WEBVTT

00:16.516 --> 00:19.269
KỲ PHÙNG ĐỊCH THỦ: HỒI 2

00:19.352 --> 00:23.898
<i>Thay đổi cả. Ripper hạ bọn tôi</i>
<i>ở chính cuộc chơi của bọn tôi</i>

00:23.982 --> 00:27.610
<i>và giữ lời hứa</i>
<i>loại bỏ tội phạm trên đường phố.</i>

00:27.694 --> 00:32.699
<i>Thành phố thưởng cho ả.</i>
<i>Tệ hơn, thống đốc trao toàn quyền cho ả.</i>

00:32.782 --> 00:37.037
Vì diệt trừ tội phạm,
biến đây thành thành phố hoàn hảo.

00:41.916 --> 00:45.045
<i>Chiến dịch của ả càn quét cả trộm vặt.</i>

00:45.128 --> 00:46.129
Hả?

00:46.212 --> 00:50.717
Khoan! Tôi có thể chỉ cần
bỏ 25 xu khác vào mà. Làm ơn.

00:50.800 --> 00:53.470
<i>Giờ khó mà nhận ra thành phố.</i>

00:59.476 --> 01:05.648
Tiffany Fluffit, trực tiếp từ bảo tàng
chả còn tội phạm, các bảo vệ mất việc.

01:05.732 --> 01:08.526
Tôi cần nuôi gia đình mà!

01:08.610 --> 01:13.990
Khổ ghê. May mà việc của tôi
là phóng viên về tội phạm được đảm bảo.

01:15.325 --> 01:16.409
Khoan…

01:22.499 --> 01:25.752
<i>Hôm trộm tượng</i>
<i>lẽ ra là cái kết cho Ripper,</i>

01:27.962 --> 01:31.007
<i>ngày Kẻ Xấu trở lại với chuỗi phạm tội.</i>

01:32.675 --> 01:35.929
<i>Thay vào đó, nó là ngày Ripper đã thắng.</i>

01:38.473 --> 01:43.311
Liệu ta sẽ ra khỏi đây?
Những Kẻ Xấu Xa sẽ lại xấu xa chứ? Sẽ…

01:43.394 --> 01:47.941
Anh từng im lặng chưa?
Giờ giam riêng là thành kỳ nghỉ rồi.

01:48.024 --> 01:51.152
Ta tập trung tìm cách thoát được không?

01:51.236 --> 01:54.656
Cách phía trước nè.
Tự do tuyệt vời, tới đây!

01:59.494 --> 02:00.578
Chả tuyệt lắm.

02:29.524 --> 02:31.109
NHỮNG KẺ XẤU XA: LOẠT PHIM

02:31.693 --> 02:34.237
Ta phải ra khỏi đây. Mà kiểu gì?

02:34.737 --> 02:37.407
Có lẽ tôi… Và rồi tôi có thể…

02:37.907 --> 02:38.908
Nghĩ ra rồi!

02:40.785 --> 02:43.037
Mọi cách ta thử đều thất bại.

02:46.916 --> 02:51.504
Về lý, lối ống cống chưa thất bại,
chỉ chưa thành công thôi.

02:51.588 --> 02:54.132
Rắn, bảo tìm ra lối ống nước đi.

02:54.215 --> 02:59.846
Không, vòng kín. May là đến được
buồng khác qua đường bồn cầu mà trao đổi.

02:59.929 --> 03:02.807
Muốn gì? Bánh ăn vặt?
Gel vuốt tóc? Mì ramen?

03:05.226 --> 03:06.477
Bim bim bồn cầu.

03:06.561 --> 03:10.565
Máy tính không bị khóa làm vật chứng
là tôi hack được cửa buồng này.

03:10.648 --> 03:12.859
Máy tính làm từ xà phòng thật chả ổn.

03:12.942 --> 03:17.739
Một lần nữa, tôi muốn
dùng xà phòng đó để tắm trong bồn cầu.

03:17.822 --> 03:19.908
Tôi trong này đang bốc mùi!

03:19.991 --> 03:22.702
Có lẽ có thể đổi đây lấy cái thật.

03:22.785 --> 03:25.163
Tôi giỏi, mà đâu giỏi đến thế.

03:25.246 --> 03:28.333
Cần hàng loại tốt để đổi máy tính thật.

