1
00:00:07,708 --> 00:00:14,458
[az „I Can Dream, Can't I?” szól
Ruth Browntól]

2
00:00:15,916 --> 00:00:20,458
[távoli dudálás, szirénázás]

3
00:00:34,125 --> 00:00:37,583
[tévés műsorvezető:]
<i>Háromrétegnyi csokis piskótalapot rak</i>

4
00:00:37,583 --> 00:00:39,458
<i>három réteg citromra.</i>

5
00:00:55,250 --> 00:00:56,625
[cseng az óra]

6
00:01:08,083 --> 00:01:10,250
[cukrász:]
<i>Ezeket a vajkrémes rózsákat választottam.</i>

7
00:01:22,625 --> 00:01:23,541
[elhallgat a zene]

8
00:01:23,541 --> 00:01:27,375
[baljós zene]

9
00:01:41,375 --> 00:01:42,208
[sípolás]

10
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
[cukrász 2:]
<i>A művészi vénámra támaszkodom.</i>

11
00:01:44,791 --> 00:01:46,791
<i>Nem szabad hibáznom a prezentációnál.</i>

12
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
<i>Mindenben szöges ellentéte vagyok Kim-Joynak.</i>

13
00:01:49,333 --> 00:01:52,791
[Kim-Joy:] <i>Igen, én szeretek dekorálni.
Talán az a kedvenc részem.</i>

14
00:01:53,291 --> 00:01:58,333
[nyögnek, kiabálnak]

15
00:01:58,875 --> 00:02:03,083
[kiabálnak, nyögnek]

16
00:02:05,416 --> 00:02:09,041
- [műsorvezető:] <i>Képes vagy rá.</i>
- [cukrász 3:] <i>Szerintem nem fog megállni.</i>

17
00:02:09,541 --> 00:02:11,458
<i>Hátul konkrétan beesett a tésztája.</i>

18
00:02:11,458 --> 00:02:13,750
[nyögnek, kiabálnak]

19
00:02:13,750 --> 00:02:15,791
[cukrász 3:] <i>Nézd meg! Be van esve.</i>

20
00:02:15,791 --> 00:02:18,958
[műsorvezető 2:] <i>Cukrászok,
figyelem! Még egy percetek van hátra.</i>

21
00:02:18,958 --> 00:02:21,750
- [cukrász 4:] <i>Oké, kinek kell segítség?</i>
- [a férfi felkiált]

22
00:02:21,750 --> 00:02:23,708
[cukrász 2:]
<i>Legalább Del Boy büszke lesz rám.</i>

23
00:02:23,708 --> 00:02:25,291
<i>Ő biztos eladná pár fontért.</i>

24
00:02:25,291 --> 00:02:28,041
[cukrász 3:] <i>Nézd meg,
ez borzasztó! Csupa összevisszaság.</i>

25
00:02:28,041 --> 00:02:31,000
[cukrász:] <i>Szörnyen néz ki.
Olvad, és mindenfele töredezik.</i>

26
00:02:31,000 --> 00:02:32,375
[cukrász 2:] <i>Elkészültem vele.</i>

27
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
[cukrász 3:]
<i>Ennyi, emberek. Sík ideg vagyok.</i>

28
00:02:34,583 --> 00:02:37,708
[műsorvezető:] <i>Sajnálom,
cukrászok, de letelt az időtök.</i>

29
00:02:38,875 --> 00:02:41,708
<i>Ez volt az idei utolsó vegán feladat.</i>

30
00:02:41,708 --> 00:02:42,666
<i>Szép volt.</i>

31
00:02:42,666 --> 00:02:43,583
[nyögés]

32
00:02:43,583 --> 00:02:47,041
[vidám zene szól a tévében]

33
00:02:47,708 --> 00:02:49,291
- [nyögés]
- [ütések hangja]

34
00:02:49,291 --> 00:02:50,458
[nyögés]

35
00:02:52,833 --> 00:02:55,958
<i>- Ó, istenem, ne!</i>
- <i>Összeesett a torta.</i>

36
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
[riaszt a tűzjelző]

37
00:02:59,125 --> 00:03:00,583
[mandarinul] Ne!

38
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
[zihál]

39
00:03:03,833 --> 00:03:09,458
- [halk baljós zene]
- [fújtat]

40
00:03:11,958 --> 00:03:12,875
[mandarinul] Ne!

41
00:03:13,750 --> 00:03:14,583
[sóhajt]

42
00:03:15,583 --> 00:03:18,166
[fújtat]

43
00:03:18,166 --> 00:03:19,250
[elhallgat a zene]

44
00:03:27,416 --> 00:03:29,250
[mandarinul] Mikor öltél utoljára embert?

