WEBVTT

00:00:29.029 --> 00:00:32.782 align:center
Последние ограбления неудачные,
мы даже попались.

00:00:32.866 --> 00:00:34.993 align:center
Зато это проще простого.

00:00:35.076 --> 00:00:37.954 align:center
Стоять! Руки вверх!

00:00:38.621 --> 00:00:39.622 align:center
Ловлю!

00:00:42.375 --> 00:00:43.501 align:center
Не поймал.

00:00:45.754 --> 00:00:48.840 align:center
Сеть. Пираньо. Код очень-очень красный.

00:00:48.923 --> 00:00:50.592 align:center
Нас поймали. Опять.

00:00:53.261 --> 00:00:55.680 align:center
- Мы поняли.
- Я планирую побег.

00:00:55.764 --> 00:00:58.850 align:center
Забудь. В команде гениальный хакер.

00:00:58.933 --> 00:00:59.976 align:center
Пни меня!

00:01:01.019 --> 00:01:03.563 align:center
Я быстренько хакну машину.

00:01:04.314 --> 00:01:08.109 align:center
Спокойно лезьте в фургон,
я направлю его к логову.

00:01:08.193 --> 00:01:11.029 align:center
В полицейский фургон? Ни за что.

00:01:11.112 --> 00:01:14.157 align:center
Доверьтесь мне. Я взломаю всё на свете,

00:01:14.240 --> 00:01:16.868 align:center
даже отстойный полицейский фургон.

00:01:19.996 --> 00:01:21.289 align:center
Мне тоже надо.

00:01:22.165 --> 00:01:25.710 align:center
Мой рыбобраток арестован.
Думаете, я его брошу?

00:01:29.714 --> 00:01:33.426 align:center
Ого, вы же Плохие парни.
Чем вы тут промышляете?

00:01:35.095 --> 00:01:38.807 align:center
Гэри вечно шутит.
Сам знаешь, мы тут грабим.

00:01:39.724 --> 00:01:41.434 align:center
Не любезничай с копом.

00:01:47.065 --> 00:01:49.526 align:center
- Ой.
- «Ой»? Что ещё за «ой»?

00:01:49.609 --> 00:01:52.487 align:center
«Ой» означает, что что-то не так.

00:01:52.570 --> 00:01:54.322 align:center
Это ясно. Что не так?

00:01:54.405 --> 00:01:59.410 align:center
Я могу хакнуть что угодно.
Но фургон старый, тут нечего хакать.

00:01:59.494 --> 00:02:02.122 align:center
Хакер, который не может хакнуть.

00:02:35.280 --> 00:02:36.865 align:center
ПЛОХИЕ ПАРНИ: СЕРИАЛ

00:02:40.160 --> 00:02:42.036 align:center
Программа не сработала.

00:02:42.120 --> 00:02:44.873 align:center
ПАУЧИХА, ФОКУСНИК И ПЛАТЯНОЙ ШКАФ

00:02:44.956 --> 00:02:46.166 align:center
Тюрьма — жуть,

00:02:46.249 --> 00:02:49.669 align:center
но теперь логово выглядит
как шикарный отель.

00:02:51.838 --> 00:02:53.548 align:center
Я плохо сплю на нарах.

00:02:53.631 --> 00:02:56.759 align:center
Они тесные, мокрые и фарфоровые.

00:02:56.843 --> 00:02:59.262 align:center
Друг, ты спал в туалете?

00:02:59.345 --> 00:03:04.225 align:center
Хватит спать в туалете,
мы не провалим ещё один побег.

00:03:04.309 --> 00:03:06.728 align:center
Но скоро день рождения Гэри.

00:03:06.811 --> 00:03:09.022 align:center
Рыбобратки хотят поздравить.

00:03:09.105 --> 00:03:11.107 align:center
Пусть поздравят по почте.

00:03:11.191 --> 00:03:12.317 align:center
А это кто?

00:03:12.400 --> 00:03:16.070 align:center
Только у нас с Пираньо
в команде есть плавники.

00:03:16.154 --> 00:03:18.781 align:center
Мы с ним не разлей вода.

00:03:18.865 --> 00:03:21.075 align:center
Надо развить эту концепцию.

00:03:21.784 --> 00:03:23.828 align:center
Тайное плавникопожатие?

00:03:23.912 --> 00:03:25.872 align:center
- Бро!
- Да, бро?

00:03:27.290 --> 00:03:31.502 align:center
Направим нашу энергию
в командный мозговой штурм.

00:03:31.586 --> 00:03:34.672 align:center
Войти-то легко, надо думать, как выйти.

00:03:34.756 --> 00:03:38.468 align:center
Мы элитные преступники.
Хватит попадать в тюрьму.

00:03:38.551 --> 00:03:43.598 align:center
Завтра утром каждый доложит,
как нам улучшить технику побега.

