WEBVTT

00:20.061 --> 00:26.192
Đèn, máy quay, minh tinh nổi tiếng diễn.
Mừng đến cuộc gặp một-một rất thân tình

00:26.276 --> 00:28.987
với sao điện ảnh lớn nhất thế giới,

00:29.070 --> 00:30.447
cô Răng Nanh Thi.

00:30.530 --> 00:33.658
Cô ấy đến quay bộ phim tới. Ở ngay đây.

00:33.742 --> 00:38.955
- Chả tin nổi chuyện này!
- Tiffany, em gái tôi ơi, quá lời rồi.

00:39.039 --> 00:45.211
Nó thế nào khi hoàn hảo mọi mặt đến mức
họ phải tạo ra giải mới để vinh danh cô?

00:45.295 --> 00:47.505
Ôi, món đồ cũ này hả?

00:47.589 --> 00:51.134
BA KHÍA, ba khía cạnh
của Phim ảnh, Âm nhạc, và Nhạc kịch

00:51.217 --> 00:56.097
được trao cho cô Thi
với thành tích cá nhân trong mọi mặt đó.

00:56.181 --> 00:59.601
Cô có định hỏi tôi gì về phim mới không?

00:59.684 --> 01:05.482
Giải thưởng đầu tiên ở hạng mục này.
Nói cách khác, duy nhất trên thế giới.

01:05.565 --> 01:10.028
- Cô ấy cứ đỉnh vậy đó.
- Giờ để tôi cầm lại nhé.

01:10.111 --> 01:12.155
- Cứ việc.
- Đang cố đây.

01:12.238 --> 01:14.574
- Răng Nanh, đây!
- Của cô cả.

01:14.657 --> 01:16.284
Cười với ống kính đi!

01:17.911 --> 01:22.457
Ôi, mê Răng Nanh Thi.
Quá đỉnh trong <i>Điệp viên đáy biển sâu.</i>

01:22.540 --> 01:27.796
- Nghe nói cô ấy tự đóng cảnh hành động.
- Phải có cái BA KHÍA đó.

01:28.755 --> 01:31.174
- Đồng ngư?
- Cá Mập nói đúng.

01:31.257 --> 01:37.138
Tất cả mất trí vì cô ấy và giải đó.
Ta nẫng BA KHÍA từ sao lớn nhất thế giới.

01:37.222 --> 01:41.226
Làm vậy, ta không chỉ
giữ chuỗi, còn khét tiếng thêm.

01:41.309 --> 01:43.853
Giống như ta đến Hollywood vậy.

02:12.799 --> 02:14.384
NHỮNG KẺ XẤU XA: LOẠT PHIM

02:15.301 --> 02:17.887
GÃ DIỄN VIÊN TỒI

02:21.558 --> 02:26.187
<i>Phim trường đủ mọi thành viên</i>
<i>đoàn làm phim. Dễ trà trộn vào.</i>

02:26.271 --> 02:31.609
Có lẽ vậy hoặc thêm kẻ làm ta lộ vỏ bọc.
Đáng để liều chuỗi này chứ?

02:31.693 --> 02:34.028
<i>BA KHÍA đâu chỉ là đồ rẻ tiền,</i>

02:34.112 --> 02:38.908
<i>nó là hình mẫu của diễn xuất.</i>
<i>Mỗi cơ hội này để tôi… ta lấy nó.</i>

02:38.992 --> 02:43.830
À, anh như ủ mưu trả thù
vì lịch sử rất phức tạp với Răng Nanh.

02:43.913 --> 02:45.707
Không tư thù đấy chứ?

02:45.790 --> 02:49.252
Tốt hơn là không.
Băng Xúc Xích Xéo Xắt từng kệ cho tư thù.