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,750
[mandarinul] Pár hete.

46
00:03:31,416 --> 00:03:34,250
Tényleg? Kit nyírtál ki?

47
00:03:34,875 --> 00:03:37,833
Valami pasast,
aki gondot okozott a kikötőben.

48
00:03:37,833 --> 00:03:40,041
Nem kérdezem meg a nevüket. Miért?

49
00:03:40,041 --> 00:03:42,583
Már 30 éve vagyok a pályán. Bassza meg!

50
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
Régen engem hívtak, ha helyzet volt.

51
00:03:45,458 --> 00:03:48,583
Most meg
már csak mások után takarítok. [cicceg]

52
00:03:48,583 --> 00:03:50,458
Azt tesszük, amire utasítanak.

53
00:03:50,458 --> 00:03:53,333
Talán próbálnak
távol tartani a problémáktól.

54
00:03:53,333 --> 00:03:54,916
A tisztelet jeleként.

55
00:03:54,916 --> 00:03:58,916
Véres Csizma a becenevem.
Nem kéne néha összevéreznem?

56
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Ez van, ha becenevet adsz magadnak.

57
00:04:02,083 --> 00:04:03,708
Túl sok elvárással jár.

58
00:04:05,583 --> 00:04:08,416
Most van vér a csizmádon.

59
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
[férfi magyarul:] Pofa be!

60
00:04:11,875 --> 00:04:14,083
[mandarinul]
Siessetek! Ne pofázzatok annyit!

61
00:04:14,625 --> 00:04:17,791
Inkább tüntessétek el a hullákat!
Vannak szomszédaim.

62
00:04:17,791 --> 00:04:20,416
Fenébe! Odaégettél valamit?

63
00:04:23,125 --> 00:04:26,666
- [liftcsengő]
- [drámai zene]

64
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
Apa!

65
00:04:57,083 --> 00:04:58,250
Nem rejtőzködnie kéne?

66
00:04:59,166 --> 00:05:00,250
Aggódott érted.

67
00:05:01,166 --> 00:05:05,125
[feszültségkeltő zene]

68
00:05:06,208 --> 00:05:07,333
Odaégettél valamit?

69
00:05:12,958 --> 00:05:14,416
Miért csak hárman?

70
00:05:16,208 --> 00:05:17,291
Ismernek,

71
00:05:17,833 --> 00:05:19,291
tudják, mire vagy képes.

72
00:05:19,833 --> 00:05:21,375
Miért csak hármat küldtek?

73
00:05:21,375 --> 00:05:22,958
És miért ide?

74
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
A kocsidnál könnyebb lenne megtámadni.

75
00:05:27,083 --> 00:05:29,541
Ahol elmenekülhetnek,
ha valami félresikerül.

76
00:05:31,083 --> 00:05:31,916
Vagy...

77
00:05:33,166 --> 00:05:34,916
amikor kiszállsz a liftből.

78
00:05:36,250 --> 00:05:39,416
A szűk hely miatt
a folyosón elvész az előnyöd.

79
00:05:40,666 --> 00:05:42,333
Talán alkalmatlanok.

80
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Egyet életben hagyhattál volna.

81
00:05:46,000 --> 00:05:48,750
Túlságosan élvezed a gyilkolászást.

82
00:05:50,208 --> 00:05:51,750
Álmos Chan küldte őket.

83
00:05:52,500 --> 00:05:54,833
Bosszúból a kikötőben megölt balfékért.

84
00:05:56,041 --> 00:05:58,958
Mindig számolj
a legbonyolultabb lehetőséggel,

85
00:06:00,583 --> 00:06:03,541
és onnan haladj vissza
a legnyilvánvalóbb felé!

86
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Akkor nem érhet meglepetés.

87
00:06:09,666 --> 00:06:10,625
Igenis.

88
00:06:20,833 --> 00:06:21,666
Mi a baj?

89
00:06:23,333 --> 00:06:25,083
[baljós zene]

90
00:06:25,708 --> 00:06:27,125
[üvegcsörömpölés]

91
00:06:27,125 --> 00:06:28,333
[az apa felnyög]

92
00:06:28,333 --> 00:06:30,291
- Mozgás!
- Fedezzetek!

93
00:06:30,291 --> 00:06:32,083
Az autót!

94
00:06:32,083 --> 00:06:34,208
[mandarinul kiabálnak]

95
00:06:34,208 --> 00:06:35,833
[zihál]

96
00:06:35,833 --> 00:06:36,875
Hsiao...

