1
00:00:34,125 --> 00:00:38,750
<i>Három réteg csokis piskótát halmoz
háromrétegnyi citromra.</i>

2
00:01:08,583 --> 00:01:10,250
<i>Jöhetnek a vajkrémrózsák.</i>

3
00:01:42,291 --> 00:01:44,458
<i>Megmutatkozik a művészi képességem</i>.

4
00:01:44,458 --> 00:01:49,333
<i>Szeretném jól csinálni a tálalást.
Valószínűleg Kim-Joy ellentéte vagyok.</i>

5
00:01:49,333 --> 00:01:53,375
<i>Azt hiszem, szeretek díszíteni.
Talán az a kedvenc részem.</i>

6
00:02:05,958 --> 00:02:07,333
<i>Képes vagy rá, Rahul.</i>

7
00:02:08,000 --> 00:02:11,458
<i>Kétlem, hogy így marad.
Hátul szinte berogyott.</i>

8
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
<i>Gyakorlatilag...</i>

9
00:02:14,666 --> 00:02:15,791
<i>Behorpadt hátul.</i>

10
00:02:15,791 --> 00:02:18,791
<i>Cukrászok, egy percetek maradt.</i>

11
00:02:18,791 --> 00:02:21,708
<i>Jól van. Sikerülni fog.</i>

12
00:02:21,708 --> 00:02:25,291
<i>Szerintem Del Boy büszke lehet rám.
El is adhatná bagóért.</i>

13
00:02:25,291 --> 00:02:28,041
<i>Hogy néz már ki! Mi ez a kinézet?</i>

14
00:02:28,041 --> 00:02:31,000
<i>Szörnyű. Mindenhol olvad és törik.</i>

15
00:02:31,000 --> 00:02:32,583
<i>Ennyi. Kész.</i>

16
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
<i>Vége van. Romokban heverek.</i>

17
00:02:34,583 --> 00:02:37,750
<i>Sajnálom, cukrászok, lejárt az idő.</i>

18
00:02:38,666 --> 00:02:42,208
<i>Ezzel véget ért a vegán kihívás.</i>

19
00:02:42,208 --> 00:02:43,166
<i>Szép volt.</i>

20
00:02:52,833 --> 00:02:55,958
<i>- Édes istenem! Ne!
- A torta egyszerűen összeroskadt.</i>

21
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
Ne!

22
00:03:27,416 --> 00:03:29,250
Mikor öltél utoljára embert?

23
00:03:29,250 --> 00:03:30,750
Pár hete.

24
00:03:31,416 --> 00:03:34,208
Tényleg? Kit nyírtál ki?

25
00:03:34,875 --> 00:03:37,833
Valami pasast,
aki gondot okozott a kikötőben.

26
00:03:37,833 --> 00:03:40,041
Nem kérdezem meg a nevüket. Miért?

27
00:03:40,041 --> 00:03:42,958
Már 30 éve vagyok a pályán. Bassza meg!

28
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
Régen engem hívtak, ha helyzet volt.

29
00:03:45,458 --> 00:03:48,083
Most meg már csak mások után takarítok.

30
00:03:48,583 --> 00:03:50,458
Azt tesszük, amire utasítanak.

31
00:03:50,458 --> 00:03:53,333
Talán próbálnak
távol tartani a problémáktól.

32
00:03:53,333 --> 00:03:54,916
A tisztelet jeleként.

33
00:03:54,916 --> 00:03:58,916
Véres Csizma a becenevem.
Nem kéne néha összevéreznem?

34
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Ez van, ha becenevet adsz magadnak.

35
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
Túl sok elvárással jár.

36
00:04:05,583 --> 00:04:08,416
Most van vér a csizmádon.

37
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
Fogjátok be!

38
00:04:11,833 --> 00:04:14,083
Siessetek! Ne pofázzatok annyit!

39
00:04:14,583 --> 00:04:17,791
Inkább tüntessétek el a hullákat!
Vannak szomszédaim.

40
00:04:17,791 --> 00:04:20,416
Fenébe, odaégettél valamit?

41
00:04:51,208 --> 00:04:52,125
Apa!

42
00:04:57,041 --> 00:04:58,583
Nem rejtőzködnie kéne?

43
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
Aggódott érted.

44
00:05:06,041 --> 00:05:07,416
Odaégettél valamit?

45
00:05:13,000 --> 00:05:14,416
Miért csak hárman?

46
00:05:16,208 --> 00:05:17,291
Ismernek,

47
00:05:17,833 --> 00:05:19,250
tudják, mire vagy képes.

48
00:05:19,833 --> 00:05:21,375
Miért csak hármat küldtek?

49
00:05:21,375 --> 00:05:22,958
És miért ide?

50
00:05:24,208 --> 00:05:26,583
A kocsidnál könnyebb lenne megtámadni.

51
00:05:27,083 --> 00:05:29,916
Ahol elmenekülhetnek,
ha valami félresikerül.

52
00:05:31,083 --> 00:05:31,916
Vagy...

53
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
amikor kiszállsz a liftből.

54
00:05:36,250 --> 00:05:39,416
A szűk hely miatt
a folyosón elvész az előnyöd.

55
00:05:40,666 --> 00:05:42,333
Talán alkalmatlanok.

56
00:05:42,958 --> 00:05:45,000
Egyet életben hagyhattál volna.

57
00:05:45,958 --> 00:05:48,750
Túlságosan élvezed a gyilkolászást.

58
00:05:50,208 --> 00:05:51,958
Álmos Chan küldte őket.

59
00:05:52,458 --> 00:05:54,833
Bosszúból a kikötőben megölt balfékért.

