WEBVTT

00:00:17.475 --> 00:00:22.355 align:center
Hàng ngàn năm trước, thời chưa có phạm tội
thì một kẻ gian hèn hạ của sói-anderthal

00:00:22.439 --> 00:00:26.234 align:center
trơ trẽn làm chuỗi vụ trộm
đầu tiên trong lịch sử.

00:00:26.317 --> 00:00:27.819 align:center
Sử cướp. Quên hoài.

00:00:27.902 --> 00:00:33.158 align:center
Anh hùng của ta là Thalia, việc cô
gan dạ khám phá ranh giới phạm tội

00:00:33.241 --> 00:00:37.037 align:center
đã thúc đẩy
hình thành đội bảo an sớm nhất.

00:00:37.120 --> 00:00:38.496 align:center
Đám ngốc.

00:00:38.580 --> 00:00:42.125 align:center
Thalia thành công
né tránh kẻ thù biết bao lần

00:00:42.208 --> 00:00:44.627 align:center
cho đến khi gặp kết cục

00:00:44.711 --> 00:00:48.214 align:center
là rơi xuống hồ băng
khi đang bị truy đuổi.

00:00:48.298 --> 00:00:52.510 align:center
Thalia được bảo quản
cả ngàn năm trong khối băng này.

00:00:52.594 --> 00:00:53.803 align:center
TRƯỜNG THIÊN SỬ CƯỚP

00:00:54.220 --> 00:00:57.223 align:center
Đúng là biểu tượng.
Tranh hang động đâu lột tả hết.

00:00:57.307 --> 00:01:03.104 align:center
Xét nghiệm DNA cho vui thì Thalia
là tổ tiên trực hệ của tôi. Trộm ngấm máu.

00:01:03.188 --> 00:01:06.149 align:center
Thalia vẫn là cảm hứng cho tôi từ đầu.

00:01:06.232 --> 00:01:09.486 align:center
Biết nghe hời hợt
vì tôi cũng nói Lang vậy,

00:01:09.569 --> 00:01:13.323 align:center
mà anh ta chỉ là
tưởng tượng, còn Thalia có thật.

00:01:13.406 --> 00:01:17.452 align:center
Rõ ràng rồi.
Vì tất cả đều thấy được cô ấy, nhỉ?

00:01:17.535 --> 00:01:21.623 align:center
Ồ, nhìn thẳng
và huyên thiên cô ấy tuyệt thế nào nhé.

00:01:21.706 --> 00:01:27.420 align:center
Cơ hội hiểu gốc gác của ta đây.
Ta đi rất xa rồi, mà sắp tới là gì với ta?

00:01:27.504 --> 00:01:30.924 align:center
Sao ta thành
Kẻ Xấu giỏi xấu xa nhất có thể?

00:01:31.007 --> 00:01:34.052 align:center
Nghĩ phạm tội thời cô ấy đi. Thuần túy.

00:01:34.135 --> 00:01:37.472 align:center
Chả có cái phân tâm
thời hiện đại như… điện.

00:01:40.892 --> 00:01:42.268 align:center
Này! Cái gì thế?

00:01:43.436 --> 00:01:45.897 align:center
Lần tới, báo tôi rồi trộm nhé?

00:02:28.022 --> 00:02:29.607 align:center
NHỮNG KẺ XẤU XA: LOẠT PHIM

00:02:31.943 --> 00:02:35.113 align:center
Tôi ngủ như em bé sau vụ ta trộm đêm qua.

00:02:35.196 --> 00:02:40.743 align:center
Anh đâu trộm gì, rì rầm 20 phút
với khối băng khi bọn tôi thó vòng cổ đó.

00:02:41.786 --> 00:02:45.915 align:center
Thành tựu của nhóm là thành tựu của thủ…

00:02:47.208 --> 00:02:49.294 align:center
Tôi đang bay! Anh đang bay!

00:02:49.377 --> 00:02:51.337 align:center
Tôi ngửi thấy mùi khói ư?

00:02:53.298 --> 00:02:54.507 align:center
Thalia hả?

00:02:56.009 --> 00:02:59.554 align:center
- Lại ảo giác rồi.
- Là thật, cố nướng ta kìa!

00:03:00.138 --> 00:03:01.222 align:center
Không.

00:03:07.812 --> 00:03:09.439 align:center
Sao có thể chứ?

00:03:12.442 --> 00:03:15.195 align:center
Tối qua tôi cắt điện,
buồng áp lạnh hẳn đã lỗi.

00:03:15.278 --> 00:03:17.530 align:center
Cô ấy tan ra, theo ta về nhà!

00:03:17.614 --> 00:03:20.158 align:center
Sói-anderthal còn sống. Quái đản.

