WEBVTT

00:00:28.945 --> 00:00:33.575 align:center
Сорян, я не отключила сигнализацию.
Стоматология под защитой.

00:00:33.658 --> 00:00:37.078 align:center
- Это не стоматологическая клиника.
- Правда?

00:00:38.413 --> 00:00:40.331 align:center
Я зря вырвал ему зуб?

00:00:40.415 --> 00:00:42.792 align:center
Никто не слушает мои планы?

00:00:42.876 --> 00:00:44.711 align:center
- А есть планы?
- Нет.

00:00:44.794 --> 00:00:48.047 align:center
Эта научная лаборатория
разработала крем,

00:00:48.131 --> 00:00:50.633 align:center
похожий на источник молодости.

00:00:50.717 --> 00:00:53.595 align:center
Мы его стащим и превратим в наличные.

00:00:54.846 --> 00:00:58.641 align:center
И себе оставим —
хороший уход за кожей бесценен.

00:00:58.725 --> 00:01:02.604 align:center
И это не секрет,
что мне уже не дают роли юных дев.

00:01:06.775 --> 00:01:10.111 align:center
При такой охране
должна быть жирная добыча.

00:01:10.195 --> 00:01:13.656 align:center
Я не удовлетворил жажду
«грабежа без границ».

00:01:16.076 --> 00:01:18.369 align:center
Змей, мы получили своё. Идём.

00:01:18.453 --> 00:01:19.996 align:center
Спокойно, Волчок.

00:01:20.080 --> 00:01:22.624 align:center
Дай украсть ещё что-нибудь. Это…

00:01:26.169 --> 00:01:27.086 align:center
Змей!

00:01:33.301 --> 00:01:36.596 align:center
Нет. Он такой милаш!

00:01:38.014 --> 00:01:40.433 align:center
Я? Милаш?

00:01:40.517 --> 00:01:43.478 align:center
Нет!

00:02:12.423 --> 00:02:14.008 align:center
ПЛОХИЕ ПАРНИ: СЕРИАЛ

00:02:15.718 --> 00:02:19.973 align:center
Самая долгая поездка в жизни.
Какой антоним слова «шик»?

00:02:20.056 --> 00:02:21.975 align:center
ТЯЖЁЛАЯ ВОРОВСКАЯ ЖИЗНЬ

00:02:22.058 --> 00:02:26.187 align:center
Это была безопасная езда
с таким сокровищем на борту.

00:02:26.271 --> 00:02:29.774 align:center
Кто мой маленький Змеёныш? Ты!

00:02:30.733 --> 00:02:33.570 align:center
Ненавижу! Хочу стать, каким был.

00:02:33.653 --> 00:02:37.490 align:center
Думай о хорошем, Змей.
Нам теперь легче грабить.

00:02:37.574 --> 00:02:39.993 align:center
Кто обвинит в краже младенца?

00:02:40.076 --> 00:02:43.162 align:center
Где он спрячет добычу? В подгузнике?

00:02:43.246 --> 00:02:46.833 align:center
- Нужны подгузники?
- Стоп. Есть идея.

00:02:46.916 --> 00:02:50.295 align:center
Первая стоящая идея
за всю историю банды.

00:02:50.378 --> 00:02:52.005 align:center
А вот это обидно.

00:02:52.088 --> 00:02:55.758 align:center
Воспользуемся тем,
что я вернулся в детство,

00:02:55.842 --> 00:02:59.429 align:center
и провернём ПБББ.

00:03:00.471 --> 00:03:03.141 align:center
Самое настоящее ПБББ?

00:03:03.224 --> 00:03:06.936 align:center
Я думал, ПБББ — это миф,
как польза от витаминов.

00:03:07.020 --> 00:03:09.105 align:center
Это шифр, чтобы я не понял?

00:03:09.189 --> 00:03:10.732 align:center
Это просто Ж-Ю-Т-Ь!

00:03:10.815 --> 00:03:13.443 align:center
Подкинь Бутуза Богатому Барону.

00:03:13.526 --> 00:03:16.029 align:center
Подкинь Бутуза Богатому Барону?

00:03:16.112 --> 00:03:18.615 align:center
Самая позорная афера в истории.

00:03:18.698 --> 00:03:22.452 align:center
С ПБББ даже ДППД выглядит как ЗАЧТ.