60
00:05:56,041 --> 00:05:59,000
Mindig számolj
a legbonyolultabb lehetőséggel,

61
00:06:00,541 --> 00:06:03,666
és onnan haladj vissza
a legnyilvánvalóbb válasz felé!

62
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Akkor nem érhet meglepetés.

63
00:06:09,666 --> 00:06:10,625
Igenis.

64
00:06:20,833 --> 00:06:21,666
Mi a baj?

65
00:06:28,416 --> 00:06:31,291
- Mozgás!
- Fedezzetek!

66
00:06:31,291 --> 00:06:32,208
Az autót!

67
00:06:35,916 --> 00:06:36,875
Hsiao...

68
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Han.

69
00:06:52,750 --> 00:06:54,958
Tedd golyóállóvá a szélvédőket

70
00:06:54,958 --> 00:06:57,166
és bombabiztossá az alvázat!

71
00:06:57,166 --> 00:06:58,083
Gyorsan!

72
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Van hír a kórházból?

73
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Inkább beszéljünk angolul!

74
00:07:04,875 --> 00:07:06,916
Nem tudjuk, kiben bízhatunk.

75
00:07:08,666 --> 00:07:10,208
Már megműtötték.

76
00:07:10,208 --> 00:07:11,583
Kómában van.

77
00:07:11,583 --> 00:07:15,708
Csökkent az agya vérellátása,
így nem tudjuk, fel fog-e ébredni.

78
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
Élve akarom Álmos Chant
és a beképzelt, szánalmas fiát, Szunyást.

79
00:07:24,833 --> 00:07:26,458
Csakis én ölhetem meg őket.

80
00:07:26,458 --> 00:07:27,416
Jó, de...

81
00:07:27,416 --> 00:07:30,166
Én voltam a csali,
akivel előcsalták apámat.

82
00:07:30,875 --> 00:07:34,500
Álmos Chan már unja,
hogy a második legerősebb család feje.

83
00:07:35,000 --> 00:07:38,083
A helyünket akarja,
talán még sárkányfej is lenne.

84
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
De nem tudjuk,
hogy ő áll-e az egész mögött.

85
00:07:41,583 --> 00:07:44,916
Senki sem tudta azonosítani a támadókat.
Új arcok voltak.

86
00:07:44,916 --> 00:07:47,958
Egy új, tökös és eszes banda,
ami megtalál engem,

87
00:07:47,958 --> 00:07:50,416
és megszervez egy ilyen profi támadást?

88
00:07:50,916 --> 00:07:51,750
Kizárt.

89
00:07:53,625 --> 00:07:54,458
Charles!

90
00:07:55,166 --> 00:07:57,833
Apád azt mondaná, hogy légy óvatos.

91
00:07:57,833 --> 00:07:59,666
Ne ítélj elhamarkodottan!

92
00:08:00,291 --> 00:08:01,666
Ha nem Álmos Chan volt,

93
00:08:01,666 --> 00:08:04,958
akkor totális háborút
robbanthatsz ki ok nélkül.

94
00:08:04,958 --> 00:08:06,375
Ne legyél önfejű!

95
00:08:06,375 --> 00:08:10,458
Apám észrevett valamit a holttesten.
Tudod, hogy mi lehetett az?

96
00:08:10,458 --> 00:08:13,875
Nem, de hallottam,
mit mondott neked, miután lelőtték.

97
00:08:15,166 --> 00:08:16,875
Az anyád nevét.

98
00:08:20,541 --> 00:08:21,708
Charles!

99
00:08:21,708 --> 00:08:24,333
Mire tanított mindig az apád?

100
00:08:27,000 --> 00:08:28,208
Védd meg a családot!

101
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Ha történne vele valaha valami,
vigyázzak anyára. Gondolkodás nélkül.

102
00:08:34,166 --> 00:08:37,875
Anyádat bármi áron meg kell védeni.

103
00:08:38,375 --> 00:08:41,416
Ő a hatalmunk kulcsa.

104
00:08:47,625 --> 00:08:51,333
Figyelj! Azért ment el,
mert ez volt a kötelessége. Hogy...

105
00:08:51,333 --> 00:08:52,958
Védje a családot.

106
00:08:53,916 --> 00:08:54,750
Tudom.

107
00:09:01,583 --> 00:09:04,083
Anyád és Bruce egyedül vannak.

108
00:09:04,083 --> 00:09:06,250
- Küldjek veled valakit?
- Ne!

109
00:09:06,250 --> 00:09:08,041
Nem akarok feltűnést kelteni.

110
00:09:09,208 --> 00:09:12,458
- És ott az öcsém.
- Kétlem, hogy nagy segítség lesz.

111
00:09:13,291 --> 00:09:15,208
Nem erre az életre nevelték.

112
00:09:15,208 --> 00:09:16,958
Akkor gyorsan kell tanulnia.

113
00:09:17,833 --> 00:09:18,958
Ő egy Sun.

114
00:09:54,375 --> 00:09:56,416
{\an8}KALIFORNIA
BOCSTESÓ

115
00:09:58,416 --> 00:09:59,708
A fenébe!

116
00:10:03,416 --> 00:10:05,458
PARKOLÓFIÚ

117
00:10:06,833 --> 00:10:08,666
Nézd, ott van! Az a mi Lyftünk.

118
00:10:15,541 --> 00:10:17,083
Helló, hölgyeim!

119
00:10:17,625 --> 00:10:20,083
Mizu? Úgy tűnik, jól...

120
00:10:23,958 --> 00:10:25,666
Ne!

121
00:10:29,625 --> 00:10:31,416
Mikor ettél pizzát?