03:35.673 --> 03:39.469
Chào buổi sáng,
đám tội phạm. Sáng nay thật đẹp.

03:39.552 --> 03:42.472
Bên ngoài, thành phố
hoàn hảo hơn bao giờ hết.

03:42.555 --> 03:45.975
Trong này, tất cả
thuộc về đúng nơi của mình.

03:46.059 --> 03:48.144
Bị nhốt mãi mãi.

03:50.730 --> 03:56.361
- May cô ở ngoài, bọn tôi ở trong này đó.
- Có lẽ cũng thoải mái.

03:56.444 --> 04:01.908
Nhưng không quá thoải mái đâu.
Trong này sắp chật ních hơn rồi.

04:02.951 --> 04:05.536
Bảo vệ Gary. Không!

04:05.620 --> 04:10.792
Ôi, anh bánh bao dễ thương đó
có thể làm gì để đáng bị thế này?

04:11.292 --> 04:16.798
Anh ta bị phát hiện đang đột nhập
vào bảo tàng vào đêm sau khi bị đuổi.

04:16.881 --> 04:20.718
Cô có thể đuổi tôi,
mà tôi sẽ không ngừng bảo vệ.

04:20.802 --> 04:24.764
Chà, anh đã đột nhập vào,
nên giờ anh là tội phạm.

04:25.765 --> 04:28.643
Tất cả mấy người sẽ chỉ là tội phạm.

04:28.726 --> 04:34.148
Nhưng số còn lại trong thành phố
vẫn có cơ hội. Cơ hội trở nên hoàn hảo

04:34.232 --> 04:37.402
vì giờ tôi ở đây để đổ rác và dọn nhà mà.

04:39.445 --> 04:42.198
Ồ, vậy hả? Tôi sẽ dọn sạch nhà cô.

04:42.282 --> 04:46.744
Ý là nhà lớn, tức nhà tù
vì tôi sẽ đưa ta ra khỏi đây.

04:49.747 --> 04:52.000
Đã biết mà. Tôi tìm thấy một…

04:52.083 --> 04:53.376
Bàn chải cũ hả?

04:53.459 --> 04:54.294
Tởm.

04:54.919 --> 04:59.257
Để tôi trước! Bộ nhá này
bắt đầu cảm thấy… đầy rêu rồi.

04:59.340 --> 05:02.051
Khoan, ta có gì đó ở đây nè.

05:05.680 --> 05:09.350
Giấy vệ sinh, hàng tù
quý giá nhất trong tất cả.

05:09.434 --> 05:12.687
Ồ, đổi nó lấy máy tính cho tôi được không?

05:12.770 --> 05:16.649
Bồn cầu ở bán cầu này
xả ngược chiều à? Được chứ.

05:41.424 --> 05:45.053
- Dĩ nhiên là đừng.
- Nhưng tôi thật sự phải đi.

05:45.678 --> 05:47.263
- Hự!
- Có nó chưa?

05:48.723 --> 05:50.058
Hú! Tuyệt!

05:50.141 --> 05:53.519
Tôi nói gì nào? Đang nhìn vua bồn cầu đó.

05:53.603 --> 05:57.523
Rồi, thường thì ta vào
các nơi để trộm. Nay là ra.

05:57.607 --> 06:01.277
- Webs, đống cửa đó trông thế nào?
- Cửa nào cơ?

06:02.779 --> 06:06.115
Ripper thắt chặt lịch
cho chỗ này. Quá chặt.

06:06.199 --> 06:09.869
Mọi thứ xảy ra y hệt, cùng lúc, mỗi ngày.

06:10.370 --> 06:12.455
Và ba, hai…

06:30.431 --> 06:33.142
Học nói như lò vi sóng khi nào thế?

06:39.315 --> 06:40.149
Ý tôi là…

06:51.577 --> 06:52.745
Đi!

07:14.559 --> 07:17.562
Này, đồ rô-bốt ngu ngốc. Ăn thứ này đi!

07:23.443 --> 07:25.778
Đừng chỉ nhìn. Ra khỏi đây đi.

07:30.741 --> 07:36.581
Tao để mày phụ trách một buổi chiều,
và mày để Kẻ Xấu trốn thoát ư?

07:36.664 --> 07:40.168
Chỉ vì mày bị tí mớ đồ ăn làm rối trí hả?

07:41.627 --> 07:44.881
Tao đã bắt một lần,
tao có thể bắt lần nữa.