00:03:20.241 --> 00:03:21.910 align:center
Mà ngầu!

00:03:23.786 --> 00:03:26.039 align:center
Và… có lẽ tôi lỡ lời rồi.

00:03:30.627 --> 00:03:34.964 align:center
Chiến lợi phẩm của cô ấy.
Cô ấy muốn lấy lại. Cứ việc.

00:03:35.048 --> 00:03:37.300 align:center
- Lấy đi.
- Hả?

00:03:40.220 --> 00:03:42.764 align:center
Chúng tôi, bạn bè.

00:03:42.847 --> 00:03:44.265 align:center
Đám trộm.

00:03:44.349 --> 00:03:45.975 align:center
Kẻ Xấu.

00:03:47.727 --> 00:03:49.479 align:center
Bạn bè.

00:03:49.562 --> 00:03:51.397 align:center
Đám trộm.

00:03:51.481 --> 00:03:52.357 align:center
Xấu.

00:03:53.191 --> 00:03:55.360 align:center
Nhìn họ như chị em ruột vậy.

00:03:56.819 --> 00:03:58.404 align:center
Gì? Quý chị em mà.

00:03:58.488 --> 00:04:02.659 align:center
Tôi có cỡ 200 chị em.
Các bé chung túi trứng, thể hiện!

00:04:04.619 --> 00:04:05.787 align:center
Đói.

00:04:05.870 --> 00:04:10.041 align:center
Đói? Cô ấy… Tất nhiên!
Cô chưa ăn đúng hàng thế kỷ rồi.

00:04:10.124 --> 00:04:12.543 align:center
Rắn, kem Push Pops của cậu nhé.

00:04:13.169 --> 00:04:15.964 align:center
Nó là đồ ngon nhất ta có. Thôi nào.

00:04:16.047 --> 00:04:17.131 align:center
Không.

00:04:21.302 --> 00:04:25.265 align:center
Kem từng đông lạnh đang ăn hết
kem đông lạnh của tôi. Trớ trêu.

00:04:25.348 --> 00:04:29.978 align:center
Vậy làm gì với cô ấy?
Thật sự đâu thể nhét cô ấy lại tủ đông.

00:04:30.061 --> 00:04:33.731 align:center
- Độc ác lắm.
- Kẻ trộm đầu tiên là nữ, khá hay.

00:04:33.815 --> 00:04:38.319 align:center
Ta đi cùng kẻ khởi tạo ra
phạm tội. Cỗ máy tạo ảnh hưởng.

00:04:38.403 --> 00:04:40.113 align:center
Thích cách cô nghĩ đó.

00:04:40.196 --> 00:04:45.285 align:center
Thalia có thể vào Kẻ Xấu.
Gì xấu hơn kẻ trộm đầu tiên? Biểu quyết.

00:04:45.368 --> 00:04:49.497 align:center
Chả tin nổi tôi quen bốn người rồi.
Đời tôi chả có chỗ cho kẻ thứ năm.

00:04:49.580 --> 00:04:51.416 align:center
Dù có lý lịch ấn tượng.

00:04:51.499 --> 00:04:56.963 align:center
Nào. Thalia là tội phạm tiền bối
của ta. Cô ấy đi bộ để ta được chạy.

00:04:57.046 --> 00:05:02.010 align:center
Hồi đó cô ấy chả có gan trộm,
ai biết ta sẽ ở đâu? Tôi có thể là…

00:05:02.093 --> 00:05:03.177 align:center
một bảo vệ.

00:05:03.761 --> 00:05:07.015 align:center
Tởm! Bảo vệ là tệ nhất! Tôi nói đúng chứ?

00:05:07.098 --> 00:05:09.684 align:center
Rất đúng, đồng ngư.

00:05:11.019 --> 00:05:13.438 align:center
Còn lâu mới làm bạn với bảo vệ,

00:05:13.521 --> 00:05:18.026 align:center
thế nên bọn tôi
hoàn toàn ủng hộ Thalia gia nhập.

00:05:18.109 --> 00:05:22.447 align:center
Và cô ấy thích ta quá rồi.
Xem cô ấy nhìn tha thiết kìa.

00:05:22.947 --> 00:05:25.033 align:center
Kem Push Pops bự!

00:05:25.700 --> 00:05:28.578 align:center
Rắn, thôi nào. Gọi là thử nghiệm đi.

00:05:28.661 --> 00:05:32.874 align:center
- Được rồi.
- Có vẻ Kẻ Xấu vừa có thành viên mới nhất.

00:05:32.957 --> 00:05:36.169 align:center
Có lẽ ta sẽ học gì đó
từ bản năng phạm tội của Thalia.

00:05:36.252 --> 00:05:37.211 align:center
Tôi rồi đây.