02:49.335 --> 02:53.423
- Cả chiến dịch phạm tội đổ bể sau 48 giờ.
<i>- Tư thù?</i>

02:53.506 --> 02:55.425
<i>Tôi á? Hay lắm, các anh.</i>

02:55.508 --> 02:59.387
Vậy thì đi. Bọn tôi
mượn chiếc limo vào vị trí rồi.

02:59.470 --> 03:04.517
<i>Tốt. Răng Nanh dị toàn tập,</i>
<i>phát hiện tài xế lái đúng 30 dặm/giờ</i>

03:04.601 --> 03:06.477
<i>là không thể ngừng ngủ.</i>

03:06.561 --> 03:11.774
<i>- Mỗi ngày quay phim là chợp mắt trên xe.</i>
- Các minh tinh y như ta.

03:11.858 --> 03:15.862
Đang hack máy Răng Nanh,
bảo tài xế đi chạy việc phức tạp cả ngày.

03:15.945 --> 03:20.909
<i>Cô ta quen với yêu cầu phiền phức, kỳ lạ</i>
<i>của Răng Nanh nên sẽ không bất thường đâu.</i>

03:21.868 --> 03:24.287
Tiếp, Cá Hổ xử lý bảo vệ.

03:27.832 --> 03:31.211
<i>Rắn, bảo xe sẵn sàng</i>
<i>để cô ấy chợp mắt rồi.</i>

03:51.397 --> 03:56.319
Răng Nanh đang mơ. Cá Mập
chỉ phải lấy BA KHÍA và ta giữ chuỗi.

04:18.424 --> 04:22.345
<i>Và BA KHÍA thuộc về Cá Mập.</i>

04:23.805 --> 04:26.599
Tất cả đây lẽ ra là của cậu.

04:27.183 --> 04:28.601
Ai nói vậy? Là ai?

04:28.685 --> 04:31.437
Tôi là cậu, nhưng dễ cáu hơn.

04:31.521 --> 04:36.693
Khỏi dối lòng. Cậu biết chính xác
đang làm gì khi đội tóc giả đó mà.

04:36.776 --> 04:41.114
- Cậu định phá Răng Nanh.
- Đâu, tôi đến lấy BA KHÍA mà.

04:41.197 --> 04:44.909
Nhầm! Cậu đến đáp trả
những gì cô ta lấy của cậu.

04:44.993 --> 04:50.290
- Giờ bảo hội là cậu chả tìm được BA KHÍA.
- Nói dối các bạn tôi ư?

04:50.373 --> 04:55.628
Cậu là ngôi sao hay kẻ mặc quần áo
người khác mà đóng thế? Làm đi.

04:57.922 --> 05:02.385
BA KHÍA không có ở đây.
Tôi không tìm được nó ở đâu cả.

05:03.052 --> 05:06.389
Chà, tìm tiếp đi. Đâu thể làm trò này mãi.

05:06.472 --> 05:10.685
Ta mất chuỗi
vì trò hào quang rực rỡ vớ vẩn thì thề là…

05:10.768 --> 05:15.773
Bình tĩnh cả đi. Chuỗi an toàn.
Tìm trong khi Răng Nanh kéo gỗ đi.

05:22.113 --> 05:25.825
Nghĩ cái gì đưa cậu đến đây
vào ngày định mệnh đó

05:25.908 --> 05:30.913
suốt ngần ấy năm qua.
Buổi thử vai lớn với vai diễn đổi đời

05:30.997 --> 05:33.624
<i>cho cả hai diễn viên trẻ hăm hở.</i>

05:33.708 --> 05:37.253
<i>Ả muốn làm diễn viên thật,</i>
<i>cậu thì tội phạm.</i>

05:37.337 --> 05:41.299
<i>Song chốt buổi diễn đó</i>
<i>thì cậu sẽ có vỏ bọc hoàn hảo</i>

05:41.382 --> 05:44.052
cho mọi lần cậu phạm tội, cưng à.