00:03:45.016 --> 00:03:47.435 align:center
Рыбобраток против потока убёг!

00:03:48.519 --> 00:03:49.479 align:center
Да!

00:03:50.021 --> 00:03:53.024 align:center
Извини. Очередная фишка рыбобратков.

00:03:53.107 --> 00:03:56.653 align:center
- Ты не поймёшь.
- Внутренний мем. Понимаю.

00:03:56.736 --> 00:03:58.321 align:center
Как у нас с Волком.

00:03:58.404 --> 00:04:00.823 align:center
Мы лучшие шёрстко-братки.

00:04:00.907 --> 00:04:02.825 align:center
У нас обоих есть шерсть.

00:04:02.909 --> 00:04:07.330 align:center
Верно, Волк?
Шёрстко-братва линяет против шерсти!

00:04:08.373 --> 00:04:10.041 align:center
- Давай.
- Ни за что.

00:04:10.124 --> 00:04:12.085 align:center
Переключился на Змея.

00:04:12.168 --> 00:04:15.505 align:center
И ладно, а я говорю
с Акуляком и Пираньо.

00:04:15.588 --> 00:04:19.050 align:center
Левый плавник на левый,
шлёп, бамс, шлёп.

00:04:19.133 --> 00:04:20.718 align:center
- Мой левый?
- Оба?

00:04:21.469 --> 00:04:22.470 align:center
Да!

00:04:22.971 --> 00:04:27.809 align:center
- Отлично поболтали.
- Да, пицца, гениально.

00:04:27.892 --> 00:04:31.271 align:center
- Отличная идея.
- Фу! Я притомилась.

00:04:31.354 --> 00:04:33.272 align:center
Пойду к себе в комнату.

00:04:33.356 --> 00:04:35.775 align:center
Рыбобраток против потока убёг!

00:04:37.610 --> 00:04:41.781 align:center
Сначала отказ техники.
Потом «Шёрстко-братва линяет»?

00:04:41.864 --> 00:04:44.158 align:center
О чём я думала? Так глупо.

00:04:44.909 --> 00:04:46.077 align:center
Так, успокойся.

00:04:46.160 --> 00:04:49.038 align:center
Все тебя любят. Помнят день рождения.

00:04:49.122 --> 00:04:52.041 align:center
Стоп. Это днюха Гэри. Ну и ладно.

00:04:52.125 --> 00:04:54.335 align:center
Главное, что всё в порядке,

00:04:54.419 --> 00:04:57.588 align:center
тайные камеры
по всему логову подтвердят.

00:04:58.172 --> 00:05:00.300 align:center
Это ограбление — кошмар.

00:05:00.383 --> 00:05:03.386 align:center
Сеть? Провалила наш побег.

00:05:03.469 --> 00:05:05.805 align:center
Да, мы попались из-за паучихи.

00:05:08.057 --> 00:05:09.726 align:center
Молодец, Сеть.

00:05:09.809 --> 00:05:12.729 align:center
Ты странный одинокий домашний паучок.

00:05:12.812 --> 00:05:16.024 align:center
Нашла родные души —
чудиков-преступников,

00:05:16.107 --> 00:05:17.984 align:center
но сама всё испортила.

00:05:19.235 --> 00:05:21.988 align:center
Вдруг они решат, что им не нужен

00:05:22.071 --> 00:05:24.407 align:center
новичок в команде, и прогонят?

00:05:25.074 --> 00:05:27.035 align:center
Ну же, соберись!

00:05:27.118 --> 00:05:28.369 align:center
Ты же Сеть.

00:05:28.453 --> 00:05:30.079 align:center
Ты это исправишь.

00:05:31.956 --> 00:05:35.084 align:center
Завтра мозговой штурм. Удивим Волка.

00:05:35.168 --> 00:05:39.088 align:center
Нужен хороший побег.
Гениальный побег. Например…

00:05:39.172 --> 00:05:43.217 align:center
Как у величайшего беглеца всех времён.

00:05:45.344 --> 00:05:46.846 align:center
Начинаем наш штурм.

00:05:48.598 --> 00:05:49.432 align:center
Где Сеть?

00:05:49.515 --> 00:05:52.352 align:center
В ванной. Я там надраил. Не устоять.

00:05:52.435 --> 00:05:54.395 align:center
Свежесть морозного утра!

00:06:03.529 --> 00:06:05.406 align:center
Ну давай же!

00:06:06.866 --> 00:06:09.202 align:center
Сеть, тебе помочь с этим…

00:06:09.285 --> 00:06:10.828 align:center
А что это вообще?

00:06:10.912 --> 00:06:13.873 align:center
Кто нам поможет сбежать?

00:06:14.582 --> 00:06:15.792 align:center
Я тут подумала.

00:06:15.875 --> 00:06:20.463 align:center
Кто самый главный
мастер побега в истории?

00:06:20.546 --> 00:06:21.964 align:center
В свистории.

