WEBVTT

00:20.603 --> 00:22.105
Chúc ngày tốt lành.

00:23.982 --> 00:27.402
Tôi biết, tôi đây.
Mà chớ lo. Không trộm đâu.

00:27.485 --> 00:32.449
Có lẽ sợ chả nói nên lời.
Mặt đối mặt với Sói của băng Kẻ Xấu mà.

00:33.033 --> 00:34.909
Khuyên hả? Cứ sợ đi.

00:34.993 --> 00:38.246
Tôi chả biết ai
hay cái gì xấu anh nói tới.

00:38.329 --> 00:41.458
- Anh muốn cốc cà phê hay không?
- Khoan.

00:41.541 --> 00:46.546
Anh chưa nghe tới Kẻ Xấu ư?
Tội phạm nổi tiếng, lừa đảo nhiều vụ.

00:46.629 --> 00:50.967
Bọn tôi xếp thứ mười
trên danh sách Xấu xa xấu xí, nên…

00:51.051 --> 00:54.721
Ồ, cái đó
ngoài top năm thì chả ai để ý đâu.

00:54.804 --> 00:58.266
Thế tôi là tội phạm
đáng sợ, anh không sợ à?

00:58.349 --> 00:59.392
Không.

00:59.476 --> 01:02.937
Còn vụ tôi là
đại ca Sói Xấu Xa? Đáng sợ, nhỉ?

01:05.857 --> 01:09.944
Tôi không đánh giá động vật
theo loài. Xin lỗi gây thất vọng. Nói này.

01:10.028 --> 01:13.907
Sao không uống cà phê
tôi mời? Có vẻ anh cần an ủi.

01:15.742 --> 01:17.619
Còn lâu! Tôi trộm nhé!

01:17.702 --> 01:22.582
Giờ anh sẽ nhớ tới
băng Kẻ Xấu, và tôi, Sói của Kẻ Xấu.

01:23.374 --> 01:27.378
- Miễn phí thì đâu hẳn là trộm.
- Vậy trả trước! Đây!

01:28.588 --> 01:31.091
Và tôi lấy cả chỗ này. Tạm biệt!

01:31.591 --> 01:33.593
Cốc giấy? Nó đâu giá trị.

01:34.636 --> 01:36.888
Này, chỗ này cỡ 100 đô ấy!

02:05.834 --> 02:07.418
NHỮNG KẺ XẤU XA: LOẠT PHIM

02:10.505 --> 02:12.257
Lên danh sách thì tốt,

02:12.340 --> 02:17.679
song ích gì khi ta đâu được
công nhận là tội phạm đầu sỏ như vốn dĩ?

02:19.013 --> 02:24.102
Cốc giấy ở hang ổ này là sao?
Mở tiệc là tôi rút. Khỏi tám chuyện.

02:24.185 --> 02:29.649
Sói, nhóm mới lập ít lâu đã lên danh sách.
Đâu thể một ngày mà cướp hết thành Rome.

02:29.732 --> 02:34.612
Phải sống cho hiện tại.
Chả rõ nghĩa, mà thấy đuôi xe dán nhiều.

02:34.696 --> 02:39.993
Cốc này là sao? Ta là kẻ xấu,
chứ đâu phải quái vật. Nên tái chế chứ.

02:40.076 --> 02:43.079
Quên cốc đi! Quên sống cho hiện tại đi.

02:43.163 --> 02:44.581
Ta là băng Kẻ Xấu.

02:44.664 --> 02:50.461
Nếu chả ai sợ ta như sợ tội phạm,
có lẽ ta không phải tội phạm giỏi. Chỉ là…

02:51.045 --> 02:52.088
vặt…

02:53.298 --> 02:54.299
đám trộm vặt.

02:58.136 --> 03:01.097
Gì vậy? Cơ hội tham gia dự án từ đầu

03:01.181 --> 03:02.515
thì cảnh báo này,

03:02.599 --> 03:03.808
đầu tư hết đi.

03:03.892 --> 03:07.687
Ê, chả phải thư rác.
Là nhóm mới nhất ở danh sách,

03:07.770 --> 03:10.982
Tiffany Fluffit muốn làm mẩu tin về ta á?