00:03:22.535 --> 00:03:24.537 align:center
ПБББ — это просто.

00:03:24.621 --> 00:03:26.122 align:center
Ты оставляешь дитя

00:03:26.206 --> 00:03:28.625 align:center
на пороге бездетного барона.

00:03:28.708 --> 00:03:31.294 align:center
Да, барон. Богатый олигарх,

00:03:31.377 --> 00:03:35.131 align:center
копит богатства,
чтобы заполнить пустоту в душе.

00:03:35.215 --> 00:03:38.509 align:center
Хитрый бутуз вклинивается
в жизнь барона

00:03:38.593 --> 00:03:42.221 align:center
и узнаёт, где тот хранит
свои главные сокровища.

00:03:42.305 --> 00:03:46.517 align:center
Барон ослеплён любовью,
а бутуз его спокойно грабит

00:03:46.601 --> 00:03:48.895 align:center
и исчезает под покровом ночи.

00:03:48.978 --> 00:03:51.356 align:center
Круто! Я хочу исполнить ПБББ!

00:03:51.439 --> 00:03:54.275 align:center
Нет! Никаких ПБББ! Идём дальше!

00:03:56.110 --> 00:03:59.405 align:center
Можем притвориться, что я не кричал?

00:03:59.489 --> 00:04:04.118 align:center
Мы забываем тот факт,
что провернули успешное ограбление.

00:04:04.202 --> 00:04:08.039 align:center
Я нашёл дилеров,
готовых сбыть ворованный крем.

00:04:08.122 --> 00:04:12.961 align:center
Или убить нас за крем.
Я не понял, связь была плохая.

00:04:13.044 --> 00:04:15.046 align:center
Но это надо отметить

00:04:15.129 --> 00:04:19.592 align:center
и вернуть Змею
его взрослый отвратительный вид.

00:04:19.676 --> 00:04:21.010 align:center
Не переживай.

00:04:21.094 --> 00:04:24.931 align:center
Кофе и выпуски новостей
быстро меня состарят.

00:04:25.014 --> 00:04:28.268 align:center
А пока что наша цель — ПБББ.

00:04:29.894 --> 00:04:31.980 align:center
Ты здоров? Глаз дёргается.

00:04:32.063 --> 00:04:35.400 align:center
А минуту назад ты кричал от ярости.

00:04:35.483 --> 00:04:38.152 align:center
Прошлые травмы мешают думать?

00:04:38.736 --> 00:04:40.071 align:center
- Нет.
- И хорошо.

00:04:40.154 --> 00:04:42.031 align:center
Я тогда был волчонком.

00:04:43.157 --> 00:04:45.326 align:center
Мы проворачивали ПБББ.

00:04:45.410 --> 00:04:47.996 align:center
Всё шло гладко, но я увлёкся.

00:04:48.079 --> 00:04:49.372 align:center
Попал в дом,

00:04:49.455 --> 00:04:52.583 align:center
где было много сокровищ, и растерялся.

00:04:52.667 --> 00:04:55.586 align:center
Не знал, где ПБББ, а где я.

00:04:56.629 --> 00:04:58.506 align:center
Драма — моя фишка.

00:04:58.589 --> 00:05:02.135 align:center
Мой наставник раскрылся и вытащил меня.

00:05:02.218 --> 00:05:03.636 align:center
Это катастрофа.

00:05:03.720 --> 00:05:07.598 align:center
И я поклялся
больше не повторять эту аферу.

00:05:07.682 --> 00:05:10.476 align:center
Волк, в прошлом ты был неудачником.

00:05:10.560 --> 00:05:14.397 align:center
Но Плохие парни
освоили все виды преступлений.

00:05:14.480 --> 00:05:17.150 align:center
Грабёж, кражи крупные и мелкие.

00:05:17.233 --> 00:05:21.279 align:center
Блюда с майонезом,
громкая связь на людях, пиратство.

00:05:21.362 --> 00:05:24.032 align:center
Поднятая крышка унитаза, плевки,

00:05:24.115 --> 00:05:27.160 align:center
ковыряние в ушах и в носу, автоугон.

00:05:27.243 --> 00:05:31.748 align:center
Чихание над едой, зажимание чаевых,
глумление над модой.

00:05:31.831 --> 00:05:34.709 align:center
Но ещё не провернули ни одной аферы.