97
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Han.

98
00:06:41,041 --> 00:06:42,125
[köhög]

99
00:06:45,875 --> 00:06:49,291
[feszültségkeltő zene]

100
00:06:52,750 --> 00:06:55,083
[férfi mandarinul:]
Tedd golyóállóvá a szélvédőket

101
00:06:55,083 --> 00:06:57,166
és bombabiztossá az alvázat!

102
00:06:57,166 --> 00:06:58,083
Gyorsan!

103
00:06:59,083 --> 00:07:00,791
[mandarinul] Van hír a kórházból?

104
00:07:01,583 --> 00:07:03,375
[magyarul] Váltsunk át mandarinról!

105
00:07:04,750 --> 00:07:06,916
Nem tudni, kiben bízhatunk.

106
00:07:08,833 --> 00:07:10,416
Véget ért a műtét.

107
00:07:10,416 --> 00:07:11,583
Kómában van.

108
00:07:11,583 --> 00:07:16,291
Egy ideig nem kapott vért az agya,
így nem tudjuk, magához tér-e még.

109
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
[magyarul] Álmos Chant akarom,
és azt a hiú, faszfej fiát, Szunyást.

110
00:07:24,875 --> 00:07:26,458
Csak én ölhetem meg őket.

111
00:07:26,458 --> 00:07:27,791
Oké, de nem...

112
00:07:27,791 --> 00:07:30,125
Csalinak használtak, hogy apám előbújjon.

113
00:07:31,041 --> 00:07:34,583
Chan megelégelte,
hogy a második legerősebb triádot vezeti.

114
00:07:35,083 --> 00:07:38,083
Át akarja venni a helyünket.
Talán még Sárkányfej is lenne.

115
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
De nem tudjuk,
hogy Álmos Chan áll-e mindemögött.

116
00:07:41,625 --> 00:07:45,125
Nem azonosítottuk a támadókat.
Mindegyik új arc volt.

117
00:07:45,125 --> 00:07:47,708
Egy újonc
lett volna annyira tökös és agyas,

118
00:07:47,708 --> 00:07:50,625
hogy rám talál,
és megszervez egy szofisztikált támadást?

119
00:07:51,125 --> 00:07:52,333
Kizárt.

120
00:07:53,708 --> 00:07:54,875
[férfi mandarinul] Charles!

121
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
[magyarul] Apád óvatosságra intett volna.

122
00:07:57,875 --> 00:07:59,583
Nem elhamarkodottságra.

123
00:08:00,375 --> 00:08:01,666
Ha nem Álmos Chan volt,

124
00:08:01,666 --> 00:08:04,500
totális háborút robbanthatsz ki
minden ok nélkül.

125
00:08:05,041 --> 00:08:06,500
Ne légy önfejű!

126
00:08:06,500 --> 00:08:08,750
Apámnak feltűnt valami a holttesten.

127
00:08:09,250 --> 00:08:10,458
Tudjuk, hogy mi?

128
00:08:10,458 --> 00:08:13,666
Nem, de azt hallottam,
hogy mit mondott, miután lelőtték.

129
00:08:15,291 --> 00:08:16,833
Az anyád nevét.

130
00:08:20,708 --> 00:08:21,708
[mandarinul] Charles!

131
00:08:21,708 --> 00:08:24,250
[magyarul]
Mire tanított mindig is az apád? Hm?

132
00:08:27,208 --> 00:08:28,416
„Védd meg a családot!”

133
00:08:29,333 --> 00:08:32,125
Ha valami történne vele,
védjem meg anyámat.

134
00:08:32,791 --> 00:08:34,083
Rögtön induljak.

135
00:08:34,083 --> 00:08:37,875
Tudod, hogy édesanyádat
meg kell védeni bármi áron.

136
00:08:38,375 --> 00:08:41,208
Ugyanis ő a hatalmunk kulcsa.

137
00:08:41,208 --> 00:08:44,416
- [halk feszültségkeltő zene]
- [zsivaj a háttérben]

138
00:08:47,000 --> 00:08:48,083
Charles...

139
00:08:48,625 --> 00:08:51,333
Azért ment el,
mert szólította a kötelesség. Hogy...

140
00:08:51,333 --> 00:08:52,708
Megvédje a családot.

141
00:08:53,958 --> 00:08:54,791
Tudom.

142
00:08:54,791 --> 00:08:57,291
[zsivaj a háttérben]

143
00:09:01,583 --> 00:09:03,750
Anyád és Bruce egyedül vannak.

