WEBVTT

00:17.475 --> 00:22.355
Hàng ngàn năm trước, thời chưa có phạm tội
thì một kẻ gian hèn hạ của sói-anderthal

00:22.439 --> 00:26.234
trơ trẽn làm chuỗi vụ trộm
đầu tiên trong lịch sử.

00:26.317 --> 00:27.819
Sử cướp. Quên hoài.

00:27.902 --> 00:33.158
Anh hùng của ta là Thalia, việc cô
gan dạ khám phá ranh giới phạm tội

00:33.241 --> 00:37.037
đã thúc đẩy
hình thành đội bảo an sớm nhất.

00:37.120 --> 00:38.496
Đám ngốc.

00:38.580 --> 00:42.125
Thalia thành công
né tránh kẻ thù biết bao lần

00:42.208 --> 00:44.627
cho đến khi gặp kết cục

00:44.711 --> 00:48.214
là rơi xuống hồ băng
khi đang bị truy đuổi.

00:48.298 --> 00:52.510
Thalia được bảo quản
cả ngàn năm trong khối băng này.

00:52.594 --> 00:53.803
TRƯỜNG THIÊN SỬ CƯỚP

00:54.220 --> 00:57.223
Đúng là biểu tượng.
Tranh hang động đâu lột tả hết.

00:57.307 --> 01:03.104
Xét nghiệm DNA cho vui thì Thalia
là tổ tiên trực hệ của tôi. Trộm ngấm máu.

01:03.188 --> 01:06.149
Thalia vẫn là cảm hứng cho tôi từ đầu.

01:06.232 --> 01:09.486
Biết nghe hời hợt
vì tôi cũng nói Lang vậy,

01:09.569 --> 01:13.323
mà anh ta chỉ là
tưởng tượng, còn Thalia có thật.

01:13.406 --> 01:17.452
Rõ ràng rồi.
Vì tất cả đều thấy được cô ấy, nhỉ?

01:17.535 --> 01:21.623
Ồ, nhìn thẳng
và huyên thiên cô ấy tuyệt thế nào nhé.

01:21.706 --> 01:27.420
Cơ hội hiểu gốc gác của ta đây.
Ta đi rất xa rồi, mà sắp tới là gì với ta?

01:27.504 --> 01:30.924
Sao ta thành
Kẻ Xấu giỏi xấu xa nhất có thể?

01:31.007 --> 01:34.052
Nghĩ phạm tội thời cô ấy đi. Thuần túy.

01:34.135 --> 01:37.472
Chả có cái phân tâm
thời hiện đại như… điện.

01:40.892 --> 01:42.268
Này! Cái gì thế?

01:43.436 --> 01:45.897
Lần tới, báo tôi rồi trộm nhé?

02:28.022 --> 02:29.607
NHỮNG KẺ XẤU XA: LOẠT PHIM

02:31.943 --> 02:35.113
Tôi ngủ như em bé sau vụ ta trộm đêm qua.

02:35.196 --> 02:40.743
Anh đâu trộm gì, rì rầm 20 phút
với khối băng khi bọn tôi thó vòng cổ đó.

02:41.786 --> 02:45.915
Thành tựu của nhóm là thành tựu của thủ…

02:47.208 --> 02:49.294
Tôi đang bay! Anh đang bay!

02:49.377 --> 02:51.337
Tôi ngửi thấy mùi khói ư?

02:53.298 --> 02:54.507
Thalia hả?

02:56.009 --> 02:59.554
- Lại ảo giác rồi.
- Là thật, cố nướng ta kìa!

03:00.138 --> 03:01.222
Không.

03:07.812 --> 03:09.439
Sao có thể chứ?

03:12.442 --> 03:15.195
Tối qua tôi cắt điện,
buồng áp lạnh hẳn đã lỗi.

03:15.278 --> 03:17.530
Cô ấy tan ra, theo ta về nhà!

03:17.614 --> 03:20.158
Sói-anderthal còn sống. Quái đản.