07:44.964 --> 07:50.178
Mà lần này, tao đã học được
từ sai lầm này. Tao quá hiền rồi.

07:50.678 --> 07:55.057
Để tao xem bảng điều khiển
của mày. Phải, tao chắc chắn.

07:55.558 --> 07:59.353
Tao sẽ vặn độ nhạy tít lên trên.

08:02.857 --> 08:05.651
Từ giờ, ta đâu chỉ theo lũ tội phạm,

08:05.735 --> 08:11.782
quất cả nghịch ngợm, lỗi vụng về,
phạm điều cấm và cái tao ghét, lỗi ứng xử.

08:11.866 --> 08:15.745
Giờ tao muốn thấy
Kẻ Xấu cố thoát khỏi tao đấy.

08:17.413 --> 08:18.706
Ta đã thoát rồi!

08:19.707 --> 08:23.252
Không khí ngoài này thật trong lành.

08:26.380 --> 08:31.469
- Có vị giống tự do.
- Nghĩ Ripper nhận ra ta biến mất chưa?

08:31.552 --> 08:34.889
Ai quan tâm?
Mong ta chả gặp lại bản mặt đó.

08:34.972 --> 08:38.434
Nhốt ta, phá chuỗi phạm tội
hoàn hảo của ta.

08:38.518 --> 08:41.854
- Giờ làm gì?
- Làm như tội phạm luôn làm.

08:41.938 --> 08:45.399
Bỏ đi, tạo danh tính mới,
phạm tội ở chỗ khác.

08:45.483 --> 08:47.276
Ồ, chắc tôi lại để ria.

08:47.360 --> 08:51.280
Lần trước anh để,
nó gớm như môi trên rụng lông ấy.

08:51.364 --> 08:55.826
- Và rời thành phố? Thật sao?
- Ta phải vậy ư? Thật buồn.

08:58.621 --> 09:02.833
Ta đã tạo nhiều kỷ niệm ở đây.
Mà có lựa chọn nào khác?

09:02.917 --> 09:08.172
Tôi vẫn muốn hack nhiều chỗ.
Vẫn chưa xâm nhập nhiều cái riêng tư.

09:08.256 --> 09:11.342
Con hẻm tôi móc túi lần đầu kìa.

09:11.425 --> 09:16.013
Và con hẻm
tôi bị bắt vì lần đầu móc túi kia.

09:16.514 --> 09:20.768
Tôi thấy ổ cũ của ta.
Chả tin nổi tôi vô tình làm nổ nó.

09:20.851 --> 09:24.522
- Ổ cũ bên kia mà.
- Tôi sẽ không bao giờ quên.

09:24.605 --> 09:29.277
Nếu có cách khác thì sao?
Chỗ này là một phần trong ta mà.

09:30.236 --> 09:34.490
- Sói?
- Nghĩ đi. Ripper chưa biết ta thoát mà.

09:34.574 --> 09:35.491
Sói.

09:35.575 --> 09:38.327
Ta có ưu thế, yếu tố bất ngờ.

09:38.411 --> 09:39.328
Sói!

09:40.371 --> 09:44.458
Trời, không thể
chờ một lát mà không cắt lời tôi à?

09:44.542 --> 09:45.918
Giờ thì thấy khờ.

09:46.002 --> 09:47.378
Ta làm gì đây?

09:47.461 --> 09:52.633
Kiếm nhầm người rồi.
Tôi là Johnny Tropicana Ria Mép.

09:54.010 --> 09:55.845
Chà, cũng đáng thử mà.

09:58.347 --> 09:59.890
Lên đi!

10:07.690 --> 10:11.444
Cảm ơn đã cứu. Ripper và lũ rô-bốt
thực sự ăn thua với bọn tôi.

10:11.527 --> 10:16.824
Ripper không chỉ cố ngăn tội phạm nữa.
Ai không "hoàn hảo" là ả quất.

10:18.701 --> 10:23.080
Cấm nhai kẹo cao su,
thức muộn, nhạc to, áo chả cài cúc,

10:23.164 --> 10:24.332
dứa trên pizza.

10:24.415 --> 10:25.625
Nó thì đồng ý.

10:25.708 --> 10:29.086
Chả ai an toàn.
Thật nhớ trò hề của các anh.

10:29.170 --> 10:32.632
Thiếu tội phạm,
phóng viên chả còn mấy mà làm.