03:11.065 --> 03:14.152
Khoan. Thật? Tiffany Fluffit biết ta ư?

03:14.235 --> 03:18.573
Cô ấy biết, và cũng muốn
cả thế giới biết ta là ai, nhỉ?

03:18.656 --> 03:20.742
Chắc phỏng vấn với Tiffany,

03:20.825 --> 03:25.163
ta toát ra vẻ côn đồ chai lì
là giải quyết vụ danh tiếng.

03:25.246 --> 03:27.999
Xin lỗi, tôi có quy tắc
không tiếp xúc báo chí.

03:28.082 --> 03:31.836
Tôi ưa cúi mình ở ẩn.
Đâu phải vì không có chân.

03:31.920 --> 03:35.924
Đó? Ta nên phô
chính kiểu năng lực tội phạm đó, nhỉ?

03:36.007 --> 03:40.261
Nghĩ đi. "Kẻ gian lão luyện
quá đáng sợ để mà lên hình".

03:40.345 --> 03:45.433
Tôi có thể phá két sắt,
nhưng tôi chưa từng phá trong áp lực.

03:45.516 --> 03:46.559
Chà.

03:46.643 --> 03:52.065
Anh là tội phạm thật sự đáng sợ.
Tối nay tôi sẽ không ngủ mất.

03:53.358 --> 03:56.986
Tôi chưa từng
nói sến vậy, mà rất ưng cái giọng.

03:57.070 --> 04:01.407
- Ta còn có thể len vào triển lãm phá két.
- Chừa tôi ra.

04:01.491 --> 04:05.828
Tôi thù Kênh 6 điên lên
từ khi họ hủy <i>Rạp xiếc Chester.</i>

04:05.912 --> 04:09.540
- Đừng có hỏi về nó.
<i>- Rạp xiếc Chester </i>ư?

04:12.961 --> 04:17.257
Chương trình thiếu nhi tôi diễn chính
hồi nhỏ! Kênh 6 hủy nó sau một tập!

04:17.340 --> 04:20.260
<i>Rạp xiếc Chester </i>là tất cả với tôi!

04:20.343 --> 04:22.679
Tôi lẽ ra đã là ngôi sao rồi!

04:23.304 --> 04:25.306
- Bảo đừng hỏi mà.
- Rồi.

04:25.390 --> 04:28.518
Không ổn với chương trình đó, rất tiếc.

04:28.601 --> 04:32.397
Mà không nhân đây
cho họ thấy tài năng bị bỏ lỡ ư?

04:32.480 --> 04:34.857
Rốt cuộc, cậu là ngôi sao cải trang nhỉ?

04:35.525 --> 04:40.196
Ừm, tôi vốn nên phỏng vấn
anh Cá Mập về kỹ thuật cải trang.

04:40.280 --> 04:41.990
Xin chào? Có ai không?

04:42.073 --> 04:44.951
Ồ, nhưng cô đang phỏng vấn Cá Mập mà.

04:45.994 --> 04:47.912
Tôi chính là cái ghế.

04:47.996 --> 04:52.250
Thật khó tin! Có vai nào
anh không đóng được không?

04:52.834 --> 04:56.838
Mà tôi hiện đặt nhầm
ghế cải trang… Đâu đó quanh đây.

04:58.006 --> 05:02.343
- Chắc có thể nghĩ ra thôi.
- Tốt! Chớ bung về Kênh 6.

05:04.095 --> 05:05.596
Tuyệt. Ta sẵn sàng.

05:05.680 --> 05:09.934
Ngược lại thì có.
Tôi chả để lọt đậu, lộ tin cho ai đâu.

05:10.018 --> 05:15.231
Trừ phi tôi hầm món đậu lọt
đặc trưng thì cần phải để lọt ít đậu.

05:16.065 --> 05:19.694
Sắp tới ta cũng có
nhiều vụ lớn và tôi ghét ai…

05:21.362 --> 05:23.656
lỡ miệng cái gì.

05:23.740 --> 05:27.452
Thực ra lại tốt
vì tôi không muốn cậu nói gì cả.