122
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
{\an8}IGEN, ÉS

123
00:11:25,125 --> 00:11:26,083
CSÍPŐS TACOSZÓSZ

124
00:11:54,208 --> 00:11:55,916
Bruce! Ébresztő!

125
00:11:56,416 --> 00:11:58,041
El fogsz késni!

126
00:12:04,166 --> 00:12:05,041
Megyek.

127
00:12:12,625 --> 00:12:14,291
{\an8}FRISS SZÓJATEJ

128
00:12:24,958 --> 00:12:27,875
- Sokáig dolgoztál az éjjel?
- Aha.

129
00:12:30,916 --> 00:12:32,208
Csak dolgoztál?

130
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Igen, anya.
A másik dolgot már nem csinálom.

131
00:12:35,916 --> 00:12:36,750
Esküszöm.

132
00:12:46,375 --> 00:12:49,875
Ducipofi, olyan büszke vagyok rád.

133
00:12:49,875 --> 00:12:52,666
- Üzenj, ha beértél a suliba!
- Miért?

134
00:12:52,666 --> 00:12:54,375
Mert azt mondtam.

135
00:12:55,333 --> 00:12:56,666
Menj, okosodj!

136
00:12:58,625 --> 00:12:59,541
Oké.

137
00:13:11,375 --> 00:13:16,750
BIOKÉMIA 373
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 20 PERC

138
00:13:57,625 --> 00:13:59,125
Még van 20 perc.

139
00:13:59,625 --> 00:14:01,166
De már kész vagyok.

140
00:14:01,666 --> 00:14:04,791
Az előzőt is korábban adtad be,
ami pontokba került.

141
00:14:04,791 --> 00:14:06,458
A négyes is értékes.

142
00:14:06,958 --> 00:14:07,791
Nem.

143
00:14:08,291 --> 00:14:11,375
Csak egy kis hosszabbítás kell,
és meglesz a pénz.

144
00:14:11,375 --> 00:14:13,708
Az egyetlen hosszabbítás, amit akarok,

145
00:14:13,708 --> 00:14:17,500
hogy kinyújtod a kezed egy tollért,
és csekket írsz a tandíjról.

146
00:14:17,500 --> 00:14:20,791
Holnapig van időd,
különben töröljük a félévedet.

147
00:14:21,875 --> 00:14:22,791
Jó.

148
00:14:23,291 --> 00:14:24,583
Csak egy...

149
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Ez mennyi oktatást fedez?

150
00:14:31,750 --> 00:14:33,083
Hét dollár van itt.

151
00:14:33,833 --> 00:14:35,666
És ennek hányásszaga van.

152
00:14:37,583 --> 00:14:38,958
Ez csak előleg.

153
00:14:39,625 --> 00:14:43,375
Hét dollárért
egy jobb szendvicset sem kapsz a büfében.

154
00:14:47,041 --> 00:14:48,166
Talán ez a baj.

155
00:14:49,916 --> 00:14:54,541
Talán senkinek sem
kellene tandíjat fizetni,

156
00:14:54,541 --> 00:14:58,958
míg az iskola nem foglalkozik
az itteni gazdasági igazságtalansággal.

157
00:15:00,791 --> 00:15:01,833
Ki tart velem?

158
00:15:04,333 --> 00:15:05,583
El az útból!

159
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
Gáz vagy, haver! Menj odébb!

160
00:15:07,333 --> 00:15:08,416
Következő!

161
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
Hahó!

162
00:15:39,291 --> 00:15:41,083
- Kezeket fel!
- Idióta barom!

163
00:15:42,500 --> 00:15:44,291
Haver, le is lőhettelek volna.

164
00:15:45,000 --> 00:15:46,208
Van pisztolyod?

165
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
Nincs, de ha lenne, lelőhettelek volna.

166
00:15:50,583 --> 00:15:51,916
- Mizu?
- Hali!

167
00:15:55,458 --> 00:15:57,958
Jókor jöttél. Szívok egy kis gandzsát,

168
00:15:57,958 --> 00:16:00,583
és Keanu haverommal lógok a <i>Cyberpunkban.</i>

169
00:16:02,000 --> 00:16:04,458
A saját anyagoddal tépsz be?

170
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
Ekit meg kokaint árulok.

171
00:16:07,375 --> 00:16:08,250
A fű legális.

172
00:16:09,458 --> 00:16:12,875
Kezdem azt hinni,
hogy a hüvelykujjaim ijesztően gyorsak.

173
00:16:12,875 --> 00:16:16,333
Mint egy rövidtávfutó,
de csak a hüvelykujjaim.

174
00:16:17,500 --> 00:16:19,375
Alexa, játszd a dalaimat!

175
00:16:19,375 --> 00:16:20,500
<i>Máris.</i>

176
00:16:21,791 --> 00:16:22,791
Kérhetnék...

177
00:16:24,250 --> 00:16:25,333
egy szívességet?

178
00:16:26,291 --> 00:16:27,416
Bármit, haver.

179
00:16:27,416 --> 00:16:29,458
Kellene egy kis kölcsön.

180
00:16:30,041 --> 00:16:30,875
Bruce!

181
00:16:31,708 --> 00:16:36,333
Mióta ismerlek már? Ötödiktől?
Gyakorlatilag én tanítottalak meg angolul.

182
00:16:36,916 --> 00:16:39,541
Az ilyen haverok, mint mi,
nem kölcsönöznek.

183
00:16:39,541 --> 00:16:40,541
Csak úgy adnak.

184
00:16:41,291 --> 00:16:42,500
Mennyi kéne?

185
00:16:46,791 --> 00:16:47,666
Ötezer.

186
00:16:48,958 --> 00:16:50,791
- Dollár?
- A sulira kell.