144
00:09:04,458 --> 00:09:06,250
- Küldjek veled valakit?
- Ne.

145
00:09:06,250 --> 00:09:07,916
Úgy feltűnést keltenék.

146
00:09:09,166 --> 00:09:10,708
Úgyis ott van az öcsém.

147
00:09:10,708 --> 00:09:12,666
Nem hiszem, hogy sokra mész vele.

148
00:09:13,291 --> 00:09:15,208
Ő nem ebben nevelkedett.

149
00:09:15,208 --> 00:09:16,833
Gyorsan kell tanulnia.

150
00:09:17,833 --> 00:09:18,750
Ő is Sun.

151
00:09:19,750 --> 00:09:26,333
[a „Go Up” szól Gizzle-től]

152
00:09:40,458 --> 00:09:43,875
[motorbúgás]

153
00:09:54,375 --> 00:09:56,416
KALIFORNIA
BOCSTESÓ

154
00:09:56,416 --> 00:09:58,333
[halkan szól tovább a zene]

155
00:09:58,333 --> 00:10:00,375
[suttogva] Baszki!

156
00:10:00,375 --> 00:10:03,333
[ismét hangosan szól a zene]

157
00:10:03,333 --> 00:10:05,458
PARKOLÓFIÚ

158
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
[lány 1:] Ó, nézd! Ott van a Lyftünk.

159
00:10:09,083 --> 00:10:11,166
[halkan szól tovább a zene]

160
00:10:15,041 --> 00:10:17,083
- [lány 1 nyög]
- Helló, hölgyek!

161
00:10:17,083 --> 00:10:19,125
- [lány 1 nyög]
- Mi újság?

162
00:10:19,125 --> 00:10:22,041
- [lány 1 öklendezik]
- Minden ok... Ó! Oh, oh, oh!

163
00:10:22,583 --> 00:10:23,875
[lány 2 öklendezik]

164
00:10:23,875 --> 00:10:26,375
Ne! Ne, ne, ne! Ne, ne, ne! [felkiált]

165
00:10:26,375 --> 00:10:27,458
Bassza meg!

166
00:10:29,625 --> 00:10:31,375
Mikor ettél pizzát?

167
00:10:31,375 --> 00:10:32,333
[véget ér a zene]

168
00:10:33,708 --> 00:10:37,125
[a „New House” szól Toro y Moi-tól]

169
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
IGEN, ÉS

170
00:10:56,000 --> 00:10:56,916
[sóhajt]

171
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
CSÍPŐS TACOSZÓSZ

172
00:11:26,083 --> 00:11:27,000
[pittyegés]

173
00:11:28,125 --> 00:11:31,208
[fújás]

174
00:11:44,916 --> 00:11:45,791
[sóhajt]

175
00:11:50,333 --> 00:11:51,208
[sóhajt]

176
00:11:52,500 --> 00:11:54,208
[hápogó csengőhang]

177
00:11:54,208 --> 00:11:56,333
[nő kiabál a távolból:] Bruce! Ébredj!

178
00:11:56,333 --> 00:11:57,958
Így el fogsz késni!

179
00:11:57,958 --> 00:12:01,916
[hápogó csengőhang]

180
00:12:04,208 --> 00:12:05,041
Oké.

181
00:12:07,875 --> 00:12:10,125
[a háttérben halkan szól a tévé]

182
00:12:10,125 --> 00:12:11,208
[Bruce sóhajt]

183
00:12:12,625 --> 00:12:14,291
FRISS SZÓJATEJ

184
00:12:22,375 --> 00:12:24,458
- [Bruce ásít]
- [a nő sóhajt]

185
00:12:25,041 --> 00:12:27,625
- Megint sokáig dolgoztál?
- Ja.

186
00:12:30,875 --> 00:12:32,208
Csak dolgoztál?

187
00:12:32,791 --> 00:12:35,291
Igen, anya. A másikkal már leálltam.

188
00:12:35,958 --> 00:12:36,791
Eskü.

189
00:12:37,791 --> 00:12:38,625
Hm.

190
00:12:41,125 --> 00:12:43,833
[sutyorog] Szóval,
ha ezt a kettőt... [sóhajt]

191
00:12:43,833 --> 00:12:46,291
...összeadom és elosztom... Akkor mennyi...

192
00:12:46,291 --> 00:12:49,791
Ó, Ducipofi, olyan büszke vagyok rád!

193
00:12:49,791 --> 00:12:52,666
- Írj, ha beértél a suliba!
- Miért?