03:20.241 --> 03:21.910
Mà ngầu!

03:23.786 --> 03:26.039
Và… có lẽ tôi lỡ lời rồi.

03:30.627 --> 03:34.964
Chiến lợi phẩm của cô ấy.
Cô ấy muốn lấy lại. Cứ việc.

03:35.048 --> 03:37.300
- Lấy đi.
- Hả?

03:40.220 --> 03:42.764
Chúng tôi, bạn bè.

03:42.847 --> 03:44.265
Đám trộm.

03:44.349 --> 03:45.975
Kẻ Xấu.

03:47.727 --> 03:49.479
Bạn bè.

03:49.562 --> 03:51.397
Đám trộm.

03:51.481 --> 03:52.357
Xấu.

03:53.191 --> 03:55.360
Nhìn họ như chị em ruột vậy.

03:56.819 --> 03:58.404
Gì? Quý chị em mà.

03:58.488 --> 04:02.659
Tôi có cỡ 200 chị em.
Các bé chung túi trứng, thể hiện!

04:04.619 --> 04:05.787
Đói.

04:05.870 --> 04:10.041
Đói? Cô ấy… Tất nhiên!
Cô chưa ăn đúng hàng thế kỷ rồi.

04:10.124 --> 04:12.543
Rắn, kem Push Pops của cậu nhé.

04:13.169 --> 04:15.964
Nó là đồ ngon nhất ta có. Thôi nào.

04:16.047 --> 04:17.131
Không.

04:21.302 --> 04:25.265
Kem từng đông lạnh đang ăn hết
kem đông lạnh của tôi. Trớ trêu.

04:25.348 --> 04:29.978
Vậy làm gì với cô ấy?
Thật sự đâu thể nhét cô ấy lại tủ đông.

04:30.061 --> 04:33.731
- Độc ác lắm.
- Kẻ trộm đầu tiên là nữ, khá hay.

04:33.815 --> 04:38.319
Ta đi cùng kẻ khởi tạo ra
phạm tội. Cỗ máy tạo ảnh hưởng.

04:38.403 --> 04:40.113
Thích cách cô nghĩ đó.

04:40.196 --> 04:45.285
Thalia có thể vào Kẻ Xấu.
Gì xấu hơn kẻ trộm đầu tiên? Biểu quyết.

04:45.368 --> 04:49.497
Chả tin nổi tôi quen bốn người rồi.
Đời tôi chả có chỗ cho kẻ thứ năm.

04:49.580 --> 04:51.416
Dù có lý lịch ấn tượng.

04:51.499 --> 04:56.963
Nào. Thalia là tội phạm tiền bối
của ta. Cô ấy đi bộ để ta được chạy.

04:57.046 --> 05:02.010
Hồi đó cô ấy chả có gan trộm,
ai biết ta sẽ ở đâu? Tôi có thể là…

05:02.093 --> 05:03.177
một bảo vệ.

05:03.761 --> 05:07.015
Tởm! Bảo vệ là tệ nhất! Tôi nói đúng chứ?

05:07.098 --> 05:09.684
Rất đúng, đồng ngư.

05:11.019 --> 05:13.438
Còn lâu mới làm bạn với bảo vệ,

05:13.521 --> 05:18.026
thế nên bọn tôi
hoàn toàn ủng hộ Thalia gia nhập.

05:18.109 --> 05:22.447
Và cô ấy thích ta quá rồi.
Xem cô ấy nhìn tha thiết kìa.

05:22.947 --> 05:25.033
Kem Push Pops bự!

05:25.700 --> 05:28.578
Rắn, thôi nào. Gọi là thử nghiệm đi.

05:28.661 --> 05:32.874
- Được rồi.
- Có vẻ Kẻ Xấu vừa có thành viên mới nhất.

05:32.957 --> 05:36.169
Có lẽ ta sẽ học gì đó
từ bản năng phạm tội của Thalia.

05:36.252 --> 05:37.211
Tôi rồi đây.