187
00:16:50,791 --> 00:16:53,416
- Megadom.
- Nem anyád fizeti az iskolát?

188
00:16:53,416 --> 00:16:59,125
Ő fizeti, de a mostani félév tandíját
valami másra költöttem.

189
00:17:00,666 --> 00:17:03,416
Azt már befejezted, nem?
Megígérted anyádnak.

190
00:17:05,291 --> 00:17:08,166
Ez a legjobb
improvizációs osztály L. A.-ben.

191
00:17:09,166 --> 00:17:12,500
Will Ferrell és Rachel Dratch is oda járt.

192
00:17:14,291 --> 00:17:17,625
Öt rongyot költöttél rá,
hogy megtanulj tettetni.

193
00:17:18,541 --> 00:17:20,583
Ez impró, oké?

194
00:17:20,583 --> 00:17:22,125
Egy művészeti forma.

195
00:17:23,125 --> 00:17:26,458
Oké. Ha annyira büszke vagy rá,
szólhatnál róla anyádnak.

196
00:17:27,458 --> 00:17:31,708
De szerinte időpocsékolás,
és Bruce Sun nem elég tökös férfinak.

197
00:17:32,500 --> 00:17:35,500
John Cho titkolja az anyja elől,
hogy mit csinál?

198
00:17:36,250 --> 00:17:39,083
Ráadásul a pénzem inkább por most,
nem likvid.

199
00:17:41,083 --> 00:17:42,125
Picsába!

200
00:17:44,250 --> 00:17:47,041
Tudom, hogy szerezhetnél pénzt.

201
00:17:47,666 --> 00:17:49,625
Nem árulok drogot, TK.

202
00:17:49,625 --> 00:17:50,875
Nem erre gondoltam.

203
00:17:50,875 --> 00:17:52,958
Mindig erre gondolsz.

204
00:17:53,458 --> 00:17:54,916
Oké, erre gondoltam.

205
00:17:54,916 --> 00:17:57,833
Ma én terjesztek a klubban,
és elkél a segítség.

206
00:17:57,833 --> 00:18:00,666
Ketten együtt
könnyedén összeszednénk öt rugót.

207
00:18:00,666 --> 00:18:02,583
Haver, nem vagyok bűnöző!

208
00:18:02,583 --> 00:18:06,500
Ja, én sem. Alkalmazott vagyok egy cégnél,
ami egy terméket árul.

209
00:18:06,500 --> 00:18:11,208
Van hierarchiánk, meg kvótánk,
mint minden más gyógyszeripari cégnek.

210
00:18:12,416 --> 00:18:16,541
De ha elcseszem, elvágják a torkom,
és egy zsákban bevágnak a folyóba.

211
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Nem vagy túl meggyőző.

212
00:18:22,666 --> 00:18:23,875
Ehhez mit szólsz?

213
00:18:24,375 --> 00:18:28,125
Egy év alatt sem keresel ötezret,
nemhogy egy éjszaka alatt.

214
00:18:28,625 --> 00:18:30,208
Nem orvosnak tanulsz?

215
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Egész életedben bogyókat fogsz eladni.

216
00:18:33,041 --> 00:18:36,125
Még egyetemi kreditet is ér,
ha ma velem dolgozol.

217
00:18:36,125 --> 00:18:39,000
Ha csak átadok,

218
00:18:39,000 --> 00:18:40,875
és pénzt gyűjtök be,

219
00:18:40,875 --> 00:18:43,041
akkor lényegében nem árulok drogot.

220
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
Dehogynem. Ez pontosan az árusítás.

221
00:18:45,750 --> 00:18:47,375
De kit érdekel?

222
00:18:47,375 --> 00:18:49,833
Ehhez mit szólsz? Ne is add el a drogot!

223
00:18:49,833 --> 00:18:53,291
Csak tégy úgy, mint aki árul!

224
00:18:55,583 --> 00:18:59,583
Akkor ez jó szerepgyakorlat lenne.

225
00:19:00,666 --> 00:19:01,500
Aha.

226
00:19:01,500 --> 00:19:03,083
- Igen.
- Alakul ez.

227
00:19:10,333 --> 00:19:13,083
Oké.

228
00:19:14,083 --> 00:19:14,916
Jó.

229
00:19:17,208 --> 00:19:18,041
Vágjunk bele!

230
00:19:18,041 --> 00:19:21,708
Ez a beszéd!
Az életet választod, mint a Wham!

231
00:19:26,125 --> 00:19:27,125
ÖVEKET BECSATOLNI

232
00:19:27,958 --> 00:19:30,333
<i>Üdvözöljük önöket Los Angelesben!</i>

233
00:19:30,333 --> 00:19:33,541
<i>A jelenlegi hőmérséklet 22 Celsius-fok.</i>

234
00:19:33,541 --> 00:19:37,458
<i>Kérem, ne felejtsék el
ellenőrizni az ülészsebeket!</i>

235
00:19:37,458 --> 00:19:40,250
<i>A feladott csomagjaik
a hetes szalagon lesznek.</i>

236
00:19:40,250 --> 00:19:44,208
<i>Köszönjük, és érezzék jól magukat
a napfényes Los Angelesben!</i>

237
00:22:07,375 --> 00:22:08,833
CSOBBANJ!

238
00:24:36,333 --> 00:24:37,291
Ki küldött?

239
00:24:38,458 --> 00:24:39,375
Álmos Chan?

240
00:24:47,333 --> 00:24:50,125
A gonoszt ki kell irtani.

241
00:25:41,375 --> 00:25:42,208
Bruce!

242
00:25:47,208 --> 00:25:48,041
Bruce!

243
00:26:06,000 --> 00:26:06,833
Anya!