00:05:34.792 --> 00:05:38.671 align:center
Если мы не аферисты,
то и не настоящие преступники.

00:05:38.755 --> 00:05:42.050 align:center
И на этот раз я буду подсадной уткой,

00:05:42.133 --> 00:05:43.551 align:center
а ты будешь…

00:05:43.634 --> 00:05:45.261 align:center
Наставником.

00:05:45.344 --> 00:05:48.848 align:center
Ты выполняешь мой план
и мои указания. Я за.

00:05:48.931 --> 00:05:50.475 align:center
Отлично!

00:05:50.558 --> 00:05:53.227 align:center
Осталось найти бездетного барона.

00:05:53.311 --> 00:05:54.145 align:center
Уже!

00:05:55.980 --> 00:05:58.483 align:center
У меня оповещения на баронов,

00:05:58.566 --> 00:06:01.736 align:center
почивших епископов и элитные кроссовки.

00:06:01.819 --> 00:06:03.863 align:center
Барон фон Клыкингтон.

00:06:03.946 --> 00:06:06.908 align:center
Недавно в городе и всегда в короне.

00:06:06.991 --> 00:06:09.285 align:center
Уверена, она денег стоит.

00:06:09.369 --> 00:06:13.581 align:center
Есть просто короны,
а есть коронные короны.

00:06:13.664 --> 00:06:15.583 align:center
Ух ты!

00:06:15.666 --> 00:06:17.585 align:center
Цель определена.

00:06:17.668 --> 00:06:19.545 align:center
Похоже, Плохие парни…

00:06:19.629 --> 00:06:23.383 align:center
Да. Нет. Я думал,
что я скажу, раз это моя идея.

00:06:23.466 --> 00:06:24.467 align:center
Да. Давай.

00:06:25.009 --> 00:06:28.596 align:center
- Похоже, Плохие парни…
- Провернут аферу!

00:06:32.475 --> 00:06:34.602 align:center
Так, все помнят план.

00:06:34.685 --> 00:06:37.146 align:center
Сеть, ты плюшевая игрушка Змея.

00:06:37.230 --> 00:06:41.067 align:center
Настрой камеры,
чтобы мы без труда нашли корону.

00:06:41.150 --> 00:06:41.984 align:center
Принято.

00:06:42.068 --> 00:06:46.989 align:center
Змей, это трудно, но ты дитя,
так что веди себя как ребёнок.

00:06:47.073 --> 00:06:50.034 align:center
Я ужасный милаш. Разве он не купится?

00:06:50.118 --> 00:06:52.537 align:center
И не слишком увлекайся.

00:06:52.620 --> 00:06:56.624 align:center
Наша цель — корона.
Повтори ещё раз. Корона.

00:06:56.707 --> 00:06:59.335 align:center
- Волк, я знаю, что делаю.
- Ладно.

00:06:59.419 --> 00:07:01.629 align:center
ПБББ, на старт.

00:07:05.091 --> 00:07:08.010 align:center
Дебра! Дверь! К нам стучат.

00:07:08.970 --> 00:07:09.804 align:center
Дэб?

00:07:15.518 --> 00:07:18.396 align:center
В первый раз открыл дверь. Не ошибся?

00:07:18.479 --> 00:07:19.689 align:center
Ох, это весело.

00:07:27.947 --> 00:07:28.781 align:center
Боже мой!

00:07:28.865 --> 00:07:31.200 align:center
Подкидыш у меня на пороге.

00:07:32.243 --> 00:07:34.537 align:center
Боюсь, ты не вовремя, малыш.

00:07:34.620 --> 00:07:39.876 align:center
Моя правая рука Дебра ушла
«исследовать другие возможности» и…

00:07:41.294 --> 00:07:44.422 align:center
Обычно она выполняет такие обязанности.

00:07:45.256 --> 00:07:47.800 align:center
Уверен, ты всё понимаешь.

00:07:56.434 --> 00:07:59.270 align:center
Что? Я не могу просто усыновить…

00:07:59.937 --> 00:08:01.147 align:center
УСЫНОВЛЕНИЕ!

00:08:24.170 --> 00:08:29.425 align:center
Я спонтанно принял случайное дитя,
оставленное возле двери? Возможно.

00:08:29.508 --> 00:08:33.262 align:center
Так же говорили,
когда я купил фабрику содовой

00:08:33.346 --> 00:08:35.932 align:center
и прекратил производство рутбира.