05:45.011 --> 05:47.972
<i>Cậu sẽ là sao hạng A, đâu phải cô ta.</i>

05:48.056 --> 05:53.603
<i>Nghĩ tới hàng có thể trộm khi giao du</i>
<i>với kẻ giàu, có tiếng đi. Mà không,</i>

05:53.686 --> 05:57.940
<i>Răng Nanh đã ngầm phá cậu</i>
<i>bằng một điểm yếu rất lớn.</i>

05:58.024 --> 06:01.444
Nó sẽ giúp cậu bình tĩnh. Mau ăn đi.

06:01.527 --> 06:05.865
<i>Cô ta biết bánh cuộn phô mai</i>
<i>làm cậu bị sao thì biết rồi.</i>

06:09.410 --> 06:13.289
<i>Và cậu đã</i>
<i>bánh cuộn phô mai khắp sân khấu đó,</i>

06:13.373 --> 06:18.544
tự làm xấu mặt mình
và mất vai diễn cuộc đời đó.

06:20.171 --> 06:21.798
Người của cô Thi à?

06:21.881 --> 06:25.510
- Bọn tôi muốn bắt đầu.
- Xong là cô Thi ra.

06:25.593 --> 06:30.598
Cá… Ý tôi là cô Thi,
bọn tôi cần cô ra ngoài này.

06:30.681 --> 06:32.767
Phải. Biết phải làm gì rồi.

06:32.850 --> 06:36.646
Cách trả đũa tốt nhất
vì phá cuộc đời giả của tôi…

06:36.729 --> 06:39.941
Là phá cuộc đời thực của cô ta.

06:42.110 --> 06:45.655
Giấu BA KHÍA ở chỗ
cả nhóm chả nghĩ tới mà tìm.

06:45.738 --> 06:49.909
Họ sẽ bận tâm tìm
mà chả để ý cậu thực sự định làm gì

06:49.992 --> 06:53.287
đến khi sự nghiệp quý
của Răng Nanh đổ nát.

06:55.123 --> 06:57.583
Bất cứ khi nào cô xong, cô Thi!

06:59.544 --> 07:01.629
Phải, không vội, mà lẹ đi.

07:03.005 --> 07:05.425
Đến lúc tư thù, em gái tôi ơi.

07:06.008 --> 07:10.221
Xin lỗi, chỉ khó tính
như thường. Thực ra khỏi xin lỗi.

07:10.304 --> 07:12.515
Nhưng sẵn sàng quay cận rồi.

07:12.598 --> 07:14.642
- Làm gì thế?
- Trì hoãn.

07:14.725 --> 07:19.105
BA KHÍA chắc ở trường quay. Trà trộn
vào tìm. Tôi đánh lạc hướng đoàn phim.

07:19.188 --> 07:20.940
Cô ấy ở sau sao rồi?

07:24.360 --> 07:26.404
Chớp đèn là ngủ. Nói tới…

07:42.253 --> 07:44.839
Cô Thi, thật vinh dự.

07:44.922 --> 07:48.718
Không, đạo diễn cho cô
là đặc ân của đời tôi.

07:54.182 --> 07:56.976
Ồ, đó là tỏi và chuối à?

07:57.059 --> 08:02.023
- Ồ, đoán rất giỏi.
- Chắc là một nét lạ truyền thuyết của cô.

08:02.106 --> 08:05.318
Được rồi, mọi người, vào vị trí!

08:05.401 --> 08:08.571
Họ để kẻ giàu, có tiếng thoát hết tội.

08:08.654 --> 08:11.407
Sẽ tốn công hơn mình tưởng. Diễn!

08:11.991 --> 08:15.620
Ồ, mà từ giờ,
tôi quyết định sẽ hô diễn và cắt.

08:15.703 --> 08:17.497
Tôi chắc anh sẽ hiểu.

08:21.167 --> 08:23.711
Giải đó phải ở phim trường này.

08:26.339 --> 08:28.049
Đến đây, ba khía cưng.