244
00:26:13,583 --> 00:26:14,500
Charles?

245
00:26:24,666 --> 00:26:25,708
Ki ez?

246
00:26:27,500 --> 00:26:28,708
Nem tudom.

247
00:26:31,333 --> 00:26:32,958
Hoztam sütit.

248
00:26:35,458 --> 00:26:37,083
Szörnyű a szakállad.

249
00:26:38,041 --> 00:26:40,708
Nézd meg, mi lett a házzal!

250
00:26:40,708 --> 00:26:42,416
A nagyját ő csinálta.

251
00:26:42,416 --> 00:26:44,250
Próbáltál rendet rakni?

252
00:26:45,083 --> 00:26:48,083
Otthon nem szoktál
eltakarítani magad után?

253
00:26:48,083 --> 00:26:50,666
Csak cigizek, és megvárom a takarítókat.

254
00:26:50,666 --> 00:26:52,375
Itt nincsenek takarítók.

255
00:26:53,208 --> 00:26:54,791
Csak mi.

256
00:26:59,583 --> 00:27:00,416
Tömzsike!

257
00:27:06,541 --> 00:27:07,833
Az én jóképű kisfiam.

258
00:27:12,583 --> 00:27:15,208
Ettél már? Csinálok marhahúsos tésztát.

259
00:27:15,708 --> 00:27:17,125
Hozd a jó kést!

260
00:27:21,625 --> 00:27:23,291
Megnősültél már?

261
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
Lelőtték apát.

262
00:27:33,875 --> 00:27:34,875
Kómában van.

263
00:27:38,833 --> 00:27:39,750
Túl fogja élni?

264
00:27:40,458 --> 00:27:41,458
Nem tudni.

265
00:27:46,000 --> 00:27:47,041
Erős ember.

266
00:27:47,916 --> 00:27:52,500
Egy fiú az őshazából nem jut el odáig,
ahová ő jutott, ha nem erős.

267
00:27:53,083 --> 00:27:55,250
Ezt már mások előtt megláttam benne.

268
00:27:55,250 --> 00:27:56,458
Álmos Chan tette.

269
00:27:57,291 --> 00:28:01,458
Azok ketten 20 éve harcolnak
a nagykutya címért.

270
00:28:03,708 --> 00:28:08,041
De ne hamarkodjuk el!
Mindig több van, mint ami elsőre látszik.

271
00:28:08,791 --> 00:28:10,958
Ideje lenne beváltani a biztosítást.

272
00:28:12,666 --> 00:28:15,583
Én döntöm el, megtesszük-e,
és ha igen, mikor.

273
00:28:16,583 --> 00:28:20,291
Már megbocsáss,
de régóta kerülöd az alvilági életet.

274
00:28:20,958 --> 00:28:23,833
Tekintve Nagy Sun állapotát,
én vagyok a főnök.

275
00:28:29,416 --> 00:28:32,250
Honnan tanultál meg így aprítani?
A tévéből?

276
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Indulj takarítani!

277
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
Ő az?

278
00:28:51,625 --> 00:28:52,625
Gyengének tűnik.

279
00:28:53,375 --> 00:28:54,625
Nem gyenge ő.

280
00:28:55,666 --> 00:28:56,708
Érzékeny.

281
00:28:56,708 --> 00:28:57,875
Az ugyanaz.

282
00:28:58,708 --> 00:29:02,708
Színész akart lenni. Olyan,
aki menet közben találja ki a dolgokat.

283
00:29:02,708 --> 00:29:05,000
- Imprós?
- Igen, de leállíttattam.

284
00:29:05,500 --> 00:29:09,208
Tud rólam és apáról? A származásáról?

285
00:29:09,208 --> 00:29:14,083
Azt hiszi, az apja játékfüggő, te pedig
a Déli-sarkon dolgozol pingvinekkel.

286
00:29:15,166 --> 00:29:16,125
Bassza meg!

287
00:29:17,416 --> 00:29:18,583
Ez hülye?

288
00:29:18,583 --> 00:29:22,250
Bruce-szal unalmas emberekként
rejtőztünk el a világ elől.

289
00:29:22,250 --> 00:29:25,166
Téged az izgalmas életeddel
rejtettelek el előle.

290
00:29:25,166 --> 00:29:26,250
Mindkettő bevált.

291
00:29:30,541 --> 00:29:35,833
Szerzek nektek védelmet. Yuan mondott
egy klubot, ahol keríthetek pár embert.

292
00:29:36,791 --> 00:29:38,708
Azt hittem, az öcsém majd bevéd,

293
00:29:38,708 --> 00:29:42,000
de semmi haszna,
hacsak Álmos nem activityzni akar.

294
00:29:42,000 --> 00:29:44,666
Rejtőzködnünk kell, ameddig csak lehet.

295
00:29:44,666 --> 00:29:47,416
Bárki is a felelős
Tajpejből követett idáig,

296
00:29:47,416 --> 00:29:49,916
de túl öntelt voltál ahhoz, hogy kiszúrd.

297
00:29:49,916 --> 00:29:52,208
Most az az egyetlen kötelezettséged,

298
00:29:52,208 --> 00:29:54,583
hogy megvédj engem és az öcsédet.

299
00:29:55,166 --> 00:29:59,291
Bruce már felnőtt ember.
Tudnia kéne vigyázni magára.

300
00:29:59,791 --> 00:30:03,000
Pár órán belül rájönnek,
hogy nem sikerült az akciójuk.

301
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Előtte visszaérek.

302
00:30:08,583 --> 00:30:10,083
Nem vagyok már gyerek.

303
00:30:11,333 --> 00:30:12,666
Tudom, mit csinálok.