00:08:36.015 --> 00:08:38.351 align:center
Хоть кто-то любит рутбир?

00:08:38.434 --> 00:08:39.894 align:center
Вообще никто.

00:08:39.977 --> 00:08:42.271 align:center
Рутбир для лохов.

00:08:42.355 --> 00:08:45.274 align:center
Видишь? Мой сынок весь в меня.

00:08:45.358 --> 00:08:47.693 align:center
Спокойной ночи, любимый сын.

00:08:58.454 --> 00:09:01.165 align:center
Говорил же, будет проще простого.

00:09:01.249 --> 00:09:04.043 align:center
- Не отвлекайся. Наша цель?
- Корона.

00:09:04.126 --> 00:09:06.754 align:center
Волк, доверься мне. Я справлюсь.

00:09:06.837 --> 00:09:09.173 align:center
Второй этап, поиски короны.

00:09:09.257 --> 00:09:11.842 align:center
На этом этапе Сеть вам не кукла!

00:09:11.926 --> 00:09:15.137 align:center
Чашка-непроливайка
с камерой-перископом.

00:09:15.221 --> 00:09:17.974 align:center
Барон должен поставить её в сейф.

00:09:18.057 --> 00:09:20.393 align:center
Посмотрим, вдруг корона там.

00:09:20.476 --> 00:09:23.187 align:center
Без проблем. Эй, приятель!

00:09:23.271 --> 00:09:26.065 align:center
Ты младенец. Попробуй поплакать.

00:09:28.276 --> 00:09:30.111 align:center
Бегу, милое дитя!

00:09:30.736 --> 00:09:32.071 align:center
Что такое, сынок?

00:09:32.154 --> 00:09:34.407 align:center
Мне снился плохой сон.

00:09:34.490 --> 00:09:38.786 align:center
И во сне кто-то украл
мою чашку-непроливайку.

00:09:38.869 --> 00:09:41.664 align:center
Ты можешь спрятать её там,

00:09:41.747 --> 00:09:45.167 align:center
где хранишь свои самые ценные вещи?

00:09:45.251 --> 00:09:48.754 align:center
Мой сын живёт
в окружении несметных сокровищ,

00:09:48.838 --> 00:09:52.967 align:center
но при этом волнуется
о простой пластиковой кружечке.

00:09:53.676 --> 00:09:57.013 align:center
Главное сокровище — то, что мы любим.

00:09:57.096 --> 00:10:00.474 align:center
Теперь это ты, мой мальчик.

00:10:00.558 --> 00:10:01.767 align:center
Уже бегу.

00:10:22.246 --> 00:10:24.874 align:center
У него отвратительный вкус.

00:10:40.723 --> 00:10:41.891 align:center
Цель найдена.

00:10:41.974 --> 00:10:44.810 align:center
Третий этап — проникновение в дом.

00:10:44.894 --> 00:10:49.190 align:center
«И высшее общество
жило долго и счастливо.

00:10:49.273 --> 00:10:50.983 align:center
Конец».

00:10:51.067 --> 00:10:52.401 align:center
Шикарно, папуль.

00:10:52.485 --> 00:10:56.322 align:center
Но я хочу быть большим мальчиком
и учиться читать.

00:10:56.405 --> 00:10:58.157 align:center
Найми мне репетитора?

00:11:02.286 --> 00:11:05.373 align:center
Приветствие, почтение и честь имею.

00:11:05.456 --> 00:11:10.002 align:center
Мой словарный запас обширен,
ведь я профессиональный чтец.

00:11:10.086 --> 00:11:11.087 align:center
Входите.

00:11:13.506 --> 00:11:15.216 align:center
Акуляк, сними очки.

00:11:15.299 --> 00:11:18.678 align:center
Не могу, вокруг них
выстроен весь персонаж.

00:11:20.596 --> 00:11:21.931 align:center
Что тут написано?

00:11:24.225 --> 00:11:27.895 align:center
Не обижайся, папа,
но ты ужасно готовишь.

00:11:27.978 --> 00:11:30.523 align:center
Умоляю, найми кого-нибудь.

00:11:35.319 --> 00:11:36.904 align:center
Ищете шеф-повара?

00:11:36.987 --> 00:11:39.448 align:center
Третий этап завершён. Надо же.