05:38.713 --> 05:39.547
Giúp xíu?

05:40.131 --> 05:41.090
Không. Này.

05:41.174 --> 05:42.717
Không ăn Webs, nhé?

05:42.800 --> 05:46.554
Thalia, sẵn sàng
chỉ bọn tôi về phạm tội chưa?

05:46.637 --> 05:49.724
NGÂN HÀNG

05:57.023 --> 06:01.361
Ừ, khá chắc phạm tội
chả phải ném chiến lợi phẩm khỏi xe.

06:04.739 --> 06:10.453
Bản năng phạm tội của Thalia chắc hơi cùn.
Mà chớ đổ lỗi của ta cho kẻ mới.

06:10.536 --> 06:15.917
Cô ấy cứ cố nhốt ta ở phòng két.
Chắc muốn tóm hết tiền cướp cho mình.

06:16.000 --> 06:19.504
Khá là tội phạm
khi cố bán đứng ta như vậy.

06:19.587 --> 06:23.132
- Rồi, còn kích hoạt còi báo động.
- Hai lần!

06:23.716 --> 06:25.385
Thalia thích còi báo.

06:25.468 --> 06:27.887
Kêu "Hú hú"!

06:28.971 --> 06:34.394
Cô ấy vẫn đang bắt kịp thời đại.
Chờ đi. Bản năng sẽ phát huy ngay.

06:34.477 --> 06:38.106
Thalia, còi báo động, xấu.
Không thích còi báo.

06:38.189 --> 06:39.399
Hú hú!

06:39.482 --> 06:42.151
Hú hú!

06:43.069 --> 06:44.779
Ồ, tuyệt!

06:50.284 --> 06:51.619
Phần của cô đây.

06:52.453 --> 06:55.248
- Có thể ăn kem Push Pops?
- Không!

06:55.331 --> 06:58.501
Nó rất giá trị. Dĩ nhiên không ăn tiền.

06:58.584 --> 07:01.421
Vậy sao giá trị?

07:01.504 --> 07:02.505
Vì…

07:03.005 --> 07:05.508
Tôi đoán vì xã hội nói thế hả?

07:07.802 --> 07:08.886
Mùi! Cây!

07:08.970 --> 07:13.599
Cái mũi của cô được đó.
Tiền là giấy và giấy được làm từ cây.

07:13.683 --> 07:16.144
Cây tạo lửa lớn!

07:17.437 --> 07:19.897
- Ôi rock & roll!
- Làm gì thế?

07:19.981 --> 07:21.107
Sói, cản đi!

07:21.691 --> 07:25.236
Sao tiền có giá trị?
Nó chỉ là một khái niệm.

07:27.071 --> 07:29.031
Tôi vẫn đang canh cô đây.

07:29.115 --> 07:30.700
Tôi canh cậu.

07:30.783 --> 07:36.789
Cố làm bọn tôi bị bắt để có thể giữ tiền,
rồi đốt tiền vì biết có thể trộm nữa.

07:36.873 --> 07:38.875
Cô là hàng thật, đúng chứ?

07:38.958 --> 07:41.544
Tội phạm thuần túy, y như tôi.

07:41.627 --> 07:45.131
Nên tôi sẽ dạy cô
các bí quyết phá két sắt.

07:45.214 --> 07:46.340
Phá két?

07:46.424 --> 07:48.009
Đặt tai ở đây,

07:48.092 --> 07:51.596
rồi từ từ xoay đĩa số.

07:53.931 --> 07:55.099
Phá két!

07:56.225 --> 07:59.812
Phá nghĩa đen đâu!
Giờ khỏi lấy đồ bên trong!

07:59.896 --> 08:02.982
- Khỏi.
- Đau! Tôi rút mọi lời đã nói.

08:03.065 --> 08:05.568
- Chả như nhau, đồ tầm…
- Đồ tầm.

08:05.651 --> 08:06.611
Trời!

08:08.571 --> 08:09.405
Sói à.