304
00:30:16,291 --> 00:30:18,500
- És nem is eszel?
- Nem vagyok éhes.

305
00:30:39,166 --> 00:30:42,916
- A főnök tudni akarja, nem vagy-e gázos.
- De én gázos vagyok.

306
00:30:42,916 --> 00:30:46,416
Nem úgy, hogy összefingod magad,
hanem hogy nem baszod el.

307
00:30:49,708 --> 00:30:52,375
Várj, szerintem ez nem fog menni.

308
00:30:52,375 --> 00:30:54,416
Nem nagy cucc. Gyere!

309
00:30:54,416 --> 00:30:56,166
De igen, az.

310
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
Az anyám durván spórolós,

311
00:30:59,500 --> 00:31:02,375
ezért szörnyű otthon az internet,

312
00:31:02,375 --> 00:31:06,625
de a szomszédunknak 5G-s elérhetősége van,
erősítőkkel meg mindennel.

313
00:31:06,625 --> 00:31:08,250
Na és?

314
00:31:08,250 --> 00:31:11,125
Két éve rájöttem a jelszavára.

315
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Az otthoni címe volt az,

316
00:31:12,708 --> 00:31:15,166
de sosem csatlakoztam rá a hálózatára.

317
00:31:15,166 --> 00:31:16,375
Érted már?

318
00:31:18,333 --> 00:31:20,041
Persze. Egy idióta vagy.

319
00:31:20,041 --> 00:31:21,500
Nem!

320
00:31:21,500 --> 00:31:24,083
Hanem becsületes.

321
00:31:24,083 --> 00:31:27,041
Nem lopok, vagy ártok másoknak.

322
00:31:27,541 --> 00:31:32,166
Igazából a drogárulás egyik sem az,
de valahogy mégis az a kategória.

323
00:31:32,166 --> 00:31:35,958
Bruce, jól ismerlek.
Tudom, mit akarsz az élettől.

324
00:31:35,958 --> 00:31:39,833
Egymillió dolcsis verdát,
agyukat eldobó bomba csajokat,

325
00:31:39,833 --> 00:31:43,333
és hogy innentől Hongkongig
irigyeljenek és imádjanak.

326
00:31:45,250 --> 00:31:48,916
Leginkább azt akarom,
hogy ne én legyek a legnagyobb lúzer.

327
00:31:48,916 --> 00:31:53,041
Pontosan. Azt akarod, hogy tiszteljenek.
Hogy a legmenőbb legyél.

328
00:31:53,041 --> 00:31:57,125
Nézz rám! Lényegében egy gyökér vagyok,
de értek az emberek nyelvén.

329
00:31:57,125 --> 00:31:58,625
Vágom a világ működését.

330
00:31:58,625 --> 00:32:01,291
Ha férfi akarsz lenni, és nem kisfiú,

331
00:32:01,291 --> 00:32:03,916
néha rossz döntést kell hoznod.

332
00:32:08,291 --> 00:32:09,250
Mit mondasz?

333
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
Üdvözlöm, uram! Örvendek! Bruce vagyok.

334
00:32:36,750 --> 00:32:37,791
Szia!

335
00:32:37,791 --> 00:32:38,958
Bruce!

336
00:32:38,958 --> 00:32:41,625
Nagyon örülök a találkozásnak.

337
00:32:41,625 --> 00:32:43,000
May vagyok.

338
00:32:45,041 --> 00:32:47,250
Ő Monk. Hongkongból jött.

339
00:32:47,250 --> 00:32:49,375
És Jimmy. Most lett apuka.

340
00:32:49,375 --> 00:32:52,458
A narancsos hipszterre
hasonlító srác pedig Bojing.

341
00:32:52,458 --> 00:32:55,041
Ne is kérdezd a fantasyfutball-csapatáról!

342
00:32:55,041 --> 00:32:59,375
Ez a srác az ollóval Ernie.
Mestere a kínai papírvágásnak.

343
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
Menő.

344
00:33:01,291 --> 00:33:03,583
TK nem említette, milyen helyes vagy.

345
00:33:04,375 --> 00:33:06,666
Hát fura lenne,

346
00:33:06,666 --> 00:33:08,125
ha TK ilyet mondana.

347
00:33:08,125 --> 00:33:09,458
Vagy nem?

348
00:33:11,875 --> 00:33:13,625
És vicces is vagy.

349
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Mesélj magadról, Bruce! Mi a hobbid?

350
00:33:16,375 --> 00:33:18,000
Nem is tudom.

351
00:33:18,000 --> 00:33:20,333
- Ne mondd, hogy impró!
- Videójátékok.

352
00:33:20,333 --> 00:33:22,875
És szoktam még imprózni is.

353
00:33:22,875 --> 00:33:23,916
Baszki!

354
00:33:24,500 --> 00:33:25,416
És neked?

355
00:33:25,416 --> 00:33:28,041
- Van egy szövőszékem.
- Ja, szőni szoktál?

356
00:33:28,041 --> 00:33:31,875
Pontosan! Keresek vele egy kis extrát,
Etsyn eladom őket.

357
00:33:31,875 --> 00:33:32,791
Csúcs!

358
00:33:32,791 --> 00:33:34,875
És ezt is szeretem csinálni.

359
00:33:38,875 --> 00:33:41,833
De az igazi szenvedélyem,
hogy drogot árulok.

360
00:33:41,833 --> 00:33:42,875
Jó sokat.

361
00:33:44,041 --> 00:33:45,125
Az az én kicsikém.

362
00:33:45,125 --> 00:33:47,041
A drogárulás a kicsikéd?

363
00:33:47,041 --> 00:33:48,250
Igen, Bruce.