00:11:39.532 --> 00:11:42.326 align:center
Мы правда провернули ПБББ.

00:11:42.410 --> 00:11:44.870 align:center
Потому что я великий наставник.

00:11:47.248 --> 00:11:48.374 align:center
Этап четыре.

00:11:48.457 --> 00:11:51.877 align:center
Змей, отвлеки барона,
команда украдёт корону.

00:11:53.879 --> 00:11:57.007 align:center
Папа, расскажешь мне сказку?

00:11:57.091 --> 00:11:58.384 align:center
И подлиннее.

00:12:00.636 --> 00:12:03.264 align:center
Длинную-предлинную сказку.

00:12:03.347 --> 00:12:07.601 align:center
Я расскажу тебе,
как я впервые влюбился.

00:12:07.685 --> 00:12:11.105 align:center
Я сидел в закусочной и вдруг увидел

00:12:11.188 --> 00:12:12.565 align:center
прекрасную,

00:12:12.648 --> 00:12:13.983 align:center
округлую,

00:12:14.066 --> 00:12:15.526 align:center
обжигающе горячую

00:12:16.402 --> 00:12:17.319 align:center
миску супа.

00:12:17.987 --> 00:12:23.534 align:center
Её несла официантка Эсмеральда.
Но этот суп был божественный!

00:12:23.617 --> 00:12:27.246 align:center
В нём была тыква,
кардамон и частичка души.

00:12:27.329 --> 00:12:29.790 align:center
И что? Это задача для Змея.

00:12:29.874 --> 00:12:30.750 align:center
Спокойно.

00:12:30.833 --> 00:12:35.463 align:center
У меня «Кодекс медвежатника:
открой все замочные тайны».

00:12:35.546 --> 00:12:38.799 align:center
- Погляди на замок.
- Ага, кто же не знает…

00:12:38.883 --> 00:12:41.761 align:center
Нет шансов. Мы не войдём в хранилище.

00:12:44.263 --> 00:12:47.391 align:center
Я неделю не чистил зубы,

00:12:47.475 --> 00:12:52.771 align:center
так что вкус этого супа остался со мной
до конца моего отпуска,

00:12:52.855 --> 00:12:54.815 align:center
который всё ещё длится.

00:12:54.899 --> 00:12:57.902 align:center
Ведь я ни дня в жизни не работал.

00:12:57.985 --> 00:13:01.071 align:center
За мной богатство многих поколений.

00:13:01.155 --> 00:13:04.992 align:center
И я ничего на свете
так не любил, как этот суп.

00:13:05.075 --> 00:13:10.122 align:center
- Пока ты не появился у моей двери.
- Правда?

00:13:10.206 --> 00:13:14.960 align:center
Чтобы показать эту любовь,
я завещаю тебе всё своё состояние.

00:13:15.461 --> 00:13:18.214 align:center
А драгоценности у тебя имеются?

00:13:18.297 --> 00:13:23.135 align:center
Ну, даже не знаю,
вроде бесценной короны?

00:13:23.219 --> 00:13:26.597 align:center
Угадал. Но корона — такая мелочь.

00:13:26.680 --> 00:13:31.519 align:center
Моё богатство — триллионы долларов
в акциях и облигациях.

00:13:33.729 --> 00:13:38.609 align:center
Триллионы? Через «Т»?
И «Ы» на конце? Триллионы?

00:13:38.692 --> 00:13:42.071 align:center
Уроки чтения пошли тебе на пользу.

00:13:42.154 --> 00:13:43.197 align:center
Да, сынок.

00:13:43.280 --> 00:13:46.283 align:center
И всё это ты унаследуешь,

00:13:46.367 --> 00:13:49.245 align:center
как только повзрослеешь.

00:13:50.829 --> 00:13:54.250 align:center
Разговоры о деньгах
пробудили мою жадность.

00:13:54.333 --> 00:13:55.751 align:center
В смысле, голод.

00:13:55.834 --> 00:13:57.753 align:center
Я ещё учусь говорить.

00:13:57.837 --> 00:14:00.381 align:center
Пойду перекушу. Никуда не уходи.

00:14:00.464 --> 00:14:03.175 align:center
Я хочу ещё послушать о твоих,

00:14:03.259 --> 00:14:05.719 align:center
то есть о наших деньгах.