08:09.489 --> 08:14.911
- Tôi dần nghĩ chắc ta nhầm về Thalia.
- Thôi mà. Là bản năng phạm tội.

08:14.994 --> 08:17.038
Mà ai chả muốn ném đá Rắn?

08:17.121 --> 08:19.081
Cô ấy đã cố nướng tôi đó.

08:19.165 --> 08:23.127
Có lẽ Thalia đâu cố nướng cô,
mà muốn giữ ấm cho cô

08:23.211 --> 08:26.589
vì chả muốn
cô hóa kem đông lạnh như cô ấy.

08:26.672 --> 08:28.508
Nói tới đồ ăn…

08:28.591 --> 08:32.386
Ừ, Cá Mập và tôi nghĩ
ta nên chất đầy lại tủ lạnh

08:32.470 --> 08:34.305
vì Thalia ăn sạch rồi.

08:34.388 --> 08:36.307
Cô ấy thèm ăn như điên.

08:36.390 --> 08:40.728
Bọn tôi sẽ chạy lẹ
ra tiệm tạp hóa mua ít móng giò lợn.

08:40.811 --> 08:43.231
- Phải.
- Đến chỗ thịt to!

08:46.150 --> 08:49.487
Chả tin nổi ta xạo.
Họ phát hiện ra thì sao?

08:49.570 --> 08:54.742
Trời! Đâu thể để vậy. Sẽ mất hết
uy tín nếu đội biết ta làm bạn với…

08:54.825 --> 08:56.577
Các bạn tôi đây rồi!

08:57.328 --> 08:59.247
Trời! Bình tĩnh, bạn à.

09:00.498 --> 09:04.460
Phù! Bảo vệ Gary. Thấy anh
mặc đồng phục vẫn làm bọn tôi nhảy dựng.

09:04.961 --> 09:07.838
Hiểu. Mà ở khu Tình bạn thì an toàn.

09:08.839 --> 09:10.925
"Tội phạm và bên hành pháp

09:11.008 --> 09:14.887
phải dẹp các khác biệt đi
và chung sống hòa bình".

09:14.971 --> 09:16.973
Bằng cách chơi xúc xắc!

09:18.516 --> 09:21.352
Chả bao giờ chán từ lần đầu anh chỉ.

09:22.228 --> 09:26.065
Tôi hiểu mà.
Xúc xắc cuồng mà. Chả biết nó ra gì.

09:26.148 --> 09:27.650
Y như cuộc sống.

09:27.733 --> 09:32.238
Ý là bọn tôi chả nghĩ
sẽ làm bạn với anh, mà bọn tôi đây.

09:32.321 --> 09:36.409
Bộ ba gắn bó mãi
bằng tình yêu xúc xắc đến chết.

09:36.492 --> 09:37.994
Kệ sống chết với xúc xắc!

09:38.077 --> 09:42.123
- Xem tôi ném qua háng nè.
- Tôi ném theo đường cong.

09:42.957 --> 09:44.041
Chẳng có gì!

09:48.087 --> 09:49.880
Đã hay xúc xắc còn may!

09:52.383 --> 09:54.385
Xúc xắc thật thà ăn cơm!

09:54.468 --> 09:57.263
Ai muốn chơi domino xúc xắc?

09:58.389 --> 09:59.932
Ồ, tuyệt!

10:01.767 --> 10:04.854
Chết! Quên mất khu Tình bạn chả có sóng.

10:04.937 --> 10:08.441
Tận 20 cuộc gọi nhỡ
từ Webs và 200 tin nhắn?

10:08.524 --> 10:10.901
"Cả hai ở đâu? Cần móng giò".

10:10.985 --> 10:14.322
"Thalia đói, đang cố ăn tôi".

10:14.405 --> 10:16.282
"Cứu! Hang ổ. Ngay".

10:20.202 --> 10:22.997
- Gì ở đây vậy?
- Để tôi nói cái gì.

10:23.080 --> 10:26.667
Cái gọi là
bản năng phạm tội của Thalia là giả.