10:32.715 --> 10:38.638
Mỗi tin cho có, cắt băng khánh thành.
Cấm cả kéo lạ quá khổ, vậy để làm gì?

10:38.721 --> 10:43.059
Ripper sẽ chả dừng
đến khi thành phố hoàn toàn hoàn hảo,

10:43.142 --> 10:44.477
nên tôi sẽ đi.

10:44.560 --> 10:49.565
Thả các anh ở đâu cũng được.
Chỉ là không bao giờ dừng ở Barstow.

10:50.066 --> 10:51.567
Cảm ơn lời đề nghị,

10:51.651 --> 10:54.445
cả chuyện tiết lộ bí mật riêng tư.

10:54.528 --> 10:56.072
Mà bọn tôi không đi.

10:56.155 --> 10:57.031
Không đi ư?

10:57.698 --> 11:02.828
Đâu thể đứng để ả phá hủy thành phố
theo ảo tưởng hoàn hảo méo mó.

11:02.912 --> 11:07.625
Ngỡ ta phải là tội phạm hoàn hảo,
giữ chuỗi phạm tội hoàn hảo,

11:07.708 --> 11:13.089
song giờ nó bị thổi bay, tôi nhận ra…
Vậy là ta đâu hoàn hảo. Thì sao?

11:13.172 --> 11:15.549
Có làm ta bớt tội phạm không?

11:15.633 --> 11:16.509
Có.

11:17.009 --> 11:17.843
Không hả?

11:18.594 --> 11:19.553
Có lẽ.

11:19.637 --> 11:20.971
Đáp án D, tất cả.

11:21.055 --> 11:24.475
Cố hoàn hảo,
cuối cùng vứt bỏ cả tốt lẫn xấu.

11:24.558 --> 11:25.726
Chính xác.

11:25.810 --> 11:27.228
Tôi nhận ra là

11:27.311 --> 11:33.859
sự hoàn hảo là nhà tù, thành phố hoàn hảo
chỉ là nhà tù lớn do Ripper cố tạo ra.

11:33.943 --> 11:37.655
Mà đây là thành phố của ta,
đáng để cứu. Nói sao?

11:37.738 --> 11:41.575
Ta làm, mà làm kiểu gì?
Ripper có cả đoàn rô-bốt.

11:41.659 --> 11:43.994
Có ý này, mà mình ta đâu thể.

11:44.078 --> 11:49.875
Tiffany, trước khi đi,
cô sẽ giúp bọn tôi làm bản tin để đời chứ?

11:49.959 --> 11:53.629
- Cá Mập, Cá Hổ, tôi cần giúp.
- Được thôi, Sói.

11:53.713 --> 11:58.342
Sẵn sàng hết sau khi
thoát khỏi ngục tối tồi tàn, bốc mùi đó.

11:58.426 --> 12:00.511
Tôi cử cậu trở lại đó đấy.

12:00.594 --> 12:05.182
Tạm thôi. Cần cậu giải thoát
các hội kia để họ giúp được ta.

12:05.266 --> 12:08.102
Mãi mới tìm ra cách thoát khỏi đó.

12:08.185 --> 12:11.856
Chả chê đồng ngư, mà bọn tôi
đâu phải cá khôn nhất trong thùng.

12:11.939 --> 12:15.067
- Đúng.
- Tôi hack hệ thống an ninh rồi.

12:15.151 --> 12:17.236
Trong tù chặn mọi tín hiệu,

12:17.319 --> 12:20.906
nên không gọi bộ đàm với tôi được,
mà cứ nhập mật khẩu này

12:20.990 --> 12:24.243
vào máy tính trung tâm
để mở cửa mọi buồng.

12:25.244 --> 12:28.998
- Dễ. Chả hỏng nổi.
- Chớ bảo tôi chả làm nổi gì!

12:29.081 --> 12:33.085
Rồi, cả nhóm,
hạ Ripper và cứu thành phố của ta nào.

12:33.794 --> 12:39.216
Ôi, làm việc xấu luôn vui thế này à?
Thảo nào các anh làm để kiếm sống.

12:48.267 --> 12:50.936
Rô-bốt. Cần lẻn vào, đánh bật nó.

12:52.730 --> 12:56.025
Từ từ.

12:56.108 --> 12:58.611
Sao tôi giữ? Biết tôi là cơ bắp.