00:05:38.713 --> 00:05:39.547 align:center
Giúp xíu?

00:05:40.131 --> 00:05:41.090 align:center
Không. Này.

00:05:41.174 --> 00:05:42.717 align:center
Không ăn Webs, nhé?

00:05:42.800 --> 00:05:46.554 align:center
Thalia, sẵn sàng
chỉ bọn tôi về phạm tội chưa?

00:05:46.637 --> 00:05:49.724 align:center
NGÂN HÀNG

00:05:57.023 --> 00:06:01.361 align:center
Ừ, khá chắc phạm tội
chả phải ném chiến lợi phẩm khỏi xe.

00:06:04.739 --> 00:06:10.453 align:center
Bản năng phạm tội của Thalia chắc hơi cùn.
Mà chớ đổ lỗi của ta cho kẻ mới.

00:06:10.536 --> 00:06:15.917 align:center
Cô ấy cứ cố nhốt ta ở phòng két.
Chắc muốn tóm hết tiền cướp cho mình.

00:06:16.000 --> 00:06:19.504 align:center
Khá là tội phạm
khi cố bán đứng ta như vậy.

00:06:19.587 --> 00:06:23.132 align:center
- Rồi, còn kích hoạt còi báo động.
- Hai lần!

00:06:23.716 --> 00:06:25.385 align:center
Thalia thích còi báo.

00:06:25.468 --> 00:06:27.887 align:center
Kêu "Hú hú"!

00:06:28.971 --> 00:06:34.394 align:center
Cô ấy vẫn đang bắt kịp thời đại.
Chờ đi. Bản năng sẽ phát huy ngay.

00:06:34.477 --> 00:06:38.106 align:center
Thalia, còi báo động, xấu.
Không thích còi báo.

00:06:38.189 --> 00:06:39.399 align:center
Hú hú!

00:06:39.482 --> 00:06:42.151 align:center
Hú hú!

00:06:43.069 --> 00:06:44.779 align:center
Ồ, tuyệt!

00:06:50.284 --> 00:06:51.619 align:center
Phần của cô đây.

00:06:52.453 --> 00:06:55.248 align:center
- Có thể ăn kem Push Pops?
- Không!

00:06:55.331 --> 00:06:58.501 align:center
Nó rất giá trị. Dĩ nhiên không ăn tiền.

00:06:58.584 --> 00:07:01.421 align:center
Vậy sao giá trị?

00:07:01.504 --> 00:07:02.505 align:center
Vì…

00:07:03.005 --> 00:07:05.508 align:center
Tôi đoán vì xã hội nói thế hả?

00:07:07.802 --> 00:07:08.886 align:center
Mùi! Cây!

00:07:08.970 --> 00:07:13.599 align:center
Cái mũi của cô được đó.
Tiền là giấy và giấy được làm từ cây.

00:07:13.683 --> 00:07:16.144 align:center
Cây tạo lửa lớn!

00:07:17.437 --> 00:07:19.897 align:center
- Ôi rock & roll!
- Làm gì thế?

00:07:19.981 --> 00:07:21.107 align:center
Sói, cản đi!

00:07:21.691 --> 00:07:25.236 align:center
Sao tiền có giá trị?
Nó chỉ là một khái niệm.

00:07:27.071 --> 00:07:29.031 align:center
Tôi vẫn đang canh cô đây.

00:07:29.115 --> 00:07:30.700 align:center
Tôi canh cậu.

00:07:30.783 --> 00:07:36.789 align:center
Cố làm bọn tôi bị bắt để có thể giữ tiền,
rồi đốt tiền vì biết có thể trộm nữa.

00:07:36.873 --> 00:07:38.875 align:center
Cô là hàng thật, đúng chứ?

00:07:38.958 --> 00:07:41.544 align:center
Tội phạm thuần túy, y như tôi.

00:07:41.627 --> 00:07:45.131 align:center
Nên tôi sẽ dạy cô
các bí quyết phá két sắt.

00:07:45.214 --> 00:07:46.340 align:center
Phá két?

00:07:46.424 --> 00:07:48.009 align:center
Đặt tai ở đây,

00:07:48.092 --> 00:07:51.596 align:center
rồi từ từ xoay đĩa số.

00:07:53.931 --> 00:07:55.099 align:center
Phá két!

00:07:56.225 --> 00:07:59.812 align:center
Phá nghĩa đen đâu!
Giờ khỏi lấy đồ bên trong!

00:07:59.896 --> 00:08:02.982 align:center
- Khỏi.
- Đau! Tôi rút mọi lời đã nói.

00:08:03.065 --> 00:08:05.568 align:center
- Chả như nhau, đồ tầm…
- Đồ tầm.

00:08:05.651 --> 00:08:06.611 align:center
Trời!