00:06:22.048 --> 00:06:23.341 align:center
Дошло?

00:06:24.801 --> 00:06:26.385 align:center
Подожди. Ты про…

00:06:27.303 --> 00:06:30.556 align:center
Да. О нём сто лет не слышно,
но он гений.

00:06:30.640 --> 00:06:35.061 align:center
Его трудно отследить,
но с вами повелительница технологий.

00:06:35.144 --> 00:06:40.983 align:center
Представляю величайшего фокусника
и беглого преступника всех времён.

00:06:41.067 --> 00:06:45.696 align:center
С нами великолепный мистер Свистопляс!

00:06:48.741 --> 00:06:49.951 align:center
Моё почтение!

00:06:51.452 --> 00:06:53.788 align:center
- Привет.
- Неужели это вы?

00:06:53.871 --> 00:06:56.082 align:center
Вы исчезли с целым банком?

00:06:56.165 --> 00:06:58.126 align:center
Моё любимое ограбление.

00:06:58.209 --> 00:07:02.713 align:center
Единственный преступник,
сбежавший с острова Совкатрас,

00:07:02.797 --> 00:07:04.882 align:center
тюрьмы строжайшего режима?

00:07:04.966 --> 00:07:07.635 align:center
Так вы не погибли в водяном гробу.

00:07:07.718 --> 00:07:11.973 align:center
Я лишь разыграл
этот впечатляющий подвиг —

00:07:12.056 --> 00:07:13.933 align:center
побег от смерти!

00:07:14.016 --> 00:07:15.143 align:center
Вот он, я.

00:07:15.226 --> 00:07:17.687 align:center
- Святая чешуя.
- Святая чешуя.

00:07:17.770 --> 00:07:21.023 align:center
Подпишете мне
«Побег с острова Совкатрас»?

00:07:21.107 --> 00:07:24.152 align:center
Свистопляс покажет нам
искусство побега.

00:07:24.235 --> 00:07:25.445 align:center
Отлично, Сеть.

00:07:25.945 --> 00:07:27.947 align:center
- Рыбосестра.
- Умница.

00:07:28.698 --> 00:07:32.660 align:center
Мои полезные идеи
эмпирически улучшают команду.

00:07:32.743 --> 00:07:35.455 align:center
Я сделаю из вас мастеров побега

00:07:35.538 --> 00:07:37.874 align:center
за три лёгких платежа по 9,99,

00:07:37.957 --> 00:07:41.669 align:center
залог в 5000 долларов
и отказ от ответственности.

00:07:41.752 --> 00:07:43.379 align:center
И подпишу твой журнал

00:07:44.464 --> 00:07:45.506 align:center
всего за 20.

00:07:50.428 --> 00:07:51.471 align:center
Согласны.

00:07:51.554 --> 00:07:55.224 align:center
Извлечём выгоду
из легендарного преступника.

00:07:55.308 --> 00:07:58.477 align:center
- Но это очень дорого.
- Да брось.

00:07:58.561 --> 00:08:00.021 align:center
Вы смените это…

00:08:01.022 --> 00:08:02.356 align:center
- Эй!
- Пустите!

00:08:02.440 --> 00:08:03.691 align:center
…вот на это.

00:08:04.400 --> 00:08:05.902 align:center
Ух ты!

00:08:05.985 --> 00:08:07.695 align:center
По рукам, Свистопляс.

00:08:07.778 --> 00:08:09.071 align:center
Потрясающе.

00:08:09.155 --> 00:08:12.491 align:center
Какая комната
волшебным образом станет моей

00:08:12.575 --> 00:08:14.494 align:center
на время пребывания?

00:08:15.077 --> 00:08:15.912 align:center
Что?

00:08:15.995 --> 00:08:19.123 align:center
Это 24-часовая интенсивная тренировка.

00:08:19.207 --> 00:08:21.792 align:center
Ради успеха я буду жить здесь.

00:08:22.877 --> 00:08:25.630 align:center
Твоя комната наверняка чистая.

00:08:25.713 --> 00:08:27.673 align:center
Я выбираю твою.

00:08:27.757 --> 00:08:29.508 align:center
Для меня это честь.

00:08:34.472 --> 00:08:37.433 align:center
Добро пожаловать на первый урок.

00:08:37.516 --> 00:08:39.352 align:center
Это будет потрясно!

00:08:39.435 --> 00:08:42.271 align:center
Иногда при побеге нужен ключ. Зачем?

00:08:42.355 --> 00:08:45.900 align:center
Чаще всего, чтобы открыть замок.

00:08:46.651 --> 00:08:52.031 align:center
Представьте, у вас множество ключей.
Какой замок вам не покорится?

00:08:52.865 --> 00:08:54.408 align:center
Свисто-крабле-бумс!

00:08:54.492 --> 00:08:56.702 align:center
- Где он их взял?
- Красота?