05:27.535 --> 05:30.038
- Không ư?
- Chỉ cần lái xe thôi.

05:35.918 --> 05:40.798
Tôi cùng anh Cá Hổ xem lái xe
đào tẩu tầm cỡ thế giới cần có gì.

05:51.934 --> 05:55.146
NHANH

05:55.730 --> 05:59.817
Tôi vẫn tập bài trượt rắm,
mà thử với bánh xe cũng ổn.

05:59.901 --> 06:00.943
- Tởm!
- Gì?

06:01.027 --> 06:02.779
Khỏi lo phần tôi, Sói.

06:02.862 --> 06:06.157
Sẵn lòng hack
cho Tiffany Fluffit trầm trồ.

06:06.240 --> 06:09.494
Cô nghĩ giải mã là cứ thế vượt tường lửa,

06:09.577 --> 06:12.747
còn phải nhớ giả cả địa chỉ IP, hiểu chứ?

06:13.289 --> 06:15.500
Ừ. Tôi không hiểu.

06:15.583 --> 06:20.463
Mà nói đi, Webs, thiên tài
công nghệ ưu tú, cô đang hack gì thế?

06:20.546 --> 06:24.634
Mỗi hệ thống phòng thủ tên lửa
lớn nhất và từng an toàn nhất thế giới.

06:24.717 --> 06:25.885
Khóa mục tiêu.

06:32.266 --> 06:34.519
Mê hết, trừ cái nổ mặt trăng.

06:34.602 --> 06:39.148
À, không sao. Tôi có thể
cho tên lửa bắn màn pháo hoa vui.

06:39.232 --> 06:40.942
Hoặc cho nổ mặt trăng.

06:41.025 --> 06:42.443
Khỏi nổ mặt trăng!

06:42.527 --> 06:44.612
Vậy là ta đều đồng ý.

06:44.695 --> 06:48.658
Nhân đây chứng tỏ
ta là kẻ xấu xấu xa nhất ở đây.

06:48.741 --> 06:52.120
Thành công và ta thành tội phạm nổi tiếng.

06:52.203 --> 06:55.581
Nào! Giờ cho tôi vài vẻ mặt giận dữ đi.

06:58.334 --> 07:03.047
Ưng cảnh tôi đang thấy.
Cuộc phỏng vấn này sẽ thay đổi đời ta!

07:04.882 --> 07:08.761
Thấy đó, băng Kẻ Xấu không chỉ phạm tội.

07:08.845 --> 07:13.850
Bọn tôi sống với tội.
Bọn tôi thở ra tội. Bọn tôi là tội.

07:16.269 --> 07:19.689
Rồi, đội hộp
trông ngu à? Tốt hơn là không.

07:19.772 --> 07:22.650
- Nói đi, trông ngu à? Ngu mà.
- Đâu.

07:22.733 --> 07:25.445
Cậu trông thật sự… xấu xa.

07:26.028 --> 07:30.032
Xin lỗi. Tôi thật sự
chưa chuẩn bị để bố trí ẩn danh.

07:30.116 --> 07:35.371
Đồng nghiệp dẫn chính của tôi,
Chuck Melon, lấy hết thiết bị tốt nên…

07:36.706 --> 07:38.166
thứ này chắc được.

07:38.249 --> 07:43.546
Nghĩ nuốt kèn kazoo to đến tởm này
thực sự sẽ che đi giọng tôi ư?

07:43.629 --> 07:44.797
Sao không được?

07:47.008 --> 07:51.846
Được rồi. Nghe thế nào?
Nào, nói đi. Giống gã cứng cỏi chưa?

07:52.346 --> 07:54.056
Vậy nói đến đâu rồi?

07:54.140 --> 07:56.934
Chả đâu cả, vì tôi chả trả lời đâu.

07:57.018 --> 07:59.645
Mục đích của phỏng vấn là thế mà.

07:59.729 --> 08:01.147
Kênh 6 điển hình.

08:01.230 --> 08:04.233
- Thôi, đừng lại nữa.
- Có, lại nữa nhé!

08:04.734 --> 08:09.530
Vậy anh Cá Mập, anh là
bậc thầy cải trang của nhóm à?