00:08:08.571 --> 00:08:09.405 align:center
Sói à.

00:08:09.489 --> 00:08:14.911 align:center
- Tôi dần nghĩ chắc ta nhầm về Thalia.
- Thôi mà. Là bản năng phạm tội.

00:08:14.994 --> 00:08:17.038 align:center
Mà ai chả muốn ném đá Rắn?

00:08:17.121 --> 00:08:19.081 align:center
Cô ấy đã cố nướng tôi đó.

00:08:19.165 --> 00:08:23.127 align:center
Có lẽ Thalia đâu cố nướng cô,
mà muốn giữ ấm cho cô

00:08:23.211 --> 00:08:26.589 align:center
vì chả muốn
cô hóa kem đông lạnh như cô ấy.

00:08:26.672 --> 00:08:28.508 align:center
Nói tới đồ ăn…

00:08:28.591 --> 00:08:32.386 align:center
Ừ, Cá Mập và tôi nghĩ
ta nên chất đầy lại tủ lạnh

00:08:32.470 --> 00:08:34.305 align:center
vì Thalia ăn sạch rồi.

00:08:34.388 --> 00:08:36.307 align:center
Cô ấy thèm ăn như điên.

00:08:36.390 --> 00:08:40.728 align:center
Bọn tôi sẽ chạy lẹ
ra tiệm tạp hóa mua ít móng giò lợn.

00:08:40.811 --> 00:08:43.231 align:center
- Phải.
- Đến chỗ thịt to!

00:08:46.150 --> 00:08:49.487 align:center
Chả tin nổi ta xạo.
Họ phát hiện ra thì sao?

00:08:49.570 --> 00:08:54.742 align:center
Trời! Đâu thể để vậy. Sẽ mất hết
uy tín nếu đội biết ta làm bạn với…

00:08:54.825 --> 00:08:56.577 align:center
Các bạn tôi đây rồi!

00:08:57.328 --> 00:08:59.247 align:center
Trời! Bình tĩnh, bạn à.

00:09:00.498 --> 00:09:04.460 align:center
Phù! Bảo vệ Gary. Thấy anh
mặc đồng phục vẫn làm bọn tôi nhảy dựng.

00:09:04.961 --> 00:09:07.838 align:center
Hiểu. Mà ở khu Tình bạn thì an toàn.

00:09:08.839 --> 00:09:10.925 align:center
"Tội phạm và bên hành pháp

00:09:11.008 --> 00:09:14.887 align:center
phải dẹp các khác biệt đi
và chung sống hòa bình".

00:09:14.971 --> 00:09:16.973 align:center
Bằng cách chơi xúc xắc!

00:09:18.516 --> 00:09:21.352 align:center
Chả bao giờ chán từ lần đầu anh chỉ.

00:09:22.228 --> 00:09:26.065 align:center
Tôi hiểu mà.
Xúc xắc cuồng mà. Chả biết nó ra gì.

00:09:26.148 --> 00:09:27.650 align:center
Y như cuộc sống.

00:09:27.733 --> 00:09:32.238 align:center
Ý là bọn tôi chả nghĩ
sẽ làm bạn với anh, mà bọn tôi đây.

00:09:32.321 --> 00:09:36.409 align:center
Bộ ba gắn bó mãi
bằng tình yêu xúc xắc đến chết.

00:09:36.492 --> 00:09:37.994 align:center
Kệ sống chết với xúc xắc!

00:09:38.077 --> 00:09:42.123 align:center
- Xem tôi ném qua háng nè.
- Tôi ném theo đường cong.

00:09:42.957 --> 00:09:44.041 align:center
Chẳng có gì!

00:09:48.087 --> 00:09:49.880 align:center
Đã hay xúc xắc còn may!

00:09:52.383 --> 00:09:54.385 align:center
Xúc xắc thật thà ăn cơm!

00:09:54.468 --> 00:09:57.263 align:center
Ai muốn chơi domino xúc xắc?

00:09:58.389 --> 00:09:59.932 align:center
Ồ, tuyệt!

00:10:01.767 --> 00:10:04.854 align:center
Chết! Quên mất khu Tình bạn chả có sóng.

00:10:04.937 --> 00:10:08.441 align:center
Tận 20 cuộc gọi nhỡ
từ Webs và 200 tin nhắn?

00:10:08.524 --> 00:10:10.901 align:center
"Cả hai ở đâu? Cần móng giò".

00:10:10.985 --> 00:10:14.322 align:center
"Thalia đói, đang cố ăn tôi".

00:10:14.405 --> 00:10:16.282 align:center
"Cứu! Hang ổ. Ngay".

00:10:20.202 --> 00:10:22.997 align:center
- Gì ở đây vậy?
- Để tôi nói cái gì.