00:08:56.786 --> 00:08:58.663 align:center
Надо носить их с собой?

00:08:58.746 --> 00:08:59.789 align:center
Типа да.

00:08:59.872 --> 00:09:03.918 align:center
Но такую большую связку ключей
непросто спрятать.

00:09:04.001 --> 00:09:07.588 align:center
Поэтому вам придётся их проглотить

00:09:07.672 --> 00:09:09.924 align:center
И носить их в желудке.

00:09:10.758 --> 00:09:12.343 align:center
Я весь внимание.

00:09:12.426 --> 00:09:15.555 align:center
Проглотить? Кажется невозмо…

00:09:15.638 --> 00:09:17.265 align:center
А я как смог?

00:09:18.266 --> 00:09:21.644 align:center
Это глотание наводит на мысли об обеде.

00:09:25.147 --> 00:09:27.024 align:center
Мистер Свистопляс.

00:09:27.108 --> 00:09:28.734 align:center
Вы же настоящий, да?

00:09:28.818 --> 00:09:33.614 align:center
Трюк с наручниками крутой,
но глотать ключи?

00:09:34.115 --> 00:09:35.157 align:center
Шутите?

00:09:35.241 --> 00:09:37.201 align:center
Это же как-то поможет?

00:09:39.120 --> 00:09:41.080 align:center
Сеть, я чувствую…

00:09:43.499 --> 00:09:46.043 align:center
…что тебя что-то беспокоит.

00:09:46.877 --> 00:09:50.089 align:center
Правда? Ну конечно.

00:09:50.172 --> 00:09:53.259 align:center
Я новичок в команде Плохих парней,

00:09:53.342 --> 00:09:55.094 align:center
но успела провиниться.

00:09:55.177 --> 00:09:58.264 align:center
Они всё умеют, владеют рыбным жаргоном.

00:09:58.347 --> 00:10:00.766 align:center
Как я и предполагал.

00:10:00.850 --> 00:10:04.103 align:center
Я вас нашла,
чтобы принести пользу команде.

00:10:04.186 --> 00:10:06.981 align:center
Если ваш курс обучения провалится,

00:10:07.064 --> 00:10:08.941 align:center
нас обоих выгонят.

00:10:09.025 --> 00:10:12.486 align:center
Из уютного логова
с крышей и тёплым туалетом?

00:10:12.570 --> 00:10:14.864 align:center
Экая незадача. Я хочу…

00:10:14.947 --> 00:10:18.701 align:center
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.

00:10:18.784 --> 00:10:20.953 align:center
И могу в этом помочь.

00:10:21.037 --> 00:10:21.954 align:center
Точно?

00:10:22.538 --> 00:10:25.666 align:center
Дай мне приют на время длинного курса,

00:10:25.750 --> 00:10:29.003 align:center
и я превращу вас в гениальных жуликов

00:10:29.086 --> 00:10:31.172 align:center
и верну тебе доброе имя.

00:10:31.255 --> 00:10:32.590 align:center
Договорились.

00:10:33.257 --> 00:10:38.512 align:center
Следующий шаг в мастер-классе побега —
преодоление слабости тела.

00:10:38.596 --> 00:10:41.474 align:center
Да! Долой слабость!

00:10:41.557 --> 00:10:42.850 align:center
Давай, Акуляк.

00:10:42.933 --> 00:10:44.101 align:center
Ну же, вперёд!

00:10:46.771 --> 00:10:48.189 align:center
Давай, рыбобраток!

00:10:50.399 --> 00:10:51.817 align:center
О нет!

00:10:52.818 --> 00:10:54.195 align:center
Прошёл уже час.

00:10:54.278 --> 00:10:57.531 align:center
Не торопите гуру.
Он лучше думает в ванной.

00:11:01.077 --> 00:11:05.956 align:center
Умение работать бесшумно
поможет вам избежать арестов.

00:11:06.040 --> 00:11:07.583 align:center
Проверка тишины —

00:11:07.666 --> 00:11:08.793 align:center
мой тихий час.

00:11:09.835 --> 00:11:13.464 align:center
Если малейший шум разбудит меня,
тест провален.

00:11:23.766 --> 00:11:25.309 align:center
Я опять вписался?

00:11:25.393 --> 00:11:28.229 align:center
Ключ к успеху — упорство и вера.

00:11:28.312 --> 00:11:31.899 align:center
Порой кажущаяся неудача —
шаг на пути к победе,

00:11:31.982 --> 00:11:33.693 align:center
так что продолжай.

00:11:33.776 --> 00:11:36.987 align:center
Мы не можем сдаться.
Мы будем стараться.

00:11:37.071 --> 00:11:40.783 align:center
Я один раз облажалась,
но смогу всё исправить.

00:11:43.202 --> 00:11:45.246 align:center
Хорошо. Не останавливайся.

00:11:45.329 --> 00:11:48.791 align:center
Побег — это 90% желание и 10% старание.