364
00:33:48,250 --> 00:33:52,125
És ha felbérellek, hogy áruld nekem,
akkor a kicsikémet adom át.

365
00:33:52,875 --> 00:33:55,833
Felfogod, mekkora felelősséggel jár ez?

366
00:33:56,583 --> 00:33:59,458
Mennyire mérges lennék,
ha nem jól törődnél vele,

367
00:33:59,458 --> 00:34:01,875
vagy isten ments, ártanál neki?

368
00:34:01,875 --> 00:34:03,000
Azt hiszem, igen.

369
00:34:03,791 --> 00:34:06,041
Persze! Nagyon is értem.

370
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
Rendes ember vagy.

371
00:34:09,125 --> 00:34:11,083
- Kösz!
- Nem bóknak szántam.

372
00:34:11,083 --> 00:34:15,125
De bízom a rendes emberekben.
Becsületesek, hűségesek,

373
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
túl fosósak, hogy átbasszanak.

374
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
Hurrá!

375
00:34:28,166 --> 00:34:31,166
Megyek táncolni. Adjatok neki cuccot!

376
00:34:31,166 --> 00:34:33,375
És ne feledd, mulass jól!

377
00:34:34,958 --> 00:34:35,791
Szia!

378
00:34:36,291 --> 00:34:37,125
Szeva!

379
00:34:37,750 --> 00:34:38,583
Király dzseki!

380
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
Jól csináltad.

381
00:34:47,625 --> 00:34:48,916
Most pedig munkára!

382
00:35:13,791 --> 00:35:16,208
- Hé! Hát itt vagy.
- Ja, igen.

383
00:35:16,208 --> 00:35:18,041
Szeretnél drogot vásárolni?

384
00:35:19,291 --> 00:35:22,166
Nem, nem vagyok zsaru. Esküszöm.

385
00:35:41,083 --> 00:35:42,416
Csá, hogy ityeg?

386
00:35:43,041 --> 00:35:45,708
Mintha fagyit próbálnék eladni
egy esős napon.

387
00:35:46,333 --> 00:35:50,500
A cucc király. A kereslet az egekben.
Már csak a jó hozzáállás kell.

388
00:35:51,083 --> 00:35:52,125
Mármint hogy?

389
00:35:52,125 --> 00:35:55,208
Viselkedj dílerként,
és nem úgy, mint egy húgyagyú!

390
00:35:55,708 --> 00:35:56,541
Imprózz!

391
00:36:19,041 --> 00:36:20,041
Szióka!

392
00:36:22,208 --> 00:36:23,583
Gyere! Táncoljunk!

393
00:36:23,583 --> 00:36:24,833
Erre nincs időm.

394
00:36:33,333 --> 00:36:36,166
Kérsz egy kis havat?
Tudod, egy kis kókuszt?

395
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
Kokszikát?

396
00:36:39,208 --> 00:36:41,958
Mit szólnál egy diszkós sütihez?

397
00:36:42,708 --> 00:36:45,833
Hékás! Mayjel vagyok. Látod a kitűzőt?

398
00:36:47,083 --> 00:36:49,375
Basszus! Zsaru vagy?

399
00:36:50,083 --> 00:36:51,708
Istenem! Jaj, ne!

400
00:36:51,708 --> 00:36:53,708
Na jó, nem adtam el semmit.

401
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Esküszöm. Próbáltam,
de nem vagyok jó benne.

402
00:36:56,375 --> 00:36:58,458
- Szívesen tanúskodok a...
- Pofa be!

403
00:36:59,250 --> 00:37:01,791
Mi a francot keresel itt? Anya kinyír.

404
00:37:02,750 --> 00:37:05,625
- Anya?
- A bátyád vagyok. Charles.

405
00:37:05,625 --> 00:37:07,291
És most eltűnünk innen.

406
00:37:08,958 --> 00:37:10,208
Várj már! Mi van?

407
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Valami baj van?
- Igen.

408
00:37:12,625 --> 00:37:15,166
- Hogy az utamban állsz.
- A srác épp terít.

409
00:37:18,291 --> 00:37:19,458
Felmondott.

410
00:37:20,208 --> 00:37:21,041
Jesszusom!

411
00:37:23,791 --> 00:37:24,708
Úristen!

412
00:37:45,541 --> 00:37:46,458
Sokkoló?

413
00:37:48,333 --> 00:37:50,416
Nagyanyám tart ilyet a táskájában.

414
00:37:50,416 --> 00:37:52,250
Téged pont eléggé kiütött.

415
00:38:03,000 --> 00:38:04,333
Ki vagy te?

416
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
Bruce.

417
00:38:06,166 --> 00:38:07,833
Elég a kamuból!

418
00:38:07,833 --> 00:38:10,208
Azt hiszed, beépülhetsz a bandámba?

419
00:38:10,208 --> 00:38:12,291
- Kinek dolgozol?
- Neked!

420
00:38:13,375 --> 00:38:16,791
Lyftezni is szoktam,
de ott egyéni vállalkozónak számítunk...

421
00:38:19,125 --> 00:38:20,458
Nem tud szart sem.

422
00:38:20,458 --> 00:38:22,541
És ezt te honnan vágod?

423
00:38:23,166 --> 00:38:24,666
Mivel az öcsém.

424
00:38:24,666 --> 00:38:27,166
Ez nem igaz. Sosem láttam még a csávót.

425
00:38:27,166 --> 00:38:31,083
Régóta nem láttuk egymást.
Mióta eljött Tajvanból.

426
00:38:31,666 --> 00:38:35,791
Közös szobánk volt kis korunkban,
vörös szőnyeggel és műkutyával.