194
00:12:52,666 --> 00:12:54,333
Mert most kértelek meg rá.

195
00:12:55,291 --> 00:12:56,666
Menj okosodni!

196
00:12:58,666 --> 00:12:59,500
Oké.

197
00:13:00,750 --> 00:13:06,250
[a „Dreaming” szól
a Sun Ra & The Cosmic Raystől]

198
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
[motorzúgás]

199
00:13:11,375 --> 00:13:16,750
BIOKÉMIA 373
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 20 PERC

200
00:13:57,666 --> 00:13:58,916
Még maradt 20 perc.

201
00:13:59,458 --> 00:14:01,083
[sóhajt] Ó, de már végeztem.

202
00:14:01,708 --> 00:14:04,208
Múltkor is elsietted, ami pontokba került.

203
00:14:04,958 --> 00:14:06,875
Négyesre is jár diploma.

204
00:14:06,875 --> 00:14:07,791
Nem.

205
00:14:08,291 --> 00:14:11,416
Csak... csak minimálisan kellene
kinyújtani a határidőt...

206
00:14:11,416 --> 00:14:14,083
Bruce,
szerintem inkább a kezedet nyújtsd ki,

207
00:14:14,083 --> 00:14:17,458
fogd meg a tollat,
és írd meg nekem a tandíjcsekket!

208
00:14:17,458 --> 00:14:20,791
Holnapig van időd,
másképp érvénytelenítik a szemeszteredet.

209
00:14:22,041 --> 00:14:22,875
Oké.

210
00:14:23,375 --> 00:14:24,583
Mindjárt, csak...

211
00:14:27,625 --> 00:14:29,208
Ebből mennyi oktatásra futja?

212
00:14:29,833 --> 00:14:30,708
[sóhajt]

213
00:14:31,708 --> 00:14:33,000
Ez csak hét dollár.

214
00:14:33,000 --> 00:14:35,666
[felnyög]
Ennek meg szörnyű hányásszaga van.

215
00:14:37,625 --> 00:14:38,833
Előleg lenne.

216
00:14:39,625 --> 00:14:40,541
Ennyiért szerintem

217
00:14:40,541 --> 00:14:43,458
még egy klubszendvicset sem kapnál
a büfében.

218
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
[telefoncsörgés a háttérben]

219
00:14:47,208 --> 00:14:48,291
Lehet, hogy ez a baj.

220
00:14:50,000 --> 00:14:51,708
Lehet, hogy...

221
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
hogy nemet kéne mondanunk
a tandíj befizetésére.

222
00:14:54,541 --> 00:14:59,041
Hogy az iskola tudomást vegyen
az intézet gazdasági igazságtalanságairól.

223
00:15:00,791 --> 00:15:01,833
Ki tart velem?

224
00:15:01,833 --> 00:15:03,541
[telefoncsörgés a háttérben]

225
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
Menj már onnan!

226
00:15:05,750 --> 00:15:07,333
Gáz arc vagy, takarodj!

227
00:15:07,333 --> 00:15:08,416
Kövi!

228
00:15:08,416 --> 00:15:14,666
[a „P.I.M.P.” szól
a Bacao Rhythm & Steel Bandtől]

229
00:15:24,125 --> 00:15:24,958
Cső!

230
00:15:31,250 --> 00:15:32,208
[elhallgat a zene]

231
00:15:32,208 --> 00:15:35,833
- [szürcsölés]
- [halkan kihallatszik a videójáték]

232
00:15:36,333 --> 00:15:37,166
[ajtócsukódás]

233
00:15:39,375 --> 00:15:41,291
- Kezeket fel, geci!
- Anyád, lúzer!

234
00:15:41,291 --> 00:15:42,333
[nevet]

235
00:15:42,333 --> 00:15:44,208
Faszom, majdnem lelőttelek.

236
00:15:45,000 --> 00:15:46,333
Mi? Van pisztolyod?

237
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Nincs. De ha lenne, akkor lelőlek.

238
00:15:49,625 --> 00:15:50,833
[Bruce nevet]

239
00:15:50,833 --> 00:15:51,916
- Mizu, arc?
- Csá!

240
00:15:54,041 --> 00:15:54,958
- Áh!
- Áh!

241
00:15:55,458 --> 00:15:56,583
Jókor jöttél.

242
00:15:56,583 --> 00:16:00,208
Tekerek kendert, hogy Keanu spanommal
lógjak a <i>Cyberpunkban</i>.

243
00:16:02,083 --> 00:16:04,458
Te a saját árudból tépsz be?

244
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
Mollyt és kokót adok el.