12:58.694 --> 13:02.823
- Mà cậu to gấp năm tôi đấy.
- Suýt làm ta bị bắt đó.

13:02.907 --> 13:05.910
- Lỗi tôi. Sẽ không lặp lại nữa.
- Ối!

13:08.954 --> 13:13.959
Webs hack hệ thống rồi, nên chắc
vào được bằng mật khẩu cô ấy đưa.

13:14.043 --> 13:16.337
- Đưa tôi giấy.
- Gì? Ngỡ cậu.

13:16.420 --> 13:17.797
Việc của cậu mà.

13:17.880 --> 13:21.842
Không đồng ý, đồng ngư,
mà ta đâu rảnh để tranh cãi.

13:21.926 --> 13:26.639
Nghe này, mật khẩu rất dễ nhớ,
nên ta chỉ phải nhớ ra nó thôi.

13:28.974 --> 13:32.853
Ôi, tôi chỉ nghĩ tới
từ "burger". Đó là mật khẩu à?

13:32.937 --> 13:37.650
Não tôi như biển hiệu
đèn nê-ông lớn nhấp nháy từ "burger".

13:37.733 --> 13:41.070
Không phải "burger". Là từ khác. Là…

13:41.570 --> 13:45.699
- Chắc "burger". Chết tiệt.
- Có thể chửi thề rồi đó.

13:45.783 --> 13:49.662
- Ta nên thử "burger - burger"?
- Chắc chắn là nó.

13:52.581 --> 13:56.210
Hack hệ thống thông báo
của Ripper rồi. Bắt đầu.

13:56.293 --> 13:57.336
- Sẵn sàng?
- Rồi.

13:59.213 --> 14:02.466
<i>Không chạy,</i>
<i>nhảy nhót hay nhảy, và nhớ này,</i>

14:02.550 --> 14:06.512
<i>không chấp nhận</i>
<i>kết hợp kẻ sọc và kẻ ca-rô.</i>

14:07.304 --> 14:11.267
<i>Hãy giống tôi hơn</i>
<i>để khiến thành phố hoàn hảo hơn.</i>

14:11.350 --> 14:14.228
<i>Chào, tôi, tội phạm cả vùng mê đây.</i>

14:14.311 --> 14:15.729
<i>Hay ít ra từng vậy</i>

14:15.813 --> 14:20.818
<i>trước khi Ripper cố loại bọn tôi.</i>
<i>Có lẽ lúc đầu ngỡ là chuyện tốt,</i>

14:20.901 --> 14:22.069
<i>mà giờ thấy sao</i>

14:22.152 --> 14:27.074
<i>khi ai cũng có tội với Ripper?</i>
<i>Ở sứ mệnh hoàn hảo hóa méo mó đó,</i>

14:27.157 --> 14:31.954
<i>cô ta quên mất "hoàn hảo vừa đủ"</i>
<i>vì chả ai thực sự hoàn hảo cả.</i>

14:32.037 --> 14:35.291
<i>Ta đều là sự kết hợp của tốt, xấu lẫn lộn.</i>

14:35.374 --> 14:40.129
<i>Nói thật đi, bạn thật sự muốn</i>
<i>luôn hoàn hảo ư? Thật nhàm chán.</i>

14:40.212 --> 14:43.382
<i>Thức quá giờ giới nghiêm không vui hơn à?</i>

14:43.465 --> 14:46.802
<i>Mặc đồ trắng sau ngày Lao động.</i>
<i>Ăn đồ ngọt trước bữa tối.</i>

14:46.886 --> 14:49.013
<i>Ấn hết các nút ở thang máy.</i>

14:49.096 --> 14:51.307
<i>Lắc lon soda, trời!</i>

14:51.390 --> 14:52.975
<i>Nhai há miệng.</i>

14:53.058 --> 14:57.271
<i>Đi tất và xăng-đan.</i>
<i>Khỏi dùng giọng nhỏ nhẹ trong nhà.</i>

14:57.354 --> 15:01.358
<i>Khỏi áo, khỏi giày, khỏi vấn đề. Đúng vậy.</i>

15:01.442 --> 15:05.613
<i>Bạn có lẽ chả hoàn hảo,</i>
<i>mà ai để ý? Bạn như bọn tôi mà.</i>

15:08.365 --> 15:10.910
Tìm cách tắt thứ vớ vẩn này đi.