00:14:12.309 --> 00:14:16.313 align:center
Положи на место!
Есть план ограбления получше.

00:14:16.397 --> 00:14:21.068 align:center
Папино состояние оценивается
в триллионы долларов!

00:14:21.151 --> 00:14:23.487 align:center
Папино? Змей, не повторяй это.

00:14:23.571 --> 00:14:25.322 align:center
Действуй по плану.

00:14:25.406 --> 00:14:28.909 align:center
Нет, Волчок!
Продержимся десять-двадцать лет

00:14:28.993 --> 00:14:32.663 align:center
и набьём карманы триллионами.

00:14:32.746 --> 00:14:34.331 align:center
Не выходим из игры.

00:14:34.415 --> 00:14:37.251 align:center
Столько лет притворяться ребёнком?

00:14:37.334 --> 00:14:40.838 align:center
- Да без проблем.
- О нет, началось.

00:14:40.921 --> 00:14:42.840 align:center
Он увяз. Выруби его.

00:14:42.923 --> 00:14:44.300 align:center
Я не бью детей!

00:14:44.383 --> 00:14:45.217 align:center
А я бью!

00:14:51.098 --> 00:14:54.435 align:center
- Не могу, такая милота!
- Отвернись!

00:14:54.518 --> 00:14:57.229 align:center
Я стараюсь на благо команды.

00:14:59.648 --> 00:15:04.695 align:center
Мы вот-вот провернём
самую длинную аферу в истории.

00:15:04.778 --> 00:15:06.906 align:center
Свистории! Опять забыл.

00:15:06.989 --> 00:15:08.616 align:center
Змей! Нет!

00:15:10.284 --> 00:15:13.037 align:center
Вот почему я был против ПБББ!

00:15:13.120 --> 00:15:17.499 align:center
Волк, ты нужен друзьям,
ведь только ты можешь их спасти.

00:15:17.583 --> 00:15:21.128 align:center
Ты теперь наставник, Волк.
Тебе это по силам.

00:15:21.211 --> 00:15:24.965 align:center
Мой наставник подбодрил меня из могилы?

00:15:25.049 --> 00:15:27.343 align:center
- Из рая для воров?
- Что? Нет!

00:15:27.426 --> 00:15:29.303 align:center
Это Сеть. Соберись!

00:15:29.386 --> 00:15:30.804 align:center
Да. Извини.

00:15:35.392 --> 00:15:36.894 align:center
Я знаю, что делать.

00:15:39.772 --> 00:15:41.190 align:center
Папуля, хватит.

00:15:41.273 --> 00:15:45.152 align:center
Я вырос из самолётиков.
Давай паровозик Чух-чух.

00:15:48.739 --> 00:15:49.907 align:center
Так-то лучше.

00:15:52.034 --> 00:15:53.369 align:center
- Папа?
- Вы кто?

00:15:54.495 --> 00:15:55.496 align:center
Папуля?

00:15:55.579 --> 00:15:57.456 align:center
Хочу в кроватку.

00:15:57.539 --> 00:16:02.252 align:center
Прогони этого незнакомца
и отнеси меня в мою спальню.

00:16:04.964 --> 00:16:08.801 align:center
Я твой потерянный сын.
Моя мама — Эсмеральда.

00:16:08.884 --> 00:16:12.888 align:center
Я вырос на историях о бароне,
который ел в её кафе.

00:16:12.972 --> 00:16:14.848 align:center
Я так долго тебя искал.

00:16:15.933 --> 00:16:17.559 align:center
Мама тебе передаёт.

00:16:19.144 --> 00:16:20.938 align:center
У тебя её глаза.

00:16:21.689 --> 00:16:23.315 align:center
Тыква? Кардамон?

00:16:23.399 --> 00:16:28.821 align:center
Я всегда и везде узнаю
восхитительный аромат этого супа.

00:16:28.904 --> 00:16:30.239 align:center
Так это правда!

00:16:30.322 --> 00:16:32.783 align:center
Заходи, мой новый новый сын.

00:16:36.954 --> 00:16:41.208 align:center
В нашу аферу встрял
настоящий сын барона?

00:16:41.291 --> 00:16:44.712 align:center
- Это Волк.
- Волк — настоящий сын барона?

00:16:44.795 --> 00:16:47.756 align:center
Дай послушать. Волк делает немыслимое.

