình luận không tử tế đó
chắc cũng chả ưa cảm giác không tử tế,

14:32.037 --> 14:37.751
nên tôi phát triển kẹo kiểm soát
tâm trí mới bắt họ hành động y như ý tôi,

14:37.835 --> 14:39.461
hành động tử tế!

14:42.548 --> 14:45.759
Chả tin mà. Ngỡ Peppy dùng kẹo với ý tốt.

14:45.843 --> 14:49.013
Nhưng bắt họ tử tế có vẻ không tử tế lắm.

14:49.847 --> 14:54.018
Đến lúc làm đúng rồi,
mình toàn tính làm vậy đó giờ mà.

14:57.146 --> 15:00.608
Tôi vốn đã đúng về cô.
Chí ít từ khi cô trở ác

15:00.691 --> 15:04.069
vì bình luận mạng
có lẽ có hoặc không liên quan tới tôi.

15:04.153 --> 15:09.366
Vấn đề là nhóm tôi và tôi
là kẻ xấu. Bọn tôi thực ra là băng Kẻ Xấu.

15:09.450 --> 15:13.329
Chưa nghe. Nếu vậy thật,
các cô đến để cùng tôi à?

15:13.412 --> 15:18.292
Không! Xấu, chứ đâu có ác.
Tôi và hội bạn không để cô thoát đâu.

15:22.087 --> 15:26.967
Đồ nhện nhỏ vui tính, biết chứ?
Cô đang nói tới hội bạn nào thế?

15:29.094 --> 15:30.888
Chà, căn chuẩn thật.

15:30.971 --> 15:33.349
Các anh cứ đợi ngoài cửa hay…

15:36.393 --> 15:40.731
- Cô đã làm gì họ?
- Họ là đối tượng thử nghiệm đáng yêu.

15:40.814 --> 15:43.484
Còn tử tế đến mức trả lại thứ này.

15:43.567 --> 15:48.447
Giờ biết kẹo của tôi hiệu quả,
tôi chả cần loại cũ ngớ ngẩn này.

15:48.530 --> 15:50.240
Hay bằng chứng gì.

15:55.537 --> 15:56.580
Đó là gì thế?

15:56.664 --> 16:02.044
Chỉ là chút axit citric đậm đặc.
Tôi thường dùng nó để làm kẹo chua,

16:02.127 --> 16:05.422
nhưng thứ này sẽ thành ôi, thật ngọt ngào!

16:05.506 --> 16:10.219
Cả hai vui lòng chia sẻ
ít kẹo của tôi với bạn mình được chứ?

16:10.302 --> 16:11.470
Được, Peppy.

16:24.984 --> 16:27.861
Giờ, tất cả, đến lúc ngâm mình rồi.

16:27.945 --> 16:30.614
Chớ lo, chỉ đau có giây lát thôi.

16:30.698 --> 16:33.283
Sau đó thì chẳng cảm thấy gì cả.

16:50.009 --> 16:52.344
Mình còn sống!

16:53.595 --> 16:57.391
Này, làm gì thế?
Tắm tẩy da chết à? Tôi muốn theo!

16:58.726 --> 17:00.936
Á! Nó đâu thể tốt cho da.

17:01.854 --> 17:05.399
Ồ, có vẻ bữa tiệc này
có thể cần chút hỗn loạn.

17:12.364 --> 17:13.699
Dừng lại ngay đó!

17:14.241 --> 17:16.452
Là tôi, Peppy Ngọt Ngào đây,

17:16.535 --> 17:20.330
kẻ phụ giấc mơ,
bóp linh hồn lũ cả đời hâm mộ tôi.

17:20.414 --> 17:24.084
Tôi ra lệnh các anh
né xa bể axit chết người đó.

17:24.168 --> 17:27.921
Chớ nghe hắn!
Rõ ràng kẻ đó đang cầm ảnh của tôi.

17:28.005 --> 17:30.382
Giọng tôi đó ư? Thật láo mà!

17:30.466 --> 17:33.802
Chớ nghe cái cô
bảo các anh không nghe tôi!

17:33.886 --> 17:37.890
- Các anh phải tuân lệnh tôi.
- Tuân lệnh tôi nhé.

17:37.973 --> 17:42.770
Và tôi ra lệnh các cậu
quay lại, rồi bước thẳng khỏi bục đó!

17:42.853 --> 17:44.354
Giờ, đi lùi lại.

17:45.564 --> 17:48.525
- Nhưng quay lại trước!
- Và sang trái!

18:02.122 --> 18:03.290
Ồ, tuyệt!

18:06.460 --> 18:07.586
Ôi, không!

18:17.054 --> 18:19.348
Phải đi thôi! Bánh quy này sắp vỡ vụn!

18:19.431 --> 18:24.853
Tôi mất quá lâu mới hoàn thiện
kế hoạch để rồi bị đám các người phá đổ!

18:24.937 --> 18:27.481
Lông Lá, Cậu Dài, tóm con cá kia!

18:39.827 --> 18:42.454
Phải tiêu diệt kẻ xâm nhập.