10:26.751 --> 10:30.046
Cô ta hỏng mọi thứ ta ném cho, phá hang ổ.

10:30.129 --> 10:33.674
Tệ nhất là cô ta cứ cản ta đi trộm!

10:34.467 --> 10:39.639
Tôi cho tệ nhất là cô ta
cứ cố ăn tôi. Sói, đối diện sự thật đi.

10:39.722 --> 10:43.684
- Thế này không ổn!
- Cô chỉ chưa hiểu Thalia thôi.

10:43.768 --> 10:48.522
Cô ấy là dạng phạm tội thuần túy.
Chỉ là ta tiếp cận sai cách.

10:48.606 --> 10:53.861
Ta cố giúp Thalia phạm tội như ta,
nhưng ta mới cần giống cô ấy hơn.

10:53.944 --> 10:55.404
Thật nực cười!

10:55.488 --> 10:59.700
Đâu học được gì
từ cô cổ đại sủa vào máy nướng bánh mì.

11:01.160 --> 11:06.874
Nào. Nghĩ đi. Giờ có lẽ để thành
tội phạm giỏi nhất có thể, ta cần xem lại.

11:06.957 --> 11:11.128
Ai hiểu phạm tội
hơn kẻ tạo ra nó? Ta có gì để mất?

11:12.505 --> 11:13.923
Phẩm giá của ta!

11:18.469 --> 11:23.808
Cô ấy chả trộm vì chiến lợi phẩm.
Cô ấy trộm vì chính hành động trộm.

11:23.891 --> 11:26.102
Tách biệt với vật chất.

11:26.185 --> 11:29.355
- Đốt tiền đủ rồi!
- Ta sẽ chả còn gì mất!

11:29.438 --> 11:31.273
Cậu nghĩ giống tôi chứ?

11:31.899 --> 11:36.779
Cả hai cứ chạy đi đâu đấy?
Cần tất cả giúp vụ sói-anderthal này.

11:39.782 --> 11:40.950
Móng giò!

11:45.454 --> 11:46.997
Phá két!

11:49.917 --> 11:52.878
Cô rất liên hệ tới mặt nguyên thủy.

11:52.962 --> 11:56.424
Tôi phải thử cái này.
Làm sói giống sói nhất.

11:56.507 --> 12:00.428
Thật sự xoáy vào
tội phạm bên trong mình. Phá két!

12:04.181 --> 12:06.726
Cũng không định đập tôi đấy chứ?

12:15.901 --> 12:16.736
Được rồi!

12:18.821 --> 12:22.825
- Tôi thấy hơi có lỗi khi bỏ nhóm.
- Ta là Kẻ Xấu mà.

12:22.908 --> 12:25.369
Ta nên làm sai. Đúng không?

12:25.953 --> 12:29.415
Này, cả hai ổn chứ? Có vẻ hơi phân tâm.

12:30.249 --> 12:33.669
Có lẽ muốn chơi
trò thật sự như chơi bài hơn.

12:34.795 --> 12:37.590
Gì? Không! Đừng ngốc vậy, Gary.

12:37.673 --> 12:40.092
Mọi thứ ngoài kia là cuộc chơi.

12:40.176 --> 12:44.972
Mà ở khu Tình bạn này,
chả có quy tắc, ta có thể là chính mình.

12:45.055 --> 12:47.558
Bọn tôi chả muốn ở đâu hơn đây.

12:48.058 --> 12:49.351
Không hack!

12:51.645 --> 12:55.191
Ý Thalia là công nghệ
gây dựa dẫm và phân tâm.

12:55.274 --> 12:58.110
Phải trộm như lúc này. Không hiểu à?

12:59.695 --> 13:01.447
Không!

13:02.031 --> 13:05.826
Anh có biết
tìm card đồ họa tốt khó thế nào không?

13:14.627 --> 13:16.879
Bảo vệ, lẹ.