08:35.056 --> 08:36.641
PHÁO HOA

08:38.684 --> 08:40.353
Không có BA KHÍA.

08:40.853 --> 08:43.272
Nhưng thứ này có vẻ sẽ có ích.

08:44.232 --> 08:45.733
Mê nổ bùm bùm.

08:45.816 --> 08:50.446
Ồ, tuyệt. Kẻ bùng nổ nhất nhóm
đã tìm thấy hộp đầy pháo hoa.

08:50.530 --> 08:55.701
- Cậu mà phá chuỗi bằng cái bùm bùm…
- Ừ. Người giữ mic boom đó đâu?

08:56.619 --> 08:58.329
Anh được phép ở đây à?

08:58.412 --> 09:01.499
- Anh là ai?
- Tôi là người giữ boom đó.

09:03.376 --> 09:05.294
Ồ, anh là Brian.

09:05.378 --> 09:10.132
Phải. Là tôi. Brian, người giữ boom.
Tôi vận hành… boom đó.

09:11.884 --> 09:12.885
Boom đây ư?

09:22.645 --> 09:25.231
Tôi suýt bị bắt. Đang quá rủi ro.

09:25.314 --> 09:29.485
- Giờ lẻn ra, còn chả ai biết ta đã ở đây.
- Này!

09:31.070 --> 09:33.656
Người giữ boom riêng cho tôi đâu?

09:41.998 --> 09:43.916
Đến thật gần nào.

09:44.000 --> 09:45.585
Cậu đang làm gì thế?

09:45.668 --> 09:46.836
Tôi đang diễn.

09:47.336 --> 09:53.342
Rồi, tôi nghĩ thay vì thoại, ta nên
mở màn bằng tiếng hét to, dài liên tục.

09:53.426 --> 09:54.969
Và diễn.

09:56.220 --> 09:57.680
Cái quái gì thế?

09:59.974 --> 10:03.102
Biết phim trường có đồ ăn miễn phí chứ?

10:03.185 --> 10:06.647
- Ý là ăn trộm.
<i>- Tuyệt, mà tình hình BA KHÍA?</i>

10:06.731 --> 10:08.149
<i>Mà tiếng hét đó à?</i>

10:08.232 --> 10:12.111
Cắt! Cắt, làm ơn, cô Thi, được chưa? Cắt.

10:12.737 --> 10:14.113
Bắt tôi dừng đi!

10:20.119 --> 10:21.370
Ôi, hạt cà phê!

10:32.548 --> 10:34.800
Chờ đã. Anh đâu phải Matilda.

10:35.801 --> 10:37.136
Tôi bị bắt cóc ư?

10:37.219 --> 10:38.137
Phải nhỉ?

10:40.931 --> 10:42.808
Sói, thôi hét và lái đi!

10:54.779 --> 10:55.613
Phù.

10:56.113 --> 10:59.367
Cô Thi, cô đang nhai cảnh thật à?

10:59.450 --> 11:02.828
Trường quay tệ,
nên tôi đang làm nó tốt lên.

11:02.912 --> 11:08.918
Chả biết rõ là bảo chả phải Răng Nanh Thi,
mà là kẻ giả mạo rồi. Điên nhỉ?

11:09.001 --> 11:11.379
Cá Mập, cậu đang phá chuỗi đó.

11:14.465 --> 11:19.053
Này, sâu đất. Tôi đến
để làm việc này. Chưa xong, chưa dừng.

11:19.136 --> 11:20.388
Anh mà cản đường

11:20.471 --> 11:25.434
là tôi bỏ ngụy trang, để lộ vỏ bọc,
phá chuỗi quý giá của anh đó.

11:26.185 --> 11:29.397
Gật cái đầu bé tí đó đi nếu anh hiểu.

11:30.690 --> 11:33.359
Tốt. Giờ hôn tay tôi đi.

11:39.657 --> 11:42.952
- Đó, anh làm được rồi.
- Chuỗi của ta mà.