00:10:23.080 --> 00:10:26.667 align:center
Cái gọi là
bản năng phạm tội của Thalia là giả.

00:10:26.751 --> 00:10:30.046 align:center
Cô ta hỏng mọi thứ ta ném cho, phá hang ổ.

00:10:30.129 --> 00:10:33.674 align:center
Tệ nhất là cô ta cứ cản ta đi trộm!

00:10:34.467 --> 00:10:39.639 align:center
Tôi cho tệ nhất là cô ta
cứ cố ăn tôi. Sói, đối diện sự thật đi.

00:10:39.722 --> 00:10:43.684 align:center
- Thế này không ổn!
- Cô chỉ chưa hiểu Thalia thôi.

00:10:43.768 --> 00:10:48.522 align:center
Cô ấy là dạng phạm tội thuần túy.
Chỉ là ta tiếp cận sai cách.

00:10:48.606 --> 00:10:53.861 align:center
Ta cố giúp Thalia phạm tội như ta,
nhưng ta mới cần giống cô ấy hơn.

00:10:53.944 --> 00:10:55.404 align:center
Thật nực cười!

00:10:55.488 --> 00:10:59.700 align:center
Đâu học được gì
từ cô cổ đại sủa vào máy nướng bánh mì.

00:11:01.160 --> 00:11:06.874 align:center
Nào. Nghĩ đi. Giờ có lẽ để thành
tội phạm giỏi nhất có thể, ta cần xem lại.

00:11:06.957 --> 00:11:11.128 align:center
Ai hiểu phạm tội
hơn kẻ tạo ra nó? Ta có gì để mất?

00:11:12.505 --> 00:11:13.923 align:center
Phẩm giá của ta!

00:11:18.469 --> 00:11:23.808 align:center
Cô ấy chả trộm vì chiến lợi phẩm.
Cô ấy trộm vì chính hành động trộm.

00:11:23.891 --> 00:11:26.102 align:center
Tách biệt với vật chất.

00:11:26.185 --> 00:11:29.355 align:center
- Đốt tiền đủ rồi!
- Ta sẽ chả còn gì mất!

00:11:29.438 --> 00:11:31.273 align:center
Cậu nghĩ giống tôi chứ?

00:11:31.899 --> 00:11:36.779 align:center
Cả hai cứ chạy đi đâu đấy?
Cần tất cả giúp vụ sói-anderthal này.

00:11:39.782 --> 00:11:40.950 align:center
Móng giò!

00:11:45.454 --> 00:11:46.997 align:center
Phá két!

00:11:49.917 --> 00:11:52.878 align:center
Cô rất liên hệ tới mặt nguyên thủy.

00:11:52.962 --> 00:11:56.424 align:center
Tôi phải thử cái này.
Làm sói giống sói nhất.

00:11:56.507 --> 00:12:00.428 align:center
Thật sự xoáy vào
tội phạm bên trong mình. Phá két!

00:12:04.181 --> 00:12:06.726 align:center
Cũng không định đập tôi đấy chứ?

00:12:15.901 --> 00:12:16.736 align:center
Được rồi!

00:12:18.821 --> 00:12:22.825 align:center
- Tôi thấy hơi có lỗi khi bỏ nhóm.
- Ta là Kẻ Xấu mà.

00:12:22.908 --> 00:12:25.369 align:center
Ta nên làm sai. Đúng không?

00:12:25.953 --> 00:12:29.415 align:center
Này, cả hai ổn chứ? Có vẻ hơi phân tâm.

00:12:30.249 --> 00:12:33.669 align:center
Có lẽ muốn chơi
trò thật sự như chơi bài hơn.

00:12:34.795 --> 00:12:37.590 align:center
Gì? Không! Đừng ngốc vậy, Gary.

00:12:37.673 --> 00:12:40.092 align:center
Mọi thứ ngoài kia là cuộc chơi.

00:12:40.176 --> 00:12:44.972 align:center
Mà ở khu Tình bạn này,
chả có quy tắc, ta có thể là chính mình.

00:12:45.055 --> 00:12:47.558 align:center
Bọn tôi chả muốn ở đâu hơn đây.

00:12:48.058 --> 00:12:49.351 align:center
Không hack!

00:12:51.645 --> 00:12:55.191 align:center
Ý Thalia là công nghệ
gây dựa dẫm và phân tâm.

00:12:55.274 --> 00:12:58.110 align:center
Phải trộm như lúc này. Không hiểu à?

00:12:59.695 --> 00:13:01.447 align:center
Không!

00:13:02.031 --> 00:13:05.826 align:center
Anh có biết
tìm card đồ họa tốt khó thế nào không?

00:13:14.627 --> 00:13:16.879 align:center
Bảo vệ, lẹ.