427
00:38:35,791 --> 00:38:37,791
Mert anya nem engedte az igazit.

428
00:38:40,250 --> 00:38:42,833
Charles Sunnak hívnak.

429
00:38:47,708 --> 00:38:50,166
Kamu! Honnan tudjuk, hogy igazat mondasz?

430
00:38:50,666 --> 00:38:53,291
Bizonyíthatom azzal,
hogy mindenkit kinyírok.

431
00:38:53,916 --> 00:38:55,750
Vagy megnézheted a személyimet.

432
00:39:06,750 --> 00:39:08,833
Van fogalmatok róla, ki ez a hapsi?

433
00:39:10,250 --> 00:39:11,375
Édes istenem!

434
00:39:11,375 --> 00:39:13,000
Egy igazi legenda.

435
00:39:13,000 --> 00:39:15,375
Székláb Sunnak becézik.

436
00:39:15,375 --> 00:39:19,708
Az apja a legnagyobb tajvani triád,
a Jáde Sárkányok vörös oszlopa.

437
00:39:19,708 --> 00:39:22,500
Szuper brutális, szuper kegyetlen.

438
00:39:22,500 --> 00:39:27,833
A személyes bérgyilkosának nevelte a fiát.
Néha a családok elbaszottak tudnak lenni.

439
00:39:27,833 --> 00:39:32,333
Igaz, hogy a számaidat azután kaptad,
hogy halálra vertél tíz bérgyilkost

440
00:39:32,333 --> 00:39:35,625
egy szombati <i>tím szam</i> közben
mindössze egy széklábbal?

441
00:39:35,625 --> 00:39:37,750
Tegnap meg hármat egy sodrófával.

442
00:39:37,750 --> 00:39:39,625
Ahogy mondtam, igazi legenda.

443
00:39:40,875 --> 00:39:42,166
Ácsi!

444
00:39:42,666 --> 00:39:43,750
Az apánk gazdag?

445
00:39:45,833 --> 00:39:47,500
Én meg Lyft-sofőr vagyok?

446
00:39:47,500 --> 00:39:49,333
Próbáltunk megóvni téged.

447
00:39:49,333 --> 00:39:51,416
Hát kurvára jól sikerült!

448
00:39:51,416 --> 00:39:55,000
De miért vagy itt?
Terjeszkedni próbálsz Los Angelesben?

449
00:39:55,541 --> 00:39:58,666
Mert nem vágyunk külföldi beavatkozásra.

450
00:39:58,666 --> 00:40:01,583
Nem szeretek valaki másnak dolgozni.

451
00:40:01,583 --> 00:40:04,333
Csak pár ember kell,
aki kisegít néhány napra.

452
00:40:04,333 --> 00:40:05,250
Miben?

453
00:40:05,250 --> 00:40:06,916
Semmi közöd hozzá.

454
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Jól megfizetem.

455
00:40:08,666 --> 00:40:13,166
- Talán eléggé, hogy téged béreljelek fel.
- Ahhoz biztos nincs elég pénzed.

456
00:40:13,666 --> 00:40:17,666
Fiúk, puhítsuk meg egy kicsit Széklábat!

457
00:40:18,500 --> 00:40:21,250
Ha visszaüt, lőjétek tökön az öccsét!

458
00:40:21,250 --> 00:40:22,208
Mi van?

459
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
Basszus! Ne!

460
00:40:58,666 --> 00:41:00,083
Miért álltatok le?

461
00:41:00,666 --> 00:41:03,791
- Csak szusszannom kell.
- A gyepálás közepén?

462
00:41:04,458 --> 00:41:06,083
Nem szokott eddig tartani.

463
00:41:06,083 --> 00:41:08,666
Szívesen tartok pihenőt,
ha nektek is kell.

464
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
Bruce,

465
00:41:11,625 --> 00:41:12,875
tégy meg valamit!

466
00:41:14,125 --> 00:41:16,166
- Ne áruld el anyának!
- Mi van?

467
00:42:17,833 --> 00:42:20,625
Mondanál még valamit az öcsédnek
a halála előtt?

468
00:42:51,333 --> 00:42:52,458
Baszd meg!

469
00:42:54,791 --> 00:42:56,708
A gonoszt ki kell irtani.

470
00:42:59,375 --> 00:43:00,833
Hol van Charles Sun?

471
00:43:00,833 --> 00:43:03,166
Szétszóródni! Keressétek Charles Sunt!

472
00:43:04,833 --> 00:43:06,041
Hol van Charles Sun?

473
00:43:20,708 --> 00:43:21,583
Hé!

474
00:43:22,250 --> 00:43:23,083
Térj magadhoz!

475
00:43:24,541 --> 00:43:26,250
El kell tűnnünk.

476
00:43:27,500 --> 00:43:29,041
Gyere!

477
00:43:29,750 --> 00:43:30,625
Menjünk!

478
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
Gyere!

479
00:43:45,583 --> 00:43:46,416
Bruce!

480
00:43:51,500 --> 00:43:52,666
Ez meg ki?

481
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
A bátyám.

482
00:44:00,958 --> 00:44:04,500
Várj! Nem állíthatunk be ilyen képpel!
Anya ki fog akadni.

483
00:44:04,500 --> 00:44:06,416
Megtaláltam Bruce-t!

484
00:44:06,416 --> 00:44:07,500
Kutya baja.

485
00:44:09,125 --> 00:44:09,958
Anya?

486
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Charles, öltözz át!

487
00:44:12,541 --> 00:44:16,916
Meg kell szabadulnunk a hullától.
Bruce, lefekvés! Holnap vizsgád lesz.

488
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
A feliratot fordította: Rádóczki Attila