00:11:48.874 --> 00:11:53.713 align:center
Я буду стричь когти в спальне,
пока ты не выберешься из оков.

00:11:53.796 --> 00:11:58.592 align:center
Я позволил вам спать в моей комнате,
но не мусорить ногтями!

00:11:58.676 --> 00:12:02.304 align:center
Это эффективный метод
мистера Свистопляса. Так?

00:12:02.388 --> 00:12:04.640 align:center
Именно так.

00:12:04.723 --> 00:12:07.893 align:center
Я внушаю Пиранью
истинное желание сбежать.

00:12:08.561 --> 00:12:10.730 align:center
Сеть, ты проницательная.

00:12:10.813 --> 00:12:12.481 align:center
Берегите её.

00:12:21.991 --> 00:12:23.576 align:center
Кожа ороговела.

00:12:25.786 --> 00:12:27.163 align:center
Какой-то бред.

00:12:27.246 --> 00:12:30.541 align:center
Пора выставить вон этого болвана.

00:12:30.624 --> 00:12:32.585 align:center
Нет! Надо закончить курс.

00:12:32.668 --> 00:12:36.630 align:center
Нельзя никого выгонять
после одной ошибки. Да, Волк?

00:12:37.131 --> 00:12:38.924 align:center
Волк согласен со мной.

00:12:40.551 --> 00:12:41.635 align:center
Сеть права.

00:12:42.803 --> 00:12:45.347 align:center
Нет, тут что-то не так. Что это?

00:12:47.850 --> 00:12:51.312 align:center
Этот чудик использовал
мою шляпу для фокусов?

00:12:51.395 --> 00:12:55.024 align:center
Может, он легенда,
но от него куча неудобств.

00:12:55.107 --> 00:12:59.361 align:center
За три недели я чуть не нарушил
свою безчеловечью диету.

00:12:59.445 --> 00:13:03.491 align:center
Подожди. Свистопляс живёт тут
целых три недели?

00:13:04.450 --> 00:13:07.828 align:center
- На пиццу? Чудовище!
- Надо поговорить.

00:13:08.788 --> 00:13:10.414 align:center
Конечно, давайте.

00:13:10.498 --> 00:13:13.542 align:center
Но сначала урок «как тянуть резину».

00:13:14.752 --> 00:13:17.379 align:center
Хороший побег начинается с паузы,

00:13:17.463 --> 00:13:19.215 align:center
которая помогает нам

00:13:19.715 --> 00:13:22.218 align:center
выиграть время для побега,

00:13:22.301 --> 00:13:24.804 align:center
что, в свою очередь…

00:13:24.887 --> 00:13:27.848 align:center
Минутку. Вы тут резину тянете?

00:13:27.932 --> 00:13:31.977 align:center
Лучшее обучение —
это практика, дорогой ученик.

00:13:32.645 --> 00:13:36.190 align:center
Что происходит?
Мы давно ничему не учимся.

00:13:36.273 --> 00:13:39.568 align:center
Вы едите нашу еду,
спите в постели Пираньо.

00:13:40.819 --> 00:13:41.862 align:center
Если честно,

00:13:41.946 --> 00:13:44.490 align:center
мне просто нужно пристанище.

00:13:44.573 --> 00:13:48.118 align:center
- Моя преступная карьера провалилась.
- Что?

00:13:48.202 --> 00:13:49.411 align:center
Но побег с Сов…

00:13:49.495 --> 00:13:54.124 align:center
Меня выпустили из Совкатраса
за примерное поведение,

00:13:54.208 --> 00:13:56.210 align:center
и я сдал друзей-бандитов.

00:13:56.293 --> 00:13:58.671 align:center
Но в моей книге — это побег.

00:13:58.754 --> 00:14:01.882 align:center
Я долго жил за счёт славы этого побега,

00:14:01.966 --> 00:14:03.759 align:center
но слава померкла.

00:14:04.301 --> 00:14:08.222 align:center
Меня нашла Сеть,
и вы стали моей дойной коровой.

00:14:09.014 --> 00:14:10.599 align:center
Кстати, молока нет.

00:14:10.683 --> 00:14:13.352 align:center
Да уж, не сотвори себе кумира.

00:14:13.435 --> 00:14:16.438 align:center
Верните залог и покиньте нас.

00:14:16.522 --> 00:14:19.733 align:center
О боже. Я уже всё потратил.

00:14:19.817 --> 00:14:22.111 align:center
Так быстро? 5000 долларов?

00:14:22.194 --> 00:14:24.697 align:center
Ну уж точно не в джакузи.

00:14:24.780 --> 00:14:27.408 align:center
А в этой комнате есть водопровод?

00:14:27.491 --> 00:14:28.367 align:center
Ну всё!

00:14:34.248 --> 00:14:35.249 align:center
Попался! Что?