13:20.716 --> 13:23.302
Phải. Ta cần lẹ để vượt bảo vệ.

13:30.810 --> 13:32.770
Mà nghỉ lẹ năm phút nhé?

13:36.315 --> 13:38.067
Mùi gì thơm ghê.

13:39.443 --> 13:41.779
Xem ai cuối cùng cũng về kìa.

13:41.862 --> 13:46.033
Ở chỗ quái nào thế?
Bọn tôi sắp hóa thịt chó nướng rồi!

13:46.534 --> 13:47.451
Móng giò?

13:48.911 --> 13:52.289
Lạ ghê vì đám giò các anh có giò nào đâu!

13:52.373 --> 13:54.416
Gần đây lẻn ra như điên.

13:54.500 --> 13:59.839
Biết ta đều siêu nghi ngờ, mà khi
Kẻ Xấu cần, đâu thể nghỉ không phép!

13:59.922 --> 14:03.300
Mọi người luôn kêu
tôi không làm theo nhóm.

14:03.384 --> 14:05.636
Chà, chó chê mèo lắm lông.

14:05.719 --> 14:08.347
- À, xin lỗi.
- Mà giờ bọn tôi đây.

14:08.430 --> 14:13.769
Tốt, vì Sói cuốn vào giáo phái
của Thalia rồi, ta cần cùng xử vụ này.

14:13.853 --> 14:17.189
Chả tin nổi gã chọn kẻ mới gặp hơn Kẻ Xấu!

14:17.273 --> 14:19.483
- Phải đó.
- Không được rồi.

14:19.567 --> 14:22.278
Tôi tóm được là nghiền gã như cám.

14:23.654 --> 14:25.614
Nói ra thật đau lòng, mà…

14:25.698 --> 14:28.659
Hiểu. Phải chia tay với gấu Gary rồi.

14:31.161 --> 14:32.121
Lẹ!

14:32.872 --> 14:34.206
Sói đâu?

14:40.796 --> 14:42.882
Đâu thể cứ lộn xộn thế này.

14:42.965 --> 14:45.134
Và tôi biết dọn dẹp sao rồi.

14:54.852 --> 14:57.354
Có lẽ Thalia thắng tôi rồi, nhỉ?

14:58.522 --> 15:00.232
Này, thấy Thalia chứ?

15:00.316 --> 15:01.567
Dĩ nhiên rồi.

15:01.650 --> 15:05.696
- Bọn tôi thấy cô ta ngay ngoài cửa.
- Gì cơ?

15:05.779 --> 15:10.784
Ý là bọn tôi đã đá cô ta ra.
Khỏi cửa, hang ổ và đời ta. Mãi mãi!

15:10.868 --> 15:13.871
- Chả tin nổi tôi bị qua mặt vậy.
- Này.

15:13.954 --> 15:19.919
Nhờ cô ta, anh góp nhặt mọi thói quen,
ý nghĩ dị này, cố ép bọn tôi tham gia.

15:20.002 --> 15:22.963
Bọn tôi chịu đủ rồi. Hết thử nghiệm.

15:23.047 --> 15:25.591
Thalia chả có tố chất làm Kẻ Xấu.

15:26.634 --> 15:30.220
Dù khó nói tạm biệt
với kẻ mình thật sự gắn bó,

15:30.304 --> 15:34.934
nhưng đôi khi phải làm
việc phải làm vì cả nhóm. Phải đó.

15:40.356 --> 15:42.858
Xin lỗi. Bọn tôi cần một lát.

15:44.151 --> 15:50.032
Rất nể Thalia vì là tội phạm đầu tiên
trên đời. Mà nói thật, cô ấy chả giỏi.

15:50.115 --> 15:56.246
Tốt. Thừa nhận mọi thứ chả ổn với Thalia.
Mà vẫn là tổ tiên trực hệ của tôi.

15:56.330 --> 16:00.000
Là loài bầy đàn, cô ấy
đâu thể tự xoay xở ở thế giới hiện đại.