245
00:16:07,375 --> 00:16:08,250
A fű legál.

246
00:16:09,458 --> 00:16:12,666
Haver, kezdem azt hinni,
hogy rohadt gyors a hüvelykujjam. Mint...

247
00:16:13,166 --> 00:16:16,333
Julio Jones, baszd meg, csak... ujjméretben.

248
00:16:16,833 --> 00:16:18,125
- [Bruce nevet]
- Alexa!

249
00:16:18,125 --> 00:16:20,500
- A lejátszási listát!
- [Alexa:] <i>Lejátszás.</i>

250
00:16:21,833 --> 00:16:22,666
Kérnék...

251
00:16:24,291 --> 00:16:25,333
egy szívességet.

252
00:16:26,291 --> 00:16:27,416
Neked bármit.

253
00:16:28,000 --> 00:16:29,458
Figyelj, kéne egy kis kölcsön.

254
00:16:30,041 --> 00:16:30,875
Bruce.

255
00:16:31,833 --> 00:16:34,250
Mióta ismerlek? Ötödik óta?

256
00:16:34,250 --> 00:16:36,083
Tőlem tanultad meg ezt a nyelvet.

257
00:16:36,958 --> 00:16:39,583
Az ilyen barátoknak nem pálya a kölcsön.

258
00:16:39,583 --> 00:16:40,500
Mi adunk.

259
00:16:41,375 --> 00:16:42,250
Mennyi kéne?

260
00:16:44,041 --> 00:16:46,708
[bugyogás]

261
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
Ötezer.

262
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
[köhög]

263
00:16:48,750 --> 00:16:50,791
- [fulladozva] Dollár?
- Iskolára.

264
00:16:50,791 --> 00:16:53,500
- És meg fogom adni.
- Nem anyád fizet érte?

265
00:16:53,500 --> 00:16:54,416
De.

266
00:16:54,416 --> 00:16:58,041
Csak már elköltöttem
az idei szemeszter tandíját... öhm...

267
00:16:58,041 --> 00:16:59,125
valami másra.

268
00:17:00,750 --> 00:17:03,416
Azt hittem, leálltál vele.
Ezt mondtad anyádnak.

269
00:17:05,375 --> 00:17:08,166
Ez a legjobb imprótanfolyam a városban.

270
00:17:08,166 --> 00:17:09,083
[nevet]

271
00:17:09,083 --> 00:17:12,291
Will Ferrell és Rachel Dratch is oda járt.

272
00:17:13,166 --> 00:17:14,000
[nevet]

273
00:17:14,541 --> 00:17:18,500
Elköltöttél öt rongyot arra,
hogy utánozósat játssz. [nevet]

274
00:17:18,500 --> 00:17:20,916
Ez impró, oké?

275
00:17:20,916 --> 00:17:22,833
- Ez művészeti forma.
- [nevet]

276
00:17:23,333 --> 00:17:26,791
Oké. Ha olyan büszke vagy rá,
akkor miért titkolod előle?

277
00:17:27,333 --> 00:17:29,416
[nevet] Mert időpocsékolásnak tartja,

278
00:17:29,416 --> 00:17:32,083
és Bruce Sun nem elég tökös,
hogy a sarkára álljon.

279
00:17:32,583 --> 00:17:35,125
Szerinted
John Cho is titkolózik az anyja előtt?

280
00:17:36,250 --> 00:17:39,000
Plusz majdnem az összes pénzem
a porban van, szóval...

281
00:17:41,250 --> 00:17:42,125
[suttog] Baszki!

282
00:17:44,291 --> 00:17:47,041
Figyu, van ötletem,
hogy szerezd meg a pénzt.

283
00:17:47,708 --> 00:17:50,916
- Nem árulok drogot, TK!
- [sóhajt] Nem ez az ötletem.

284
00:17:50,916 --> 00:17:52,958
Mindig ez szokott lenni.

285
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Jó, ez az ötletem.

286
00:17:54,916 --> 00:17:57,916
Figyu, ma én terítek a klubban,
és segíthetnél.

287
00:17:57,916 --> 00:18:00,666
Ketten tök simán megkeressük az öt rugót.

288
00:18:00,666 --> 00:18:02,583
Tesó, nem vagyok bűnöző.

289
00:18:02,583 --> 00:18:04,125
Ja, én sem vagyok az.

290
00:18:04,125 --> 00:18:06,625
Egy cégnek dolgozom értékesítőként.

291
00:18:06,625 --> 00:18:08,625
Van hierarchiánk, vannak kvótáink,

292
00:18:08,625 --> 00:18:11,000
mint minden egyes gyógyszergyártó cégnek.