08:09.614 --> 08:11.407
Để tôi hỏi, rất cảm ơn.

08:11.491 --> 08:15.828
Tôi ở đây cùng cái cô
phóng viên Kênh 6, Tiffany Fluffit.

08:15.912 --> 08:18.289
Cô Fluffit, khán giả muốn biết

08:18.372 --> 08:22.835
sao kênh cô hủy chương trình
<i>Rạp xiếc Chester </i>được yêu mến?

08:22.919 --> 08:25.463
Khán giả nào? Tôi đâu biết là gì.

08:25.546 --> 08:30.968
Tưởng đến để nói anh nổi với vụ trộm
bức <i>Mona Lisa, </i>cải trang làm Mona…

08:31.052 --> 08:35.598
Còn Kênh 6 nổi với vụ cướp
hy vọng, ước mơ tuổi thơ của tôi?

08:35.681 --> 08:37.141
Nói thêm về nó đi.

08:40.228 --> 08:45.149
Anh bảo là chuyên gia
phá két hả? Được rồi. Cỡ 45 phút rồi đó.

08:45.233 --> 08:49.695
Không, tôi là chuyên gia!
Tôi chỉ là chẳng thấy quái gì cả.

08:50.238 --> 08:51.781
Này, két đi đâu rồi?

08:51.864 --> 08:53.491
Anh đi qua nó rồi.

08:53.574 --> 08:57.203
Rồi, dù Kẻ Xấu
phá nhà máy của Peppy Ngọt Ngào,

08:57.286 --> 09:03.292
vẽ bậy ở bảo tàng nghệ thuật, song tôi
phải hỏi cả nhóm thực ra đã trộm gì rồi?

09:03.793 --> 09:07.380
Gì cơ? Bọn tôi trộm mấy đồ lớn ấy.

09:07.463 --> 09:09.048
Đồ ấn tượng. Như là…

09:12.343 --> 09:13.386
cốc giấy.

09:14.345 --> 09:16.847
Có ai thấy cái két sắt to không?

09:18.683 --> 09:21.561
Bảo không tố hay tiết lộ về tôi mà.

09:21.644 --> 09:25.273
Không. Khỏi. Kể cả <i>blue,</i>
màu lam tôi thích nhất.

09:26.232 --> 09:29.735
Cô rất khéo,
lừa tôi huyên thiên về đời tôi.

09:29.819 --> 09:31.070
Tôi nói gì đâu.

09:31.153 --> 09:35.157
Có lẽ <i>blue </i>làm nhớ tới
đôi mắt mẹ tôi. À, nó màu lam.

09:38.452 --> 09:39.996
Xin hãy nhìn đường.

09:40.580 --> 09:44.333
Và nhớ này, ta đã bảo
không bung về Kênh 6 rồi.

09:45.167 --> 09:48.212
Giờ bình tĩnh? Kiểm soát bản thân chưa?

09:49.338 --> 09:50.506
Cá Mập ngoan.

09:51.173 --> 09:56.095
Tôi xứng có câu trả lời.
Tôi lẽ ra đã là ngôi sao! Nói lý do đi!

09:56.762 --> 09:58.931
Cá Mập, há ra. Lại đây nào.

09:59.432 --> 10:01.684
Biết <i>blue </i>còn gợi gì không?

10:01.767 --> 10:04.937
Bọn tôi vừa có <i>blueprint,</i>
bản vẽ Ngân hàng thành phố 1

10:05.021 --> 10:07.982
mà thứ Năm tới,
bọn tôi cướp đúng 5 giờ 40 phút.

10:08.065 --> 10:12.445
Này, chớ kể kế hoạch của ta
cho cả thế giới. Làm khó để…

10:13.237 --> 10:14.488
Tôi không sao!

10:14.572 --> 10:19.410
Nói tới các phi vụ tới,
ngày mai bọn tôi tính trộm tiệm bánh.

10:19.910 --> 10:23.623
- Không ổn.
- Sao phóng tên lửa vào hang ổ này?

10:23.706 --> 10:26.167
- Gì?
- Tôi đâu cố nhắm vào đây.