00:16:47.840 --> 00:16:51.927 align:center
Исполняет ДППД —
Давно Потерянное Прелестное Дитя.

00:16:52.011 --> 00:16:54.388 align:center
Избавляется от детских травм.

00:16:57.266 --> 00:16:59.810 align:center
Простите, я не нашёл повара.

00:16:59.893 --> 00:17:01.687 align:center
Испарился, как Дебра.

00:17:01.770 --> 00:17:05.566 align:center
К счастью, у нас есть
одна тарелка супа на всех.

00:17:05.649 --> 00:17:07.693 align:center
Мне знакомо твоё лицо.

00:17:07.776 --> 00:17:09.445 align:center
Как это возможно?

00:17:09.945 --> 00:17:13.949 align:center
Может, ты похож
на персонажа из моей книги.

00:17:14.032 --> 00:17:16.660 align:center
Он очень плохо закончил.

00:17:16.744 --> 00:17:21.290 align:center
Не хочу хвастаться,
но твой брат быстро освоил чтение.

00:17:21.373 --> 00:17:24.877 align:center
Радости отцовства —
учить ребёнка читать,

00:17:24.960 --> 00:17:26.920 align:center
наняв специального чтеца.

00:17:27.004 --> 00:17:29.173 align:center
Он умён. Сколько ему лет?

00:17:29.256 --> 00:17:30.382 align:center
Типа четыре?

00:17:31.467 --> 00:17:34.219 align:center
Пять? Нет, три. Или нет!

00:17:34.303 --> 00:17:36.722 align:center
Может, от одного до шести?

00:17:36.805 --> 00:17:38.057 align:center
Как интересно.

00:17:38.140 --> 00:17:41.185 align:center
Я родился в високосный год, всё норм.

00:17:41.268 --> 00:17:42.686 align:center
Я в твоём возрасте

00:17:42.770 --> 00:17:45.439 align:center
умел только играть без остановки,

00:17:45.522 --> 00:17:49.026 align:center
не мог сосредоточиться на важном деле.

00:17:49.109 --> 00:17:54.114 align:center
Понятия не имею, о чём ты.
На твоём месте я бы следил за словами.

00:18:01.580 --> 00:18:03.749 align:center
Соперничество двух братьев?

00:18:03.832 --> 00:18:07.294 align:center
Но знайте, я одинаково люблю вас обоих.

00:18:09.379 --> 00:18:14.301 align:center
Боже, воссоединение с семьёй
ужасно меня вымотало.

00:18:14.384 --> 00:18:17.554 align:center
Увидимся утром, братишка.

00:18:17.638 --> 00:18:21.767 align:center
Эй, старший брат,
давай устроим пижамную вечеринку,

00:18:21.850 --> 00:18:23.936 align:center
чтобы подружиться.

00:18:24.019 --> 00:18:26.438 align:center
О! Это будет замечательно!

00:18:35.489 --> 00:18:36.990 align:center
Далеко собрался?

00:18:37.074 --> 00:18:38.367 align:center
Спасать команду.

00:18:43.247 --> 00:18:45.499 align:center
Остановись! Ты увлёкся.

00:18:45.582 --> 00:18:47.543 align:center
Я знаю, что делаю.

00:18:47.626 --> 00:18:51.171 align:center
- Ворую триллионы долларов.
- Что ты несёшь?

00:18:51.255 --> 00:18:52.297 align:center
Не выйдет.

00:18:52.381 --> 00:18:54.675 align:center
Играть роль сына 20 лет?

00:18:54.758 --> 00:18:59.012 align:center
Ты просто боишься напортачить,
как со своим наставником.

00:19:01.014 --> 00:19:02.349 align:center
Я сам наставник.

00:19:02.432 --> 00:19:06.103 align:center
И вытащу Плохих парней с короной,
как мы хотели.

00:19:06.186 --> 00:19:07.980 align:center
Опомнись, карапуз!

00:19:08.605 --> 00:19:10.274 align:center
Что тут творится?

00:19:11.650 --> 00:19:14.486 align:center
Папуля, помоги! Он тебе не сын.

00:19:14.570 --> 00:19:16.196 align:center
Он нас грабит,

00:19:16.280 --> 00:19:18.157 align:center
но я ему помешал.