00:14:37.626 --> 00:14:40.796 align:center
Я не попадусь на ваши уловки. Выходите.

00:14:43.424 --> 00:14:46.176 align:center
- У меня клаустрофобия!
- Извини.

00:14:46.260 --> 00:14:49.471 align:center
Выпущу, когда придумаю план

00:14:49.555 --> 00:14:51.098 align:center
после парочки ванн.

00:14:52.725 --> 00:14:53.726 align:center
Ну вот.

00:14:55.936 --> 00:14:57.855 align:center
Друзья! Плохие парни!

00:14:57.938 --> 00:14:59.398 align:center
Вы издеваетесь?

00:14:59.940 --> 00:15:01.901 align:center
- «Друзья»?
- А что?

00:15:01.984 --> 00:15:04.194 align:center
Волк доволен моей работой,

00:15:04.278 --> 00:15:06.864 align:center
я стал постоянным членом команды.

00:15:06.947 --> 00:15:08.616 align:center
- Что?
- Так можно?

00:15:08.699 --> 00:15:11.660 align:center
Свистопляс, мы так не договаривались.

00:15:13.245 --> 00:15:18.334 align:center
А мы с ним и не договаривались.
Про кого мы тут говорили?

00:15:18.417 --> 00:15:22.212 align:center
Про Волка. У нас за спиной
он решает нашу судьбу.

00:15:22.296 --> 00:15:26.008 align:center
Где этот комок шерсти?
Я его быстренько вразумлю.

00:15:26.091 --> 00:15:27.801 align:center
Я отведу тебя к нему.

00:15:28.677 --> 00:15:29.678 align:center
А это что?

00:15:29.762 --> 00:15:32.931 align:center
Мы шли к Волку, а не к нелепому шкафу.

00:15:33.015 --> 00:15:35.809 align:center
- Да, он прямо здесь.
- Эй!

00:15:35.893 --> 00:15:37.853 align:center
Пустите меня! Руки прочь!

00:15:42.232 --> 00:15:43.192 align:center
Эй.

00:15:43.275 --> 00:15:44.985 align:center
Где Волк и Змей?

00:15:45.069 --> 00:15:47.237 align:center
Я научилась хакать машины.

00:15:47.321 --> 00:15:52.159 align:center
Не хочу тебя расстраивать, Сеть,
но они ушли грабить без тебя.

00:15:52.242 --> 00:15:54.954 align:center
- Правда?
- Я их подслушал.

00:15:55.037 --> 00:15:59.708 align:center
Ты была права насчёт друзей,
но не волнуйся, у нас свой план.

00:15:59.792 --> 00:16:00.626 align:center
Точно. Да.

00:16:01.669 --> 00:16:03.504 align:center
Спасибо, что сказали.

00:16:08.968 --> 00:16:10.427 align:center
Мистер Свистопляс.

00:16:10.511 --> 00:16:13.931 align:center
У меня вопрос. Мне чего-то не хватает.

00:16:14.014 --> 00:16:15.516 align:center
Чего же?

00:16:16.266 --> 00:16:18.811 align:center
Рыбобраток уверен, вы знаете.

00:16:18.894 --> 00:16:20.938 align:center
Нет, даже не представляю.

00:16:21.021 --> 00:16:22.106 align:center
Нет, знаете.

00:16:22.189 --> 00:16:24.608 align:center
Мне не хватает реквизита,

00:16:24.692 --> 00:16:26.568 align:center
и мне нравится ваш.

00:16:26.652 --> 00:16:28.195 align:center
Где вы берёте…

00:16:28.278 --> 00:16:30.114 align:center
Точно! Дымовые шашки!

00:16:30.197 --> 00:16:31.615 align:center
Отличная демонст…

00:16:31.699 --> 00:16:33.033 align:center
Пираньо? Свисто…

00:16:38.706 --> 00:16:40.541 align:center
Это шляпа Змея?

00:16:41.166 --> 00:16:43.168 align:center
Но он без неё никуда.

00:16:46.338 --> 00:16:48.757 align:center
Преступная карьера провалилась.

00:16:50.592 --> 00:16:55.389 align:center
Его трудно найти не потому,
что он гений, он обычный неудачник.

00:16:57.433 --> 00:16:59.184 align:center
Эй!

00:16:59.268 --> 00:17:01.979 align:center
Эй! Пустите меня! Руки прочь!

00:17:04.106 --> 00:17:06.817 align:center
Акуляк? Пираньо? Нужна ваша помощь.

00:17:07.317 --> 00:17:08.736 align:center
Где же они?

00:17:08.819 --> 00:17:13.073 align:center
Жаль тебя расстраивать,
но и они ушли грабить без тебя.

00:17:13.657 --> 00:17:14.616 align:center
Да ладно?

00:17:14.700 --> 00:17:18.495 align:center
Хватит тебе из кожи вон лезть
ради Плохих парней.