00:13:20.716 --> 00:13:23.302 align:center
Phải. Ta cần lẹ để vượt bảo vệ.

00:13:30.810 --> 00:13:32.770 align:center
Mà nghỉ lẹ năm phút nhé?

00:13:36.315 --> 00:13:38.067 align:center
Mùi gì thơm ghê.

00:13:39.443 --> 00:13:41.779 align:center
Xem ai cuối cùng cũng về kìa.

00:13:41.862 --> 00:13:46.033 align:center
Ở chỗ quái nào thế?
Bọn tôi sắp hóa thịt chó nướng rồi!

00:13:46.534 --> 00:13:47.451 align:center
Móng giò?

00:13:48.911 --> 00:13:52.289 align:center
Lạ ghê vì đám giò các anh có giò nào đâu!

00:13:52.373 --> 00:13:54.416 align:center
Gần đây lẻn ra như điên.

00:13:54.500 --> 00:13:59.839 align:center
Biết ta đều siêu nghi ngờ, mà khi
Kẻ Xấu cần, đâu thể nghỉ không phép!

00:13:59.922 --> 00:14:03.300 align:center
Mọi người luôn kêu
tôi không làm theo nhóm.

00:14:03.384 --> 00:14:05.636 align:center
Chà, chó chê mèo lắm lông.

00:14:05.719 --> 00:14:08.347 align:center
- À, xin lỗi.
- Mà giờ bọn tôi đây.

00:14:08.430 --> 00:14:13.769 align:center
Tốt, vì Sói cuốn vào giáo phái
của Thalia rồi, ta cần cùng xử vụ này.

00:14:13.853 --> 00:14:17.189 align:center
Chả tin nổi gã chọn kẻ mới gặp hơn Kẻ Xấu!

00:14:17.273 --> 00:14:19.483 align:center
- Phải đó.
- Không được rồi.

00:14:19.567 --> 00:14:22.278 align:center
Tôi tóm được là nghiền gã như cám.

00:14:23.654 --> 00:14:25.614 align:center
Nói ra thật đau lòng, mà…

00:14:25.698 --> 00:14:28.659 align:center
Hiểu. Phải chia tay với gấu Gary rồi.

00:14:31.161 --> 00:14:32.121 align:center
Lẹ!

00:14:32.872 --> 00:14:34.206 align:center
Sói đâu?

00:14:40.796 --> 00:14:42.882 align:center
Đâu thể cứ lộn xộn thế này.

00:14:42.965 --> 00:14:45.134 align:center
Và tôi biết dọn dẹp sao rồi.

00:14:54.852 --> 00:14:57.354 align:center
Có lẽ Thalia thắng tôi rồi, nhỉ?

00:14:58.522 --> 00:15:00.232 align:center
Này, thấy Thalia chứ?

00:15:00.316 --> 00:15:01.567 align:center
Dĩ nhiên rồi.

00:15:01.650 --> 00:15:05.696 align:center
- Bọn tôi thấy cô ta ngay ngoài cửa.
- Gì cơ?

00:15:05.779 --> 00:15:10.784 align:center
Ý là bọn tôi đã đá cô ta ra.
Khỏi cửa, hang ổ và đời ta. Mãi mãi!

00:15:10.868 --> 00:15:13.871 align:center
- Chả tin nổi tôi bị qua mặt vậy.
- Này.

00:15:13.954 --> 00:15:19.919 align:center
Nhờ cô ta, anh góp nhặt mọi thói quen,
ý nghĩ dị này, cố ép bọn tôi tham gia.

00:15:20.002 --> 00:15:22.963 align:center
Bọn tôi chịu đủ rồi. Hết thử nghiệm.

00:15:23.047 --> 00:15:25.591 align:center
Thalia chả có tố chất làm Kẻ Xấu.

00:15:26.634 --> 00:15:30.220 align:center
Dù khó nói tạm biệt
với kẻ mình thật sự gắn bó,

00:15:30.304 --> 00:15:34.934 align:center
nhưng đôi khi phải làm
việc phải làm vì cả nhóm. Phải đó.

00:15:40.356 --> 00:15:42.858 align:center
Xin lỗi. Bọn tôi cần một lát.

00:15:44.151 --> 00:15:50.032 align:center
Rất nể Thalia vì là tội phạm đầu tiên
trên đời. Mà nói thật, cô ấy chả giỏi.

00:15:50.115 --> 00:15:56.246 align:center
Tốt. Thừa nhận mọi thứ chả ổn với Thalia.
Mà vẫn là tổ tiên trực hệ của tôi.

00:15:56.330 --> 00:16:00.000 align:center
Là loài bầy đàn, cô ấy
đâu thể tự xoay xở ở thế giới hiện đại.