11:44.537 --> 11:47.790
Đến bữa trưa rồi. Ơn trời.

11:48.290 --> 11:52.253
- Và ngày đầu đây ư?
- Có cảnh nào dùng được không?

11:52.336 --> 11:54.046
Chắc là Răng Nanh chứ?

11:54.130 --> 11:58.342
Có vẻ đều nhất trí
tôi đã sửa lại cái kịch bản rác này.

11:58.843 --> 12:00.720
Tất cả ăn trưa được rồi.

12:00.803 --> 12:04.265
Tôi sẽ chỉ ăn tí xíu đồ ở quầy đồ ăn nhẹ.

12:09.061 --> 12:10.187
Ối.

12:10.271 --> 12:11.814
Ăn điên cuồng.

12:12.356 --> 12:15.234
Rất lạ đời, nhỉ? Được rồi, tạm biệt.

12:16.110 --> 12:19.280
- Sắp giờ cao điểm hiểm nguy.
- Phải dừng.

12:19.363 --> 12:23.033
Chả biết giữ Răng Nanh
ngủ được nữa không. A lô?

12:23.117 --> 12:26.078
<i>Có ai rõ không? Cá Mập? Có ai không?</i>

12:26.579 --> 12:29.665
Không. Trong này chả có BA KHÍA. Mà… hả?

12:32.084 --> 12:34.295
Sói, Webs, Cá Mập bị sao ấy.

12:34.378 --> 12:38.007
Vứt bộ đàm,
rồi diễn như diva lớn. Mà để tôi.

12:38.090 --> 12:40.342
Lái quá chậm đó, đồ bà già!

12:42.428 --> 12:45.848
Giờ xe này đang đi chậm hơn ta ư? Bám vào.

12:52.146 --> 12:54.815
Đang vượt tầm tay rồi. Ôi, không.

13:03.824 --> 13:04.784
Răng Nanh, đây!

13:04.867 --> 13:10.206
Chà, cô ấy tự làm cảnh hành động thật,
sẽ bảo là ta bắt cóc cô ấy mất.

13:10.289 --> 13:13.209
Tuyệt. Ta chắc sẽ bị bắt.
Đi tong chuỗi phạm tội.

13:13.292 --> 13:15.211
Yên nào. Chả chụp được.

13:16.253 --> 13:21.217
Đám săn ảnh thấy tôi. Lái đi!
Mà trên hoặc dưới 30 để tôi tỉnh.

13:21.300 --> 13:22.927
- Webs?
- Rõ, Sói.

13:27.306 --> 13:33.229
Ôi, đám chó săn đưa chuyện vô dụng đó
luôn cố chụp hình làm tôi mất mặt.

13:33.312 --> 13:36.232
Đâu thể để họ thấy tóc tôi xiêu vẹo.

13:36.315 --> 13:40.528
Khoan đã. Sói? Webs?
Cả hai là Những Kẻ Xấu Xa à?

13:40.611 --> 13:44.281
- Hân hạnh báo hại cô.
- Mê cô trong <i>Người đối đầu lợn biển.</i>

13:44.365 --> 13:48.077
Dĩ nhiên, em gái tôi ơi.
Mà nịnh chả đến đâu đâu.

13:48.160 --> 13:49.703
Giờ cả hai nghe đây.

13:49.787 --> 13:54.250
- Thực ra cô nên nghe thì có.
- Ta hiểu nhau đó.

13:54.959 --> 14:00.297
Cùng dân nổi tiếng nhìn là biết.
Ai chả biết Kẻ Xấu đang có phong độ.

14:00.381 --> 14:04.552
Mà chết tiệt, tôi cũng vậy.
Đâu thể bị bắt gặp như này.

14:04.635 --> 14:08.347
Nên hãy đưa tôi về,
không để ai thấy tôi thế này.

14:08.430 --> 14:12.017
Đổi lại, tôi sẽ
giúp chuỗi của anh còn nguyên.