10:26.250 --> 10:29.962
- Thì đó! Mặt trăng cơ.
- Đã bảo đừng làm thế mà!

10:30.046 --> 10:34.175
Tôi biết! Một khi bắt đầu
là tôi không ngừng được.

10:34.258 --> 10:40.097
Lúc gõ tọa độ mặt trăng, tôi bị
não cá vàng và gõ ở đây. Nghĩ lại hài ghê.

10:40.181 --> 10:42.141
Không có hài đâu. Sửa đi!

10:46.479 --> 10:47.521
Gần được rồi.

10:48.981 --> 10:51.233
Gần được rồi.

10:53.653 --> 10:56.822
Phù! Chuyển hướng tên lửa đến vũ trụ sâu.

10:56.906 --> 10:59.450
Ta nên quay lại phỏng vấn hay gì?

11:00.868 --> 11:02.662
Ừ, tôi về đây. Cắt!

11:03.162 --> 11:05.498
Tiffany! Khoan!

11:05.581 --> 11:10.127
Ôi, Tiffany! Mới nhớ
mắt mẹ tôi xanh lá, không phải màu lam.

11:10.211 --> 11:14.965
Chả tin nổi tôi nhầm. Nói tới xanh lá,
bọn tôi có phi vụ ở hội golf Carlisle vào…

11:15.049 --> 11:17.218
Cá Mập lại ăn máy quay kìa.

11:18.094 --> 11:19.887
- Tiffany!
- Nhổ nó ra!

11:19.970 --> 11:20.805
Đủ rồi!

11:22.807 --> 11:24.975
Xin lỗi, nhưng kết thúc rồi.

11:25.059 --> 11:27.770
Toàn hỗn loạn, ta suýt bị nổ tung.

11:27.853 --> 11:33.609
Mọi kết quả tôi có đều vô nghĩa!
Chả tin nổi tôi để anh thuyết phục mà làm.

11:33.693 --> 11:35.403
Khoan.

11:35.486 --> 11:37.613
Đây là ý của anh sao?

11:37.697 --> 11:42.076
Anh là lý do khiến tôi nói
nghe như đồ chơi bị quỷ ám hả?

11:42.159 --> 11:43.703
Anh làm vậy với tôi?

11:43.786 --> 11:47.415
Rồi, tôi bịa xíu
khi nói Tiffany liên hệ với ta.

11:47.498 --> 11:49.125
Tôi liên hệ, yêu cầu…

11:49.208 --> 11:52.670
- Thực tế là cầu xin.
- Yêu cầu cô ấy làm vậy.

11:52.753 --> 11:55.005
Mà vì lợi ích của cả nhóm mà.

11:56.799 --> 11:59.593
Lại đang luyện tập vẻ mặt giận dữ à?

11:59.677 --> 12:00.720
Tóm anh ta!

12:03.597 --> 12:05.558
- Tóm anh ta!
- Đi đâu hả?

12:06.308 --> 12:09.270
Bảo sao ngoài top năm thì chả ai để ý.

12:12.189 --> 12:14.275
- Tiffany, khoan!
- Khỏi.

12:14.358 --> 12:17.153
Cố thuyết phục tôi
phỏng vấn lại từ đầu, vô ích.

12:17.236 --> 12:20.781
Ừ. Chắc bọn tôi
chưa hẳn sẵn sàng cho giờ vàng.

12:20.865 --> 12:24.493
Chỉ là tôi biết bọn tôi
lừa giỏi, nhưng tôi thấy

12:24.577 --> 12:28.873
bọn tôi cứ bị các nhóm uy tín hơn xem nhẹ.

12:28.956 --> 12:33.127
Tôi hiểu. Chuck Melon
lấy hết hào quang ở Kênh 6.

12:33.210 --> 12:36.630
Tôi giỏi hơn.
Mà gã được làm mọi tin hàng đầu

12:36.714 --> 12:42.136
như mai ra mắt xúc xích bự nhất
thế giới, còn tôi kẹt ở tin đám vô lại.

12:42.219 --> 12:44.388
- Không có ý đó.
- Không sao.

12:44.472 --> 12:47.558
Ôi, tôi phải phát sóng mẩu tin gì đó.