16:00.084 --> 16:03.379
Nên tôi sẽ tìm
và đưa cô ấy về. Ai đi cùng?

16:06.840 --> 16:09.093
Ừ, chả hiểu tôi mong chờ gì.

16:14.431 --> 16:15.557
Thalia!

16:18.519 --> 16:21.855
Nghĩ đi, Sói.
Cô ấy sợ, một mình, sẽ đi đâu?

16:22.356 --> 16:24.400
Ồ, mình nghĩ ra rồi!

16:31.907 --> 16:35.995
Chờ lúc hội Kẻ Xấu nghe tin đi.
Cô là tội phạm vĩ đại.

16:36.078 --> 16:39.331
Xem cô đi,
lại khu trưng bày trộm một mình.

16:39.415 --> 16:41.917
Không trộm. Của tôi rồi.

16:42.418 --> 16:43.293
Của tôi!

16:43.377 --> 16:47.923
Tự tin vậy thì cô mới là
kẻ trộm vĩ đại. Thế giới là của cô.

16:48.424 --> 16:52.052
Trời, ở đó.
Thalia, cô đâu thể để vòng cổ lại.

16:52.136 --> 16:54.471
Tội phạm không trả lại đồ nhé.

17:02.521 --> 17:06.150
Mê mọi buổi chơi gần đây,
nụ cười lặng lẽ này.

17:08.152 --> 17:10.487
Tôi không làm được, Cá Mập.

17:10.571 --> 17:12.281
Ta phải mạnh mẽ lên.

17:29.423 --> 17:31.467
Gary!

17:31.550 --> 17:33.844
Bọn tôi cần chia tay với anh!

17:33.927 --> 17:37.389
- À, gì cơ?
- Không phải tại anh, tại bọn tôi.

17:37.473 --> 17:41.643
Hội Kẻ Xấu biết bọn tôi
đi chơi với bảo an là sẽ đá ra!

17:41.727 --> 17:47.274
Bọn tôi chả có phiên bản nào
là ổn cả, dù xét mọi mặt mình đổ xúc xắc.

17:47.357 --> 17:51.904
Thế là sao? Tôi thấy
cả hai đi khắp thị trấn với cô sói đó.

17:51.987 --> 17:55.616
- Rõ là bên dịch vụ khẩn cấp 911.
- Ý là Thalia?

17:55.699 --> 18:00.120
- Cô ấy là trộm, chả phải bảo vệ.
- Bảo vệ nhìn biết liền.

18:01.705 --> 18:05.292
- Cô ấy không phải tên trộm đầu tiên.
- Tức là…

18:08.045 --> 18:11.965
Thalia, ta cần tập
hai buổi cardio một ngày thật à?

18:25.437 --> 18:29.316
- Đưa vòng cổ!
- Nếu cô định trả lại thì khỏi.

18:29.399 --> 18:34.696
Trộm không nên xử sự như thế.
Thôi vung gậy đó đi. Làm cô nhìn giống…

18:37.491 --> 18:38.909
Bảo vệ hả? Khoan.

18:39.576 --> 18:41.578
Đó là cô trước đây? Không.

18:46.542 --> 18:51.004
Không!

18:51.505 --> 18:53.382
Cô chả phải trộm tí nào.

18:54.633 --> 18:58.554
Bảo sao cô dở
mọi chiêu trộm bọn tôi cố dạy cô vậy.

19:06.145 --> 19:07.563
Lẹ! Sói, nhảy lên!

19:21.493 --> 19:24.621
Tất cả đã đúng!
Thalia chả dính tới Kẻ Xấu, cô ấy là…

19:24.705 --> 19:25.956
Bảo vệ, biết mà!

19:26.540 --> 19:28.292
À, là Gary mách nước.

19:28.375 --> 19:31.920
- Gary? Gã bên 911?
- Bọn tôi vẫn lẻn ra ngoài.

19:32.004 --> 19:33.797
Mới đầu là bị Gary bắt.