00:17:18.579 --> 00:17:20.456 align:center
Давай объединимся.

00:17:20.539 --> 00:17:24.251 align:center
«Да ладно» значит —
«думаете, я снова куплюсь?»

00:17:24.960 --> 00:17:26.336 align:center
- Да?
- Нет!

00:17:26.420 --> 00:17:29.131 align:center
Я оплошала в прошлое ограбление,

00:17:29.214 --> 00:17:31.842 align:center
потом когда зациклилась на нём,

00:17:31.925 --> 00:17:35.012 align:center
но ещё больше,
когда поверила обманщику.

00:17:35.095 --> 00:17:37.139 align:center
Но это уже неважно.

00:17:37.222 --> 00:17:39.183 align:center
Я спасу своих друзей.

00:17:39.266 --> 00:17:40.851 align:center
Обманщик — это я?

00:17:40.934 --> 00:17:42.728 align:center
Сеть, я бы никогда.

00:17:42.811 --> 00:17:43.979 align:center
Хватит!

00:17:44.062 --> 00:17:45.397 align:center
На камерах видно,

00:17:45.481 --> 00:17:49.151 align:center
вы толкнули Волка и Змея
в жуткий платяной шкаф.

00:17:49.234 --> 00:17:53.113 align:center
Я хотела спасти, но их там нет.
Что вы наделали?

00:17:54.948 --> 00:17:56.867 align:center
Я больше так не могу!

00:17:56.950 --> 00:18:01.038 align:center
Я не плохой. То есть да,
но не такой уж плохой парень.

00:18:01.121 --> 00:18:03.332 align:center
Я этого не планировал.

00:18:03.415 --> 00:18:06.877 align:center
Просто я голодный,
я потерялся и запутался.

00:18:07.836 --> 00:18:12.049 align:center
Твои друзья едут в тюрьму.
Я сфабриковал обвинение.

00:18:12.132 --> 00:18:14.426 align:center
- Что?
- Ради здоровья.

00:18:14.510 --> 00:18:19.223 align:center
У меня сердце сжималось от боли,
когда я смотрела на шкаф.

00:18:19.306 --> 00:18:23.185 align:center
Я чувствовал себя виноватым
из-за своих поступков?

00:18:23.268 --> 00:18:25.145 align:center
Типа чувство вины?

00:18:25.229 --> 00:18:26.855 align:center
Что я наделал?

00:18:26.939 --> 00:18:30.234 align:center
Вы поможете мне
всё исправить и свалите.

00:18:30.317 --> 00:18:33.195 align:center
Я начинаю понимать твои чувства,

00:18:33.278 --> 00:18:35.864 align:center
будто бы мне здесь не рады.

00:18:35.948 --> 00:18:37.116 align:center
Вам — нет!

00:18:37.616 --> 00:18:42.120 align:center
Не смейте нас сравнивать.
Вы подлый халявщик, а я трудяга

00:18:42.204 --> 00:18:44.164 align:center
и высокий профессионал.

00:18:44.248 --> 00:18:48.794 align:center
Молчите и марш в машину.
Я не дотягиваюсь до педалей и руля.

00:18:52.256 --> 00:18:56.385 align:center
Я загружаю продвинутую программу
для взлома машин

00:18:56.468 --> 00:19:00.264 align:center
на спутниковую антенну,
а ваши вихляния мешают.

00:19:00.347 --> 00:19:02.724 align:center
Меня сбивает вертлявое колесо.

00:19:02.808 --> 00:19:04.351 align:center
Вы это про руль?

00:19:05.394 --> 00:19:07.271 align:center
Вы раньше водили машину?

00:19:07.354 --> 00:19:09.314 align:center
Вижу полицейский фургон.

00:19:09.398 --> 00:19:10.691 align:center
Едет быстро.

00:19:10.774 --> 00:19:13.360 align:center
Нажму на педаль, чтобы догнать.

00:19:13.443 --> 00:19:14.570 align:center
Лучше я сама.

00:19:16.363 --> 00:19:18.991 align:center
Стоять!

00:19:26.123 --> 00:19:29.668 align:center
- Чья это рука? Уберите!
- Где туалет?

00:19:30.711 --> 00:19:34.798 align:center
Сеть тут и спасёт нас.
Просит разобраться с водилой.

00:19:34.882 --> 00:19:36.925 align:center
Как? Нам не пошевелиться.

00:19:37.009 --> 00:19:39.303 align:center
Да. Это туже, чем те верёвки.

00:19:39.386 --> 00:19:42.306 align:center
Точно. Ногти Свистопляса.

00:19:42.389 --> 00:19:45.017 align:center
И без твоих разговоров тошно.

00:19:45.100 --> 00:19:45.934 align:center
Тошно.

00:19:46.018 --> 00:19:50.647 align:center
А должно стать невмоготу,
чтобы появилось желание сбежать,

00:19:50.731 --> 00:19:52.566 align:center
как сказал Свистопляс.