00:16:00.084 --> 00:16:03.379 align:center
Nên tôi sẽ tìm
và đưa cô ấy về. Ai đi cùng?

00:16:06.840 --> 00:16:09.093 align:center
Ừ, chả hiểu tôi mong chờ gì.

00:16:14.431 --> 00:16:15.557 align:center
Thalia!

00:16:18.519 --> 00:16:21.855 align:center
Nghĩ đi, Sói.
Cô ấy sợ, một mình, sẽ đi đâu?

00:16:22.356 --> 00:16:24.400 align:center
Ồ, mình nghĩ ra rồi!

00:16:31.907 --> 00:16:35.995 align:center
Chờ lúc hội Kẻ Xấu nghe tin đi.
Cô là tội phạm vĩ đại.

00:16:36.078 --> 00:16:39.331 align:center
Xem cô đi,
lại khu trưng bày trộm một mình.

00:16:39.415 --> 00:16:41.917 align:center
Không trộm. Của tôi rồi.

00:16:42.418 --> 00:16:43.293 align:center
Của tôi!

00:16:43.377 --> 00:16:47.923 align:center
Tự tin vậy thì cô mới là
kẻ trộm vĩ đại. Thế giới là của cô.

00:16:48.424 --> 00:16:52.052 align:center
Trời, ở đó.
Thalia, cô đâu thể để vòng cổ lại.

00:16:52.136 --> 00:16:54.471 align:center
Tội phạm không trả lại đồ nhé.

00:17:02.521 --> 00:17:06.150 align:center
Mê mọi buổi chơi gần đây,
nụ cười lặng lẽ này.

00:17:08.152 --> 00:17:10.487 align:center
Tôi không làm được, Cá Mập.

00:17:10.571 --> 00:17:12.281 align:center
Ta phải mạnh mẽ lên.

00:17:29.423 --> 00:17:31.467 align:center
Gary!

00:17:31.550 --> 00:17:33.844 align:center
Bọn tôi cần chia tay với anh!

00:17:33.927 --> 00:17:37.389 align:center
- À, gì cơ?
- Không phải tại anh, tại bọn tôi.

00:17:37.473 --> 00:17:41.643 align:center
Hội Kẻ Xấu biết bọn tôi
đi chơi với bảo an là sẽ đá ra!

00:17:41.727 --> 00:17:47.274 align:center
Bọn tôi chả có phiên bản nào
là ổn cả, dù xét mọi mặt mình đổ xúc xắc.

00:17:47.357 --> 00:17:51.904 align:center
Thế là sao? Tôi thấy
cả hai đi khắp thị trấn với cô sói đó.

00:17:51.987 --> 00:17:55.616 align:center
- Rõ là bên dịch vụ khẩn cấp 911.
- Ý là Thalia?

00:17:55.699 --> 00:18:00.120 align:center
- Cô ấy là trộm, chả phải bảo vệ.
- Bảo vệ nhìn biết liền.

00:18:01.705 --> 00:18:05.292 align:center
- Cô ấy không phải tên trộm đầu tiên.
- Tức là…

00:18:08.045 --> 00:18:11.965 align:center
Thalia, ta cần tập
hai buổi cardio một ngày thật à?

00:18:25.437 --> 00:18:29.316 align:center
- Đưa vòng cổ!
- Nếu cô định trả lại thì khỏi.

00:18:29.399 --> 00:18:34.696 align:center
Trộm không nên xử sự như thế.
Thôi vung gậy đó đi. Làm cô nhìn giống…

00:18:37.491 --> 00:18:38.909 align:center
Bảo vệ hả? Khoan.

00:18:39.576 --> 00:18:41.578 align:center
Đó là cô trước đây? Không.

00:18:46.542 --> 00:18:51.004 align:center
Không!

00:18:51.505 --> 00:18:53.382 align:center
Cô chả phải trộm tí nào.

00:18:54.633 --> 00:18:58.554 align:center
Bảo sao cô dở
mọi chiêu trộm bọn tôi cố dạy cô vậy.

00:19:06.145 --> 00:19:07.563 align:center
Lẹ! Sói, nhảy lên!

00:19:21.493 --> 00:19:24.621 align:center
Tất cả đã đúng!
Thalia chả dính tới Kẻ Xấu, cô ấy là…

00:19:24.705 --> 00:19:25.956 align:center
Bảo vệ, biết mà!

00:19:26.540 --> 00:19:28.292 align:center
À, là Gary mách nước.

00:19:28.375 --> 00:19:31.920 align:center
- Gary? Gã bên 911?
- Bọn tôi vẫn lẻn ra ngoài.

00:19:32.004 --> 00:19:33.797 align:center
Mới đầu là bị Gary bắt.