15:10.993 --> 15:15.623
Thấy đó, sự hoàn hảo
là nhà tù, và đến lúc thoát ra rồi.

15:15.706 --> 15:20.044
Trông cậy cả vào các bạn.
Vì thành phố, hãy xấu chút đi.

15:20.836 --> 15:22.296
Rồi, mọi người.

15:22.379 --> 15:27.051
Rõ ràng vẫn còn
yếu tố tội phạm, nhưng không lâu đâu.

15:27.134 --> 15:30.930
Giờ về như cũ đi.
Không trố mắt! Thế là trái luật.

15:37.519 --> 15:43.859
Tôi sẽ không làm vậy nếu là cô đâu.
Soda lắc, không. Lũ rô-bốt.

15:48.530 --> 15:51.784
Không! Tìm đám Kẻ Xấu đó cho tao.

15:54.203 --> 15:55.120
SAI MẬT KHẨU

15:55.204 --> 15:59.249
Chả phải "burger",
"burger - burger" hay "hamburger".

15:59.333 --> 16:02.419
Ta thử "burger-ham" chưa? Có điên không?

16:02.503 --> 16:06.382
Burger còn là gì?
Tinh bột bao quanh protein à?

16:06.465 --> 16:09.259
Vậy burger là bánh kẹp? Bánh taco à?

16:09.343 --> 16:13.138
Bánh calzone là burger ư?
Mật khẩu là "calzone" à?

16:13.222 --> 16:15.307
Tỉnh lại đi. Phải nghĩ ra.

16:15.391 --> 16:19.853
Thành phố và mọi người ở đây
phụ thuộc vào ta. Này, gì đây?

16:19.937 --> 16:20.938
Gì là gì?

16:22.940 --> 16:27.319
Vậy chuyện hài ghê.
Hóa ra tôi giữ mật khẩu suốt.

16:30.656 --> 16:37.246
"Mật khẩu của Webs.
Mật khẩu tốt. Tốt lắm, Webs".

16:38.247 --> 16:39.581
AN NINH
VÔ HIỆU

16:39.665 --> 16:41.291
Rời chỗ này thôi.

16:45.838 --> 16:47.047
Đồng ngư!

16:59.852 --> 17:03.480
Ai muốn đồ ngọt trước bữa tối nào?

17:03.981 --> 17:09.319
Chà, lũ rô-bốt đó nhìn còn giòn rụm
hơn tôi sau buổi tắm nắng lịch sử.

17:09.403 --> 17:14.950
Ripper lẽ ra không nên để chúng nhạy quá.
Chúng đâu thể theo kịp hết đây.

17:15.034 --> 17:16.660
Này mày, nhìn đây đi.

17:16.744 --> 17:19.872
Tao là tội phạm vừa nhảy ra khỏi tù đây.

17:20.664 --> 17:26.170
Tao cũng vừa thoát khỏi nhà tù,
nhưng không mặc đồ lót sạch mà thoát đó.

17:26.962 --> 17:29.965
Tao đặt đồ uống xuống mà chả có đế lót.

17:30.049 --> 17:32.551
Tao ăn bánh burrito từ giữa ra.

17:38.348 --> 17:39.183
Tuyệt.

17:41.185 --> 17:44.897
Chúng đâu? Mày nói
phát hiện ra chúng bên này mà.

17:45.481 --> 17:50.319
Ồ, này, bọn tôi vừa định
ợ ra bảng chữ cái. Muốn tham gia chứ?

17:50.402 --> 17:53.447
Đó đâu phải Những Kẻ Xấu Xa.

17:53.530 --> 17:56.158
Bọn tôi đều là Những Kẻ Xấu Xa!

17:56.241 --> 17:58.160
Phải, bọn tôi là Kẻ Xấu!

18:00.746 --> 18:04.124
Đó, nói gì?
Lũ rô-bốt chả theo kịp nổi đâu.

18:04.208 --> 18:07.044
Thành phố theo ta. Mà sao hạ Ripper?

18:07.127 --> 18:10.297
Giờ mới đến phần hay, bạn có vây của tôi.

18:10.380 --> 18:13.550
Ta được làm việc ta giỏi nhất. Việc xấu.

18:20.182 --> 18:22.059
Chớ ói bữa sáng đó.

18:28.941 --> 18:30.692
Ta có bạn đồng hành.