00:19:52.649 --> 00:19:55.944 align:center
Пираньо, я нам сочувствую,
но ты мог бы…

00:19:56.028 --> 00:19:59.448 align:center
Я не только газы пускать умею.
Но так и быть.

00:20:01.491 --> 00:20:04.203 align:center
- Даже мне дурно!
- Нечем дышать!

00:20:09.875 --> 00:20:11.627 align:center
Ура. Кислород.

00:20:11.710 --> 00:20:13.253 align:center
Что там происходит?

00:20:13.754 --> 00:20:15.422 align:center
Прости, Гэри.

00:20:15.505 --> 00:20:18.258 align:center
Но мы с Пираньо тебя поздравляем.

00:20:19.009 --> 00:20:20.552 align:center
Спасибо, рыбобратва.

00:20:22.930 --> 00:20:23.972 align:center
Эгей!

00:20:24.056 --> 00:20:26.975 align:center
- До скорого, рыбобратки!
- Минутку.

00:20:27.059 --> 00:20:29.895 align:center
- Кто теперь поведёт?
- Сеть решит.

00:20:32.981 --> 00:20:34.274 align:center
Ты справишься!

00:20:40.447 --> 00:20:41.615 align:center
Получается!

00:20:41.698 --> 00:20:44.993 align:center
Конечно, получается. Я же гений!

00:20:47.496 --> 00:20:49.373 align:center
Вернём вас домой.

00:20:51.541 --> 00:20:55.545 align:center
- Кто сказал, пауки не умеют водить?
- Ещё как умеют!

00:20:56.129 --> 00:20:58.006 align:center
Пираньо, меняй диету.

00:20:58.090 --> 00:21:01.843 align:center
Но как же приятно было
выбраться из шкафа.

00:21:01.927 --> 00:21:04.012 align:center
Там тесновато.

00:21:04.096 --> 00:21:07.516 align:center
Кстати, заявляю,
это последнее испытание,

00:21:07.599 --> 00:21:10.602 align:center
проверка ваших навыков в реальном мире.

00:21:11.395 --> 00:21:12.813 align:center
Свали!

00:21:17.234 --> 00:21:18.235 align:center
Наконец-то.

00:21:18.318 --> 00:21:22.030 align:center
Но если вы думаете,
что я уйду, подумайте ещё!

00:21:22.114 --> 00:21:23.615 align:center
Я нужна команде.

00:21:23.699 --> 00:21:26.660 align:center
Да, мы знаем. С чего ты решила иначе?

00:21:27.619 --> 00:21:32.124 align:center
Язвительные замечания Змея?
Шуточки, которых я не понимаю?

00:21:32.207 --> 00:21:36.378 align:center
Я подслушала разговоры,
что все ваши беды из-за меня.

00:21:36.461 --> 00:21:37.629 align:center
Когда это было?

00:21:40.632 --> 00:21:44.303 align:center
Сеть, ты бы послушала
весь разговор целиком.

00:21:44.386 --> 00:21:45.971 align:center
У тебя есть запись.

00:21:46.054 --> 00:21:50.350 align:center
Ты меня слышал?
Мне плевать на ваше мнение. Я классная!

00:21:50.434 --> 00:21:52.602 align:center
Да. Мы так и сказали.

00:21:53.353 --> 00:21:54.187 align:center
Это как?

00:21:54.688 --> 00:21:57.232 align:center
Да, мы попались из-за паучихи,

00:21:57.316 --> 00:22:00.485 align:center
с её приходом мы стали чаще грабить.

00:22:00.569 --> 00:22:01.737 align:center
У неё талант.

00:22:01.820 --> 00:22:04.781 align:center
Скоро она взломает все системы в мире,

00:22:04.865 --> 00:22:06.575 align:center
и сбегать будет легче.

00:22:07.784 --> 00:22:09.870 align:center
Надо же, как неловко.

00:22:09.953 --> 00:22:13.206 align:center
И знай, что сарказмом я выражаю любовь,

00:22:13.290 --> 00:22:15.876 align:center
без резких проявлений любви.

00:22:15.959 --> 00:22:17.753 align:center
И мы со Змеем считаем,

00:22:17.836 --> 00:22:22.132 align:center
что рыбобратки — это жуть,
так что не стоит завидовать.

00:22:22.215 --> 00:22:25.927 align:center
Я сам не понимаю.
Акуляк искрит, а я соглашаюсь.

00:22:26.011 --> 00:22:29.848 align:center
Я думал, это ты сочиняешь,
а я просто соглашаюсь.

00:22:29.931 --> 00:22:31.391 align:center
Рыбобратва!

00:22:31.475 --> 00:22:33.435 align:center
Сеть, ты с нами навсегда.

00:22:34.269 --> 00:22:36.897 align:center
Да! Так-то лучше.