00:19:33.881 --> 00:19:38.093 align:center
Mà rồi là trò chuyện.
Ngay sau là đổ xúc xắc với Gary!

00:19:38.177 --> 00:19:41.430 align:center
Tất cả quá nhanh. Xin lỗi, mà giờ hết rồi.

00:19:41.513 --> 00:19:46.476 align:center
Chả tin nổi đó! Cả hai làm thân
với bảo vệ, đẩy cả nhóm lâm nguy.

00:19:50.355 --> 00:19:51.481 align:center
Như tôi.

00:19:51.565 --> 00:19:54.610 align:center
Mà chí ít tôi đâu biết đang làm vậy,

00:19:54.693 --> 00:19:57.779 align:center
dù khi ngẫm lại thấy rất nhiều dấu hiệu.

00:20:00.365 --> 00:20:04.620 align:center
Ừ, tốt thôi. Chó chê mèo
lắm lông. Tôi cũng xin lỗi.

00:20:15.130 --> 00:20:17.716 align:center
Phạm tội, xấu! Đồ rác rưởi!

00:20:24.681 --> 00:20:27.100 align:center
Làm gì đây? Chả hất được cô ta!

00:20:41.615 --> 00:20:44.451 align:center
Cá Hổ, cậu biết làm gì mà.

00:20:52.292 --> 00:20:55.212 align:center
Ta ở đâu đây? Sao đây xử lý được?

00:20:58.715 --> 00:20:59.716 align:center
Bị tóm!

00:20:59.800 --> 00:21:01.009 align:center
Không!

00:21:01.718 --> 00:21:04.596 align:center
Bảo vệ gọi bảo vệ, cô hãy ở yên đó.

00:21:05.931 --> 00:21:08.892 align:center
Đây là khu Tình bạn.

00:21:10.394 --> 00:21:11.812 align:center
Không được gây gổ.

00:21:12.437 --> 00:21:13.981 align:center
Khu Tình bạn ư?

00:21:16.942 --> 00:21:18.026 align:center
Bảo vệ.

00:21:18.110 --> 00:21:18.944 align:center
Bảo vệ!

00:21:19.736 --> 00:21:21.947 align:center
Gary, xin giới thiệu Thalia.

00:21:22.531 --> 00:21:27.869 align:center
Đây là cuối đường cho tình bạn của ta,
nhưng có lẽ cả hai sẽ rất hợp.

00:21:27.953 --> 00:21:30.998 align:center
Như vậy, Thalia sẽ
khỏi đơn độc ở thế giới hiện đại.

00:21:31.081 --> 00:21:35.711 align:center
Anh vẫn có bạn chơi.
Cả hai có thể thành bầy, ta thì đâu thể.

00:21:37.462 --> 00:21:40.048 align:center
Đồng ngư, tôi sẽ không quên đâu.

00:21:40.757 --> 00:21:45.095 align:center
Và có lẽ hẹn gặp
ở khu Tình bạn lớn trên trời đó.

00:21:45.595 --> 00:21:47.514 align:center
Nếu xúc xắc cho phép.

00:21:52.060 --> 00:21:56.857 align:center
Tôi biết cô là bảo vệ,
tôi là trộm, nhưng ta có mối liên hệ.

00:21:56.940 --> 00:21:58.650 align:center
Gary!

00:21:58.734 --> 00:22:00.152 align:center
Hú hú!

00:22:00.944 --> 00:22:04.281 align:center
Rồi. Có lẽ ta chả có gì. Tạm biệt Thalia.

00:22:05.824 --> 00:22:07.075 align:center
Vẫn chả tin nổi.

00:22:07.159 --> 00:22:12.706 align:center
Tổ tiên tôi chả phải tội phạm đầu tiên.
Gì? Quên liên hệ tới gốc rễ đi.

00:22:12.789 --> 00:22:14.416 align:center
Tôi giỏi hơn tổ tiên.

00:22:14.499 --> 00:22:18.003 align:center
Phá vòng luẩn quẩn,
hóa xấu cái tốt trong tôi.

00:22:26.261 --> 00:22:28.597 align:center
- Không, Webs! Đừng!
- Xà Nữ!

00:22:28.680 --> 00:22:31.641 align:center
<i>Kiến máy tính,</i>
<i>ta cần nói với con trai cưng của ta.</i>

00:22:31.725 --> 00:22:33.352 align:center
<i>Ta có tin khủng đây.</i>

00:22:33.435 --> 00:22:34.811 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:22:34.895 --> 00:22:36.855 align:center
<i>Ta sẽ kết hôn!</i>

00:22:36.938 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Ngày mai!</i>

00:23:09.096 --> 00:23:11.431 align:center
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly
ói với con trai cưng của ta.