12:47.641 --> 12:50.936
Mà tôi chỉnh sửa thì không như ý anh đâu.

12:51.020 --> 12:51.854
Khoan.

12:51.937 --> 12:54.398
Thay vì phát cuộc phỏng vấn,

12:54.482 --> 12:59.069
nếu như cô tình cờ
quay được một nhóm tội phạm bát nháo

12:59.153 --> 13:01.655
trộm xúc xích bự nhất thế giới?

13:02.406 --> 13:03.699
Cô có tin lớn.

13:03.783 --> 13:08.370
Chuck Melon chả có gì.
Kẻ Xấu có được độ uy tín xứng đáng.

13:08.454 --> 13:09.538
Tham gia chứ?

13:09.622 --> 13:13.834
Tôi đâu thể sẵn lòng làm tòng phạm, Sói.

13:13.918 --> 13:16.045
Nhưng tôi sẽ không từ chối.

13:16.128 --> 13:21.300
Tôi đâu có không nói
nay trời tối, bọn tôi sẽ trộm xúc xích.

13:21.383 --> 13:24.762
Tôi đâu có không có
không nói sẽ không đem máy quay tới.

13:24.845 --> 13:26.514
Chà, có vẻ như

13:26.597 --> 13:30.810
chúng ta quả có bất đồng quan điểm à?

13:31.602 --> 13:34.814
- Thực ra tôi bị rối.
- Để tôi nói rõ này.

13:34.897 --> 13:37.650
Hỏng vụ trộm xúc xích,
tôi phát cuộc phỏng vấn,

13:37.733 --> 13:40.444
anh khỏi ở danh sách Xấu xa xấu xí.

13:47.326 --> 13:49.787
Vậy để tôi nói thẳng này.

13:49.870 --> 13:53.666
Anh lừa dối
về cuộc phỏng vấn với Tiffany Fluffit,

13:53.749 --> 13:56.669
ta tự làm bẽ mặt nhau trước máy quay,

13:56.752 --> 13:59.338
tất cả là tại anh.

13:59.421 --> 14:00.256
Này, gì…

14:04.260 --> 14:06.095
Xin lỗi, cái giọng thật là bực.

14:09.014 --> 14:10.432
Tốt hơn nhiều rồi.

14:10.516 --> 14:15.521
Mà ngăn phát phỏng vấn chỉ đành
cùng anh trộm xúc xích đồ sộ này?

14:15.604 --> 14:18.858
Biết là tôi phá. Tôi không nên xạo cả nhà.

14:18.941 --> 14:23.195
Để giấc mơ làm kẻ gian
nổi tiếng át điều rất quan trọng.

14:24.446 --> 14:29.159
Mỗi lúc một giỏi gây các tội
khét tiếng sẽ khiến ta nổi tiếng.

14:29.243 --> 14:32.246
Trộm xúc xích khổng lồ này là một cách.

14:32.329 --> 14:35.749
- Đâu mong cậu tha thứ.
- Tốt, vì chả có đâu.

14:35.833 --> 14:37.459
Thay vì dễ động lòng,

14:37.543 --> 14:41.755
tôi thà vùi cảm xúc
vào vụ trộm kiểu cũ, nên tôi theo.

14:41.839 --> 14:45.509
Gỡ ám ảnh Kênh 6
thực ra khiến tôi đỡ hơn nhiều.

14:45.593 --> 14:47.136
Chớ bảo tôi hack gì.

14:47.219 --> 14:50.472
- Tôi sợ cái tôi có thể hack lắm.
- Cá Hổ?

14:51.056 --> 14:53.559
Biết gì nhỉ? Mắt mẹ tôi màu đen.

14:53.642 --> 14:59.189
Nhớ cậu bạn Alfred nói: "Sao mắt đen
của mẹ cậu nhìn như sắp ăn tôi ấy?".

15:00.024 --> 15:03.986
Lạ là sau đó,
tôi chưa gặp lại cậu ấy. Mà tôi theo.

15:04.069 --> 15:06.322
Phỏng vấn có thể không thành,

15:06.405 --> 15:10.951
mà chắc chắn vụ trộm
xúc xích này sẽ thành. Nổi nhạc lên.