293
00:18:12,500 --> 00:18:13,833
Oké, mondjuk, ha elbaszom,

294
00:18:13,833 --> 00:18:16,208
elvágják a torkom,
és megyek a Rio Hondóba.

295
00:18:17,958 --> 00:18:19,625
Nem igazán voltál meggyőző.

296
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
Ehhez mit szólnál?

297
00:18:24,416 --> 00:18:28,166
Ötezret egy évben sem tudnál keresni,
nemhogy egy este alatt.

298
00:18:28,666 --> 00:18:30,208
Te nem orvosnak tanulsz?

299
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Egész életedben
drogokat fogsz majd eladni.

300
00:18:33,041 --> 00:18:36,125
Még kreditet is kaphatsz,
ha ma eljössz velem. [nevet]

301
00:18:36,125 --> 00:18:39,041
Viszont, mondjuk, ha csak átadok valamit,

302
00:18:39,041 --> 00:18:40,916
és átveszem a pénzt,

303
00:18:40,916 --> 00:18:43,041
az végül is nem drogkereskedelem.

304
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
Pont kimeríti
a drogkereskedelem fogalomkörét.

305
00:18:45,750 --> 00:18:48,291
De kit izgat? Ehhez mit szólsz?

306
00:18:48,833 --> 00:18:53,541
Ne add el a drogot,
csak játssz el valakit, aki drogot ad el!

307
00:18:55,625 --> 00:18:56,750
Végül is...

308
00:18:57,500 --> 00:18:59,625
Hát ez végül is jó színészi feladat.

309
00:19:00,666 --> 00:19:01,500
Aha.

310
00:19:01,500 --> 00:19:03,125
- Ja.
- Erről van szó.

311
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
[cicceg]

312
00:19:10,458 --> 00:19:11,541
Oké.

313
00:19:11,541 --> 00:19:12,875
[sóhajt] Oké.

314
00:19:14,125 --> 00:19:15,375
- Jó.
- Ühüm.

315
00:19:17,375 --> 00:19:19,916
- Hadd szóljon!
- Ez a beszéd, öccse!

316
00:19:19,916 --> 00:19:21,708
Az életet választod, mint a Wham!.

317
00:19:22,583 --> 00:19:23,625
[nevetnek]

318
00:19:23,625 --> 00:19:26,041
- [sóhajt]
- [halk repülőzúgás]

319
00:19:26,041 --> 00:19:26,958
ÖVEKET BECSATOLNI

320
00:19:26,958 --> 00:19:27,875
[pittyegés]

321
00:19:27,875 --> 00:19:30,166
[hangosbemondó:]
<i>Üdvözöljük önöket Los Angelesben!</i>

322
00:19:30,166 --> 00:19:32,875
<i>A jelenlegi hőmérséklet 22 Celsius-fok.</i>

323
00:19:32,875 --> 00:19:35,958
<i>Ne felejtsenek semmit
az ülések hátoldali rekeszében!</i>

324
00:19:35,958 --> 00:19:39,291
<i>A becsekkolt csomagokat
az ötös futószalagon találják.</i>

325
00:19:39,291 --> 00:19:41,333
<i>Köszönjük, hogy minket választottak.</i>

326
00:19:41,333 --> 00:19:44,125
<i>További kellemes napot,
és visszavárjuk önöket.</i>

327
00:19:45,583 --> 00:19:46,750
[kimenő üzenet hangja]

328
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
- [baljós zene]
- [kimenő üzenetek hangja]

329
00:19:53,333 --> 00:19:57,375
[feszültségkeltő zene]

330
00:20:28,166 --> 00:20:29,250
[felbőg a motor]

331
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
[elhalkul a zene]

332
00:20:41,333 --> 00:20:42,208
[véget ér a zene]

333
00:20:46,791 --> 00:20:47,625
[sóhajt]

334
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
[csenget]

335
00:20:50,625 --> 00:20:52,875
[halk komor zene]

336
00:20:52,875 --> 00:20:53,875
[sóhajt]

337
00:20:58,000 --> 00:20:59,041
[csenget]

338
00:21:10,875 --> 00:21:14,625
[erősödő komor zene]

339
00:21:20,083 --> 00:21:21,666
[zörgés]

340
00:21:28,833 --> 00:21:30,250
[baljós zene]

341
00:21:30,250 --> 00:21:31,833
[kattan a zár]

342
00:21:36,083 --> 00:21:38,416
[ciripelés]

343
00:21:40,375 --> 00:21:41,375
[távoli kutyaugatás]

344
00:22:07,375 --> 00:22:08,500
[nyikorgás]

345
00:22:08,500 --> 00:22:09,583
CSOBBANJ!