14:12.101 --> 14:15.938
Một đề nghị
anh đơn giản là không thể từ chối.

14:17.189 --> 14:21.068
- Cô ấy cứ đỉnh vậy đó.
- Và đừng có mà quên.

14:26.031 --> 14:27.283
Tai nạn thôi.

14:32.580 --> 14:33.998
Đã đi quá xa rồi.

14:34.081 --> 14:39.461
Tôi đang gây hại cho chuỗi,
mọi thứ bọn tôi nỗ lực. Tất cả để làm gì?

14:39.545 --> 14:44.592
Im đi, đồ cá mập hề.
Quên mớ hỗn độn cô ta làm cho cậu rồi à?

14:44.675 --> 14:47.011
Ừm, cậu đang nói với ai thế?

14:47.094 --> 14:50.681
Cá Hổ! Giờ tôi đang
nhập vai sâu, đâu rảnh cho…

14:50.764 --> 14:52.099
Nhóm của cậu?

14:52.182 --> 14:54.977
Ồ, này. Nó kia rồi.

14:55.060 --> 14:58.939
À, khá đó. Mà tôi
đã thấy cậu vứt nó vào thùng rác.

14:59.023 --> 15:03.861
Mùi cá ám muội và đâu phải tôi.
Có gì giữa cậu và Răng Nanh hả?

15:03.944 --> 15:07.823
- Trời, chả biết cậu đang…
- Chớ dối tôi, đồng ngư.

15:07.907 --> 15:10.784
Cậu đang hành động hết sức tư thù.

15:10.868 --> 15:14.955
Gì nhỉ? Cậu nói đúng.
Tôi quả biến nó thành tư thù.

15:15.039 --> 15:17.958
Rất mừng là cậu đến giúp tôi tỉnh ra.

15:19.793 --> 15:24.298
- Đồng ngư tuyệt nhất tôi có thể đòi hỏi.
- Ta làm vậy mà.

15:24.381 --> 15:28.844
- Giờ tìm BA KHÍA đó, rồi ra thôi.
- Tôi đã giữ nó suốt.

15:30.804 --> 15:33.390
Cách hoàn hảo để lén đem nó đi.

15:33.474 --> 15:38.187
Để tôi sửa lại trang điểm,
rồi ta kết vụ này. Tôi sẽ ra ngay.

15:41.649 --> 15:46.445
Ôi, chả tin nổi tôi đã lợi dụng
sức mạnh tình bạn với đồng ngư.

15:46.528 --> 15:48.280
Đều đáng cả.

15:49.281 --> 15:52.326
Chỉ cần làm một việc nữa thôi.

15:54.703 --> 15:55.955
Có BA KHÍA rồi.

15:56.038 --> 16:00.292
- <i>Tốt. Đang về cùng Răng Nanh.</i>
- Bọn tôi thì biến, kẻo bị lộ đã ở đây.

16:02.127 --> 16:04.213
Nhầm đường. Trường quay mà.

16:04.296 --> 16:07.633
- Tôi biết chính xác đang làm gì.
- Ôi thôi.

16:07.716 --> 16:09.259
Anh đang nhìn tôi à?

16:09.343 --> 16:11.470
Được rồi, thôi nhìn tôi đi.

16:11.553 --> 16:13.180
Tôi cần lấy nét.

16:13.263 --> 16:18.519
- Ồ, chà, thật thiếu chuyên nghiệp.
- Cô Thi, biết cô có nét lạ đời.

16:18.602 --> 16:23.440
Mà cô luôn có tiếng đối tốt
với nhân viên đoàn. Cô bị sao thế?

16:23.524 --> 16:29.113
Ôi, đừng lo, đám còi tàu. Tôi có
cảnh quay cuối hoàn hảo cho hôm nay rồi.

16:29.613 --> 16:32.741
- "Còi"?
- Bánh cuộn phô mai cô đặt đây.