15:17.917 --> 15:21.170
Xúc xích đó mùi thơm ghê. Thật tra tấn mà.

15:21.253 --> 15:23.339
Nào, Rhonda, chuyên nghiệp.

15:23.422 --> 15:26.258
- Tập trung!
- Xúc xích! Xúc xích đi!

15:26.342 --> 15:28.594
Có ai ở đây thực sự phát điên

15:28.677 --> 15:31.513
với mùi cám dỗ, ngoài tầm với

15:31.597 --> 15:35.809
của xúc xích ngon nhất,
bự nhất thế giới không?

15:35.893 --> 15:37.603
Sao? Tôi, nhất là giờ.

15:39.229 --> 15:43.192
- Ôi, thôi nào! Rồi. Cứ…
- Đã bắt giữ bảo vệ.

15:44.026 --> 15:46.737
- Mẹ tôi ăn Alfred à?
- Các mẹ, nhỉ?

15:46.820 --> 15:48.989
Sói, Rắn, sẵn sàng phóng.

15:49.573 --> 15:51.742
Cậu không sợ độ cao đấy chứ?

15:51.825 --> 15:54.161
Không hay vậy, mà có lẽ hơi sợ

15:54.244 --> 15:59.124
khi tôi khỏi tung tóe trên đất
là nhờ cái ba lô phản lực hạ giá.

15:59.208 --> 16:01.502
Trời! Hơi thất thường nhé.

16:01.585 --> 16:05.339
Gã bán cho tôi bảo
nó "đa phần hoạt động tốt".

16:05.422 --> 16:07.007
Nên ta ổn thôi.

16:11.553 --> 16:12.388
Hả?

16:20.980 --> 16:21.981
Đi thôi.

16:23.023 --> 16:24.858
ĐƯA TIN ĐẶC BIỆT

16:24.942 --> 16:30.531
Rồi. Tin nóng! Tiffany Fluffit
đang đưa tin về xúc xích bự nhất thế giới.

16:30.614 --> 16:34.618
Nhờ đưa tin điều tra
xuất sắc, tôi đã tình cờ bắt gặp

16:34.702 --> 16:38.330
một nhóm kẻ xấu đang trộm khúc thịt bự.

16:38.414 --> 16:42.751
Chúng thực sự thành công?
Mai Chuck Melon đưa tin gì đây?

16:42.835 --> 16:47.089
Tôi báo chính quyền chưa?
Chờ nghe tin mở rộng nhé.

16:48.841 --> 16:51.677
Vụ xúc xích này suôn sẻ hơn dự kiến.

16:51.760 --> 16:55.472
Phải phục anh đó, Sói,
dù vẫn tức vụ anh nói dối.

16:55.556 --> 16:59.727
Trộm bé này sẽ làm ta
nổi tiếng hơn mọi cuộc phỏng vấn.

16:59.810 --> 17:04.064
Biết đó, vì được chú ý rồi,
ta có lẽ nên cho thế giới

17:04.148 --> 17:07.359
nếm chút trò bay cao mà ta có thể làm.

17:09.695 --> 17:13.282
- Trời!
- Sói, bỏ cái trò màu mè đi được không?

17:17.036 --> 17:20.956
Chà! Băng Kẻ Xấu tối nay đang phô diễn!

17:22.541 --> 17:23.500
Trời! Ối.

17:30.966 --> 17:33.844
Chà, ít ra là ta ở trên này,
không rớt xuống kia.

17:42.186 --> 17:46.940
Alfred, giờ Sói và Rắn?
Đâu thể mất bạn hoài. Tôi đâu nổi thế!

17:52.154 --> 17:56.075
Ôi, giống hệt
cốt truyện của <i>Rạp xiếc Chester.</i>

17:56.658 --> 17:57.785
Giống kiểu gì?

18:09.797 --> 18:10.756
Ta còn sống!

18:12.549 --> 18:15.094
Anh sẽ chả sống lâu đâu. Qua đây.

18:21.016 --> 18:25.270
Ra khỏi đây đã.
Rồi định làm việc kinh khủng gì thì làm.