18:43.497 --> 18:47.126
Khoan! Vẫn tôi đây!
Biết cô bực và bị kiểm soát.

18:47.209 --> 18:51.380
Hơn cả, do Cá Mập, bạn cô,
vì chọn đống kẹo hơn cứu cô.

18:51.463 --> 18:54.591
Anh ta có vẻ là bạn xấu thực sự.

18:54.675 --> 18:57.052
Không. Anh ấy là bạn rất tốt.

18:57.136 --> 19:02.891
Tôi biết anh ấy muốn cô biết anh ấy
xin lỗi vì không nghe khi cô nói Peppy…

19:02.975 --> 19:04.768
Ý là nói tôi không tốt.

19:09.314 --> 19:11.358
Nghĩ cô tha thứ được chứ?

19:17.239 --> 19:19.658
Tất nhiên là được.

19:21.910 --> 19:23.871
Không thể nào.

19:23.954 --> 19:27.249
Hắn đã dùng một thứ còn ngọt hơn cả kẹo.

19:27.332 --> 19:29.209
Tình bạn đích thực.

19:29.293 --> 19:33.964
Có lẽ Cá Mập lần sau
có thể lắng nghe tôi tốt hơn.

19:34.047 --> 19:36.842
Anh ấy chưa sẵn sàng hứa gì lúc này.

19:38.427 --> 19:39.511
Được rồi!

19:50.981 --> 19:51.940
Này!

19:57.362 --> 20:00.407
Cá Mập, cứu, kẻo họ vé một chiều tôi.

20:01.491 --> 20:02.826
Đủ rồi, bạn tôi.

20:03.994 --> 20:07.414
- Mặt lạ.
- Ừ, không phải chủ của bọn tôi.

20:08.540 --> 20:11.877
Xài sức mạnh
của tình bạn đích thực thì sao?

20:15.505 --> 20:16.965
Rồi! Giờ thì sao?

20:17.966 --> 20:19.218
Rõ, Peppy.

20:20.802 --> 20:22.471
Gì vậy? Phải ra thôi!

20:30.812 --> 20:34.149
- Webs, tạo lối ra cửa đó được chứ?
- Rõ!

21:00.926 --> 21:03.637
Chả tin nổi ta không lấy được sách.

21:03.720 --> 21:08.684
Chả tin nổi người hùng kẹo tôi yêu
lại hóa ác nhân kẹo hám quyền.

21:08.767 --> 21:12.479
Tôi muốn tuyên bố
thắng vụ đó, mà bối rối thật.

21:12.562 --> 21:14.564
Tôi đúng hay sai về Peppy?

21:14.648 --> 21:19.528
Hay sai đến mức đúng vì ý sai
của tôi đã hắc hóa ả? Đau đầu ghê.

21:19.611 --> 21:21.571
Ừ, còn ai thấy khó chịu

21:21.655 --> 21:26.910
vì có lẽ đã làm việc… tốt khi cho nổ
nhà máy và ngăn kế ác của Peppy?

21:26.994 --> 21:28.996
Chà, mừng vì ta làm vậy.

21:29.079 --> 21:32.958
Nói thì đau, mà chắc
chẳng thể mê đồ của Peppy nữa.

21:33.542 --> 21:39.464
- Phải mê đồ của Peppy.
- Cá Hổ, cậu ăn kẹo kiểm soát tâm trí à?

21:39.548 --> 21:42.884
Ừ. Anh ấy bảo suốt phi vụ
chưa được thử và thấy lạc lõng.

21:42.968 --> 21:48.765
Dư vị rất tệ trong mồm sau cả vụ này rồi.
Còn chả được ăn vi cá cho đỡ hơn.

21:48.849 --> 21:50.642
Tôi biết cậu cần gì.

21:51.226 --> 21:52.978
Không. Anh đừng hòng.

21:59.818 --> 22:02.070
Tò mò tin gì vượt ta tối nay.

22:02.154 --> 22:04.865
<i>Nói lại, tên nhóm hèn hạ này là gì?</i>

22:04.948 --> 22:10.704
<i>- Chúng tự gọi mình là Kẻ Xấu.</i>
- Nói tên ta kìa, trực tiếp trên sóng!

22:10.787 --> 22:12.914
<i>Chúng cứ thế đột nhập vào,</i>

22:12.998 --> 22:17.794
<i>phá hủy cả một đời nỗ lực,</i>
<i>và rồi cho nổ tung nhà máy</i>

22:17.878 --> 22:23.091
<i>đầy kẹo bình thường,</i>
<i>không kiểm soát tâm trí của tôi.</i>

22:23.175 --> 22:25.886
<i>Dù lời giải thích đó cụ thể đến lạ,</i>

22:25.969 --> 22:29.598
<i>mà có thể nói chắc</i>
<i>tuổi thơ của cả thế hệ sau</i>

22:29.681 --> 22:33.643
<i>đã bị một nhóm tội phạm</i>
<i>nguy hiểm mới nổi đánh cắp.</i>

22:33.727 --> 22:37.230
<i>Chúng ta đều nên sợ băng Kẻ Xấu ngay đi.</i>