16:32.825 --> 16:36.870
Ồ, mấy người
sẽ muốn quay thật cận cảnh này đó.

16:42.543 --> 16:43.585
Ôi, mắt tôi!

16:44.920 --> 16:45.963
Gọi y tế đi!

16:46.964 --> 16:49.299
Ôi, không!

16:50.342 --> 16:52.594
Đồng ngư, sao cậu có thể?

16:53.095 --> 16:57.307
Thật kinh tởm.
Tôi sẽ gọi báo chí. Cô khỏi làm lại nữa!

16:57.391 --> 17:02.021
Chả tin nổi cậu lợi dụng
sức mạnh tình bạn và phô mai hết họ.

17:02.104 --> 17:06.108
Sao thoát mớ này
mà chuỗi còn nguyên? Báo chí sẽ đến.

17:06.191 --> 17:10.237
- Cậu đã phá hỏng hết.
- Cả sự nghiệp của Răng Nanh.

17:10.320 --> 17:15.284
- Sẽ dạy cho cô ta bài học!
- Cá Mập, cậu hả? Nhìn cậu tuyệt lắm.

17:16.535 --> 17:21.999
Em gái tôi ơi. Lâu lắm rồi.
Tôi nghe hết việc của cậu với Kẻ Xấu rồi.

17:22.082 --> 17:26.336
Ngẫm nhiều năm trước,
cậu và tôi mới nổi ở vòng thử vai.

17:26.420 --> 17:28.213
Này, chớ kẻ cả với tôi.

17:28.297 --> 17:32.843
Cô dùng bánh cuộn phô mai phá hôm đó
để phá vỏ bọc phạm tội hoàn hảo của tôi.

17:32.926 --> 17:35.220
A, đã bảo là tư thù mà.

17:35.304 --> 17:38.474
Bánh cuộn? Cậu đang nói gì thế?

17:38.557 --> 17:43.896
Tôi xin cậu đừng ăn, mà cậu cứ bảo
đó là thứ tốt nhất để bình tĩnh mà.

17:55.240 --> 17:58.327
Cá Mập! Đừng! Biết nó làm gì với cậu mà.

17:58.410 --> 18:03.373
Phải làm. Tôi cần vai. Ổn mà.
Bánh cuộn luôn làm tôi bình tĩnh.

18:03.457 --> 18:08.253
Quên à? Lần trước nói vậy
trước mở màn đêm diễn hài của ta và…

18:08.337 --> 18:09.421
Cá Mập, không!

18:09.922 --> 18:11.006
Khoan, gì cơ?

18:11.090 --> 18:14.593
Ồ, tôi hiểu rồi.
Ảo tưởng ghen tị kinh điển

18:14.676 --> 18:19.389
làm Cá Mập nhớ nhầm về quyết định sai,
rồi đổ cho Răng Nanh. Né tránh điển hình.

18:19.473 --> 18:21.391
Tôi tự bánh cuộn tôi ư?

18:21.475 --> 18:26.939
- Đến lúc thú nhận rồi, đồng ngư.
- Rồi tôi đã ăn trộm vì tư thù.

18:27.022 --> 18:30.234
Đã được minh oan, tôi là Webs!

18:30.317 --> 18:35.906
Tôi có lẽ đã ăn mặc như cô,
tôi đã trộm BA KHÍA của cô,

18:35.989 --> 18:41.328
và tôi có lẽ đã đóng vai cô
mà bánh cuộn vào máy quay.

18:42.913 --> 18:45.165
Tức là có cảnh quay

18:45.249 --> 18:49.962
tôi đang bánh cuộn ư?
Sự nghiệp của tôi hết rồi.

18:52.214 --> 18:53.549
Tôi sửa sai được.

18:53.632 --> 18:57.302
Kẻ Xấu? Biết tôi xạo
và phá quy tắc ứng xử sai,

18:57.386 --> 18:59.429
nhưng giúp tôi sửa nó nhé?