19:33.881 --> 19:38.093
Mà rồi là trò chuyện.
Ngay sau là đổ xúc xắc với Gary!

19:38.177 --> 19:41.430
Tất cả quá nhanh. Xin lỗi, mà giờ hết rồi.

19:41.513 --> 19:46.476
Chả tin nổi đó! Cả hai làm thân
với bảo vệ, đẩy cả nhóm lâm nguy.

19:50.355 --> 19:51.481
Như tôi.

19:51.565 --> 19:54.610
Mà chí ít tôi đâu biết đang làm vậy,

19:54.693 --> 19:57.779
dù khi ngẫm lại thấy rất nhiều dấu hiệu.

20:00.365 --> 20:04.620
Ừ, tốt thôi. Chó chê mèo
lắm lông. Tôi cũng xin lỗi.

20:15.130 --> 20:17.716
Phạm tội, xấu! Đồ rác rưởi!

20:24.681 --> 20:27.100
Làm gì đây? Chả hất được cô ta!

20:41.615 --> 20:44.451
Cá Hổ, cậu biết làm gì mà.

20:52.292 --> 20:55.212
Ta ở đâu đây? Sao đây xử lý được?

20:58.715 --> 20:59.716
Bị tóm!

20:59.800 --> 21:01.009
Không!

21:01.718 --> 21:04.596
Bảo vệ gọi bảo vệ, cô hãy ở yên đó.

21:05.931 --> 21:08.892
Đây là khu Tình bạn.

21:10.394 --> 21:11.812
Không được gây gổ.

21:12.437 --> 21:13.981
Khu Tình bạn ư?

21:16.942 --> 21:18.026
Bảo vệ.

21:18.110 --> 21:18.944
Bảo vệ!

21:19.736 --> 21:21.947
Gary, xin giới thiệu Thalia.

21:22.531 --> 21:27.869
Đây là cuối đường cho tình bạn của ta,
nhưng có lẽ cả hai sẽ rất hợp.

21:27.953 --> 21:30.998
Như vậy, Thalia sẽ
khỏi đơn độc ở thế giới hiện đại.

21:31.081 --> 21:35.711
Anh vẫn có bạn chơi.
Cả hai có thể thành bầy, ta thì đâu thể.

21:37.462 --> 21:40.048
Đồng ngư, tôi sẽ không quên đâu.

21:40.757 --> 21:45.095
Và có lẽ hẹn gặp
ở khu Tình bạn lớn trên trời đó.

21:45.595 --> 21:47.514
Nếu xúc xắc cho phép.

21:52.060 --> 21:56.857
Tôi biết cô là bảo vệ,
tôi là trộm, nhưng ta có mối liên hệ.

21:56.940 --> 21:58.650
Gary!

21:58.734 --> 22:00.152
Hú hú!

22:00.944 --> 22:04.281
Rồi. Có lẽ ta chả có gì. Tạm biệt Thalia.

22:05.824 --> 22:07.075
Vẫn chả tin nổi.

22:07.159 --> 22:12.706
Tổ tiên tôi chả phải tội phạm đầu tiên.
Gì? Quên liên hệ tới gốc rễ đi.

22:12.789 --> 22:14.416
Tôi giỏi hơn tổ tiên.

22:14.499 --> 22:18.003
Phá vòng luẩn quẩn,
hóa xấu cái tốt trong tôi.

22:26.261 --> 22:28.597
- Không, Webs! Đừng!
- Xà Nữ!

22:28.680 --> 22:31.641
<i>Kiến máy tính,</i>
<i>ta cần nói với con trai cưng của ta.</i>

22:31.725 --> 22:33.352
<i>Ta có tin khủng đây.</i>

22:33.435 --> 22:34.811
Có chuyện gì vậy?

22:34.895 --> 22:36.855
<i>Ta sẽ kết hôn!</i>

22:36.938 --> 22:38.023
<i>Ngày mai!</i>

23:09.096 --> 23:11.431
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly
ói với con trai cưng của ta.