18:34.488 --> 18:38.534
- Tự hỏi khi nào được đụng mặt cô.
- Xin chào Kẻ Xấu.

18:38.617 --> 18:42.704
Cả đám thật sự rất thích
sống xứng với cái tên đó nhỉ?

18:42.788 --> 18:44.957
Để xem, đến giờ bắt cả nhóm

18:45.040 --> 18:48.544
vì vượt ngục,
hack thiết bị nghe/nhìn của tôi,

18:48.627 --> 18:51.505
mặc đồ trắng sau ngày Lao động rồi.

18:51.588 --> 18:55.342
- Thật dơ dáng.
- Thích chứ? Tôi nghĩ sẽ giữ vậy.

18:55.425 --> 18:57.469
- Bảnh thật sự.
- Ừ, thích.

18:57.553 --> 19:02.015
Đủ rồi! Tôi đưa hết về lại tù,
cả đám thuộc về đó. Rô-bốt.

19:03.142 --> 19:04.935
Chắc cô có thể làm vậy,

19:05.018 --> 19:10.107
mà tôi cảm giác thiếu bọn tôi,
cô khó mà hủy tình huống nhỏ này.

19:10.941 --> 19:13.986
Có đề nghị có thể hợp cho tất cả đây.

19:15.612 --> 19:19.700
- Chắc cô sẽ vừa ý với các điều khoản này.
- Để xem.

19:20.826 --> 19:22.744
Hừ, nghĩ mình rất hài.

19:24.371 --> 19:27.791
Mà để xem ai cười
khi cả đám ở sau song sắt.

19:27.875 --> 19:28.750
Chả ai cả!

19:28.834 --> 19:32.379
Vì cười là trái luật của tôi.

19:36.592 --> 19:38.051
Cô vừa xả rác à?

19:40.512 --> 19:42.514
Khá chắc thế là trái luật.

19:42.598 --> 19:45.976
Một việc làm xấu. Đến tôi còn chả xả rác.

19:46.059 --> 19:48.770
Phải, bảo vệ môi trường, cô đó.

19:51.440 --> 19:54.151
Khoan, không, mấy người đã lừa tôi.

19:54.234 --> 19:57.154
Chả biết nữa, Cá Mập. Ta nghĩ sao?

20:01.700 --> 20:04.453
Này, bọn mày làm cho tao. Lùi lại.

20:04.536 --> 20:07.039
Chớ để tao xấu tính, lũ rô-bốt.

20:09.416 --> 20:10.792
Ăn phi tiêu đi.

20:18.800 --> 20:21.762
Gậy ông đập lưng ông. Nghĩa đen luôn.

20:27.351 --> 20:28.727
Tạm biệt Ripper.

20:28.810 --> 20:32.231
Phạm tội là phạm tội
và tội phạm là tội phạm.

20:32.314 --> 20:34.816
Nhưng một số giỏi nó hơn số kia.

20:38.612 --> 20:42.407
Ripper bị nhốt sau song sắt
nhờ chính sách không lỗi sai của ả,

20:42.491 --> 20:46.662
thành phố cuối cùng đã trở về
hoàn toàn không hoàn hảo.

20:46.745 --> 20:51.291
Bảo tàng còn mở triển lãm mới
về đám phá luật nổi tiếng trong lịch sử.

20:51.375 --> 20:56.046
Đoán xem ai được cắt băng khai mạc?
Đưa tôi cái kéo khổng lồ!

20:58.507 --> 21:03.387
Tốt lắm. Đã lấy lại thành phố,
và chọn bánh burger cũng rất hay.

21:03.470 --> 21:06.139
- Mọi lúc.
- Chả hiểu sao cứ thèm.

21:06.223 --> 21:08.308
Mừng là ta chả phải rời đi.

21:08.392 --> 21:13.146
Tôi dần ưa phạm tội
ở đây với cả hội. Mà có lẽ tôi sẽ để ria.

21:13.230 --> 21:15.065
- Rất là phiền.
- Đừng.

21:15.148 --> 21:19.736
- Là tôi thì thôi.
- Cho là có lẽ đi. Vậy Sói, giờ làm gì?

21:20.612 --> 21:23.156
Trộm kiểu cũ thì sao?

21:26.034 --> 21:30.539
Đến giờ phạm tội rồi
và từ giờ, chả có gì làm chậm bước ta.