18:59.513 --> 19:03.600
- Ta là một đội, ai cũng có sai lầm.
- Được rồi, cưng.

19:04.810 --> 19:06.311
Đến lúc diễn rồi.

19:06.395 --> 19:10.482
Tôi đã cố bỏ đổi điểm lấy nét,
mà chả ngoảnh đi được.

19:10.566 --> 19:12.568
Nó cứ tuôn trào.

19:12.651 --> 19:13.902
Gọi báo chí đi.

19:13.986 --> 19:19.074
Bán cảnh quay điên rồ này
là bù được lỗ cho phim này gấp mười lần.

19:19.158 --> 19:21.702
Giá khởi điểm, 20 triệu…

19:23.495 --> 19:25.956
Tôi sẽ gọi lại nhé.

19:27.207 --> 19:31.628
Anh đã bị lừa.
Là tôi, Cá Mập của Kẻ Xấu đây.

19:32.129 --> 19:34.381
Phải. Những Kẻ Xấu Xa.

19:34.464 --> 19:36.258
Tôi cần đoạn phim đó.

19:36.884 --> 19:40.429
Còn lâu. Đoạn phim này
đáng giá hàng triệu đấy.

19:45.809 --> 19:47.728
Mãi mới ngộ ra thứ này!

20:01.033 --> 20:01.867
Mọi người!

20:02.910 --> 20:05.120
Đến lúc nổ bùm bùm rồi.

20:11.126 --> 20:15.214
Nghe nói cô làm trò đó,
bắt quả tang cô bánh cuộn rồi.

20:18.425 --> 20:20.677
Này, để tôi nói rõ nhé.

20:20.761 --> 20:26.141
Răng Nanh Thi chính thức
là quý cô đã kết nạp, được Kẻ Xấu bảo vệ.

20:26.225 --> 20:29.603
Nên không có ảnh ọt nữa,

20:29.686 --> 20:33.023
trừ phi muốn thấy
trong bụng cá mập thế nào.

20:34.441 --> 20:39.738
Rồi, vài ảnh thôi. Mà chỉ
vào ngày tóc đẹp, do Răng Nanh quyết định.

20:45.494 --> 20:49.206
<i>Cục cưng nước Mỹ</i>
<i>đã trải qua thời khắc cực hình.</i>

20:49.289 --> 20:53.377
<i>Bị Kẻ Xấu bắt cóc?</i>
<i>Công chúng yêu mến sẽ chả dung thứ.</i>

20:53.460 --> 20:57.464
Thực ra, em gái tôi ơi,
tôi thấy biết ơn Kẻ Xấu lắm.

20:57.547 --> 21:00.259
Họ đỉnh nhất trong nghề, y như tôi.

21:00.342 --> 21:03.887
Đâu phải toàn mất.
Cũng là nghiên cứu hoàn hảo cho phim tới.

21:03.971 --> 21:06.682
- Nói đi ạ.
- <i>Những Ả Xấu Xa.</i>

21:06.765 --> 21:10.560
- Ít ra cô vẫn giữ BA KHÍA.
- Thực ra họ cuỗm rồi.

21:10.644 --> 21:14.273
- Kinh dị của kinh dị!
- Tôi sẽ đoạt cái nữa.

21:14.356 --> 21:16.441
Vì tôi cứ đỉnh vậy đó.

21:16.525 --> 21:20.404
Nghe lần đầu là ở đây.
Răng Nanh dự tính phim mới,

21:20.487 --> 21:24.574
và Kẻ Xấu chôm BA KHÍA,
tức là vẫn giữ phong độ.

21:25.367 --> 21:30.455
- Chả tin nổi cô ấy để cậu giữ.
- Bảo diễn xuất của tôi xứng có nó.

22:09.119 --> 22:11.455
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly
giữ.
- Bảo diễn xuất của tôi xứng có nó.