00:19:23.829 --> 00:19:27.833 align:center
Как и все олигархи,
я обучен фехтованию на шпагах,

00:19:27.916 --> 00:19:29.334 align:center
чтобы защитить дом

00:19:29.418 --> 00:19:31.587 align:center
и моего сына от…

00:19:32.588 --> 00:19:33.589 align:center
Ой-ой.

00:19:42.472 --> 00:19:44.850 align:center
Эффект омоложения закончился.

00:19:44.933 --> 00:19:46.685 align:center
Что происходит?

00:19:46.768 --> 00:19:51.231 align:center
Змеи просто взрослеют не так, как все.

00:19:51.315 --> 00:19:53.775 align:center
Переходный возраст, терпи.

00:19:53.859 --> 00:19:55.736 align:center
Но зато я теперь большой

00:19:55.819 --> 00:19:58.447 align:center
и готов получить твои триллионы.

00:19:58.530 --> 00:20:00.574 align:center
Да ты издеваешься!

00:20:00.657 --> 00:20:03.410 align:center
Я попался на ПБББ?

00:20:05.078 --> 00:20:06.914 align:center
И ДППД?

00:20:06.997 --> 00:20:09.291 align:center
Вы пришли за моей короной?

00:20:12.419 --> 00:20:13.420 align:center
Слава богу.

00:20:13.503 --> 00:20:15.631 align:center
Тут лишь повар и репетитор.

00:20:15.714 --> 00:20:16.924 align:center
И… Стойте.

00:20:17.007 --> 00:20:18.759 align:center
Вы все замешаны?

00:20:18.842 --> 00:20:21.261 align:center
Вам это с рук не сойдёт!

00:20:21.345 --> 00:20:22.179 align:center
Бежим!

00:20:25.557 --> 00:20:26.808 align:center
А ну назад!

00:21:03.512 --> 00:21:05.138 align:center
Эй! Стой!

00:21:05.806 --> 00:21:07.265 align:center
Папуля?

00:21:16.149 --> 00:21:20.696 align:center
Может, я и глупец,
но где-то в тебе живёт мой сынок,

00:21:20.779 --> 00:21:22.572 align:center
я не причиню ему боль.

00:21:22.656 --> 00:21:23.824 align:center
Просто ступай.

00:21:25.909 --> 00:21:26.910 align:center
Нет, стой.

00:21:27.494 --> 00:21:29.663 align:center
Можно последний вопрос?

00:21:30.539 --> 00:21:31.915 align:center
Я хороший папуля?

00:21:34.376 --> 00:21:35.210 align:center
Нет.

00:21:35.752 --> 00:21:37.254 align:center
Ты лучший папуля.

00:21:37.754 --> 00:21:38.588 align:center
Даю слово,

00:21:38.672 --> 00:21:41.758 align:center
найдётся сопляк, который тебя полюбит

00:21:41.842 --> 00:21:44.011 align:center
и не будет грабить и врать.

00:21:49.308 --> 00:21:53.437 align:center
Барон фон Клыкингтон усыновил
всех сирот в городе.

00:21:53.520 --> 00:21:58.025 align:center
Он уверяет, что никогда не был
таким счастливым и уставшим.

00:21:58.108 --> 00:22:01.194 align:center
Ну, похоже на счастливый конец.

00:22:01.278 --> 00:22:02.154 align:center
Что?

00:22:02.237 --> 00:22:05.407 align:center
У нас в активе две аферы и корона.

00:22:05.490 --> 00:22:08.118 align:center
Корону получили благодаря мне.

00:22:08.201 --> 00:22:10.704 align:center
Ты увлёкся и мог всё испортить.

00:22:10.787 --> 00:22:13.832 align:center
Для этого есть ты. Ты меня не бросишь.

00:22:13.915 --> 00:22:17.836 align:center
Идеальная пара, как масло и вода.
Не надо меняться.

00:22:17.919 --> 00:22:20.964 align:center
Мы провернули первую аферу как команда.

00:22:21.048 --> 00:22:22.883 align:center
И я нашёл покупателя

00:22:22.966 --> 00:22:26.470 align:center
на всю партию ворованного крема.

00:22:29.014 --> 00:22:33.518 align:center
Добрый день, сэр,
которого мы раньше не встречали.

00:22:33.602 --> 00:22:35.479 align:center
Наш революционный крем

00:22:35.562 --> 00:22:38.440 align:center
подарит молодому отцу прилив энергии.