18:25.354 --> 18:26.188
Trời!

18:27.272 --> 18:28.607
Lối xuống cao đó.

18:29.483 --> 18:32.820
Sói luôn đáp đất
bằng chân. Họ nói thế, nhỉ?

18:33.779 --> 18:34.863
Đại loại vậy.

18:40.119 --> 18:41.286
Trả vụ lúc nãy.

18:43.205 --> 18:44.039
Giờ sao?

18:44.123 --> 18:45.874
Kế hoạch mới. Nghĩ đi.

18:48.127 --> 18:49.461
À, các anh?

18:56.135 --> 18:58.554
Xúc xích đó vừa phóng đi à?

19:03.267 --> 19:04.393
Chạy!

19:07.271 --> 19:08.480
Lái đi!

19:18.657 --> 19:22.911
Đảo chiều, xúc xích
đang trả thù đám muốn thành kẻ gian.

19:22.995 --> 19:25.956
Ai sẽ thắng? Xúc xích hay đám non kém?

19:26.039 --> 19:28.292
Tôi sẽ đem đến mọi diễn biến.

19:28.375 --> 19:30.210
Theo sau khúc thịt đó!

19:38.594 --> 19:40.012
Đi đi!

20:25.307 --> 20:30.145
Tôi? Kẻ ăn thịt đầu bảng
bị xúc xích giết? Xấu mặt tổ tiên rồi.

20:30.229 --> 20:33.232
Luôn biết vụ này là vé một chiều mà.

20:33.315 --> 20:36.902
Giờ tôi đâu thể chết.
Còn quá trời thứ để trộm!

20:40.113 --> 20:43.450
Chí ít ra đi khi làm việc ta yêu, ăn trộm.

20:59.716 --> 21:02.010
- Ôi, nào!
- Cá Hổ, này! Kinh!

21:03.887 --> 21:07.224
Làm gì? Đâu thể thoát
cùng thứ khổng lồ này.

21:07.307 --> 21:11.895
Không từ bỏ. Tôi lôi ta vào đây,
bằng mọi cách sẽ đưa ta ra.

21:18.277 --> 21:20.487
Ý là tôi đang hơi đói.

21:22.114 --> 21:25.575
- Ừ, anh ấy nhịn đủ rồi.
- Ai có mù tạt không?

21:26.743 --> 21:29.204
- Khá ngon đấy.
- Không tệ.

21:31.581 --> 21:33.166
Một miếng nữa,

21:34.418 --> 21:35.377
và nó hết.

21:36.086 --> 21:37.170
Ta đã trộm nó.

21:37.879 --> 21:39.298
Ta chỉ cần tống nó

21:41.008 --> 21:42.509
xuống cổ họng thôi.

21:53.270 --> 21:54.604
Ở diễn biến khác,

21:54.688 --> 21:59.318
Kẻ Xấu trốn khỏi hiện trường
và chẳng thấy xúc xích khổng lồ.

21:59.401 --> 22:03.155
Họ đâu chỉ đem
xúc xích bự nhất thế giới đi trốn,

22:03.238 --> 22:06.825
còn đem cả tin lớn
ngày mai của Chuck Melon đi.

22:06.908 --> 22:07.993
Xin lỗi Chuck.

22:11.121 --> 22:12.622
Chúc ngày tốt lành.

22:14.624 --> 22:15.751
Cà phê nhé.

22:15.834 --> 22:19.629
Tôi biết anh,
kẻ trộm xúc xích bự nhất thế giới.

22:19.713 --> 22:23.258
Tôi thấy anh trên bản tin.
Hèn hạ, mà ấn tượng.

22:23.342 --> 22:26.053
Này, cảm ơn. Và cảm ơn.

22:26.136 --> 22:29.264
Này, phải trả tiền chứ. Quay lại đây!

22:29.348 --> 22:31.433
Gửi hóa đơn cho Kẻ Xấu nhé.

22:35.562 --> 22:36.396
Đạp ga.

22:37.856 --> 22:41.276
Ối, nóng! Cà phê nóng!
Sao tôi không lấy nắp?

23:10.389 --> 23:12.724
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly
hông lấy nắp?