346
00:22:09,583 --> 00:22:10,583
[a férfi felkiált]

347
00:22:10,583 --> 00:22:13,791
- [drámai zene]
- [nyögnek, kiabálnak]

348
00:22:17,125 --> 00:22:18,833
[felkiált]

349
00:22:21,083 --> 00:22:21,916
[nyög]

350
00:22:23,875 --> 00:22:28,416
- [sercegés]
- [a férfi felkiált]

351
00:22:28,916 --> 00:22:31,458
[nyögnek, kiabálnak]

352
00:22:40,750 --> 00:22:41,791
[felkiált]

353
00:22:45,791 --> 00:22:47,083
[felkiált]

354
00:22:47,083 --> 00:22:51,416
[nyögnek, kiabálnak]

355
00:22:51,416 --> 00:22:53,541
[erősödő drámai zene]

356
00:22:57,333 --> 00:22:58,625
[felkiált]

357
00:22:58,625 --> 00:23:01,541
[nyögnek, kiabálnak]

358
00:23:08,458 --> 00:23:11,375
[a férfi felkiált, nyög]

359
00:23:19,791 --> 00:23:22,875
[nyögnek, kiabálnak]

360
00:23:34,500 --> 00:23:35,666
[Charles felkiált]

361
00:23:38,708 --> 00:23:41,000
[nyögnek, kiabálnak]

362
00:23:41,833 --> 00:23:43,583
- [loccsanás]
- [felkiált]

363
00:23:44,208 --> 00:23:45,416
[a férfi felkiált]

364
00:23:46,041 --> 00:23:47,333
[felkiált]

365
00:23:47,833 --> 00:23:50,958
[a férfi fájdalmasan nyög]

366
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
- [a férfi fájdalmasan nyög, zihál]
- [Charles zihál]

367
00:23:54,833 --> 00:23:56,875
[zihálnak]

368
00:24:36,416 --> 00:24:37,375
Ki küldött?

369
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
[mandarinul] Álmos Chan?

370
00:24:41,791 --> 00:24:43,833
[nevet]

371
00:24:47,416 --> 00:24:50,000
[mandarinul] A gonoszt ki kell irtani.

372
00:24:51,750 --> 00:24:56,000
[fájdalmasan nyög]

373
00:24:56,000 --> 00:24:59,833
- [zihál, nyög]
- [szakadó hús hangja]

374
00:24:59,833 --> 00:25:01,041
[felkiált]

375
00:25:01,875 --> 00:25:02,750
[roppanás]

376
00:25:10,375 --> 00:25:16,000
[baljós zene]

377
00:25:37,291 --> 00:25:39,791
[kulcscsörgés]

378
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
[távoli kutyaugatás]

379
00:25:41,291 --> 00:25:42,208
Bruce?

380
00:25:42,208 --> 00:25:44,125
[halk ciripelés]

381
00:25:47,333 --> 00:25:48,166
Bruce!

382
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Anya?

383
00:26:13,708 --> 00:26:14,791
[mandarinul] Charles?

384
00:26:14,791 --> 00:26:20,083
[halk komor zene]

385
00:26:24,708 --> 00:26:25,708
Ki ez?

386
00:26:27,541 --> 00:26:28,708
[mandarinul] Nem tudom.

387
00:26:31,375 --> 00:26:32,500
Hoztam sütit.

388
00:26:35,458 --> 00:26:36,666
Szörnyű a szakállad.

389
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
[sóhajt] Nézd meg, mi lett a házzal!

390
00:26:40,708 --> 00:26:41,958
A nagyját ő csinálta.

391
00:26:42,458 --> 00:26:44,250
Próbáltál rendet rakni?

392
00:26:45,083 --> 00:26:47,666
Otthon nem szoktál
eltakarítani magad után?

393
00:26:48,166 --> 00:26:50,666
Csak cigizek, és megvárom a takarítókat.

394
00:26:50,666 --> 00:26:52,375
Itt nincsenek takarítók.

395
00:26:53,291 --> 00:26:54,750
Csak mi.

396
00:26:59,583 --> 00:27:00,416
Tömzsike!

397
00:27:06,625 --> 00:27:07,708
Az én jóképű kisfiam.

398
00:27:12,583 --> 00:27:15,125
Ettél már? Csinálok marhahúsos tésztát.

399
00:27:15,708 --> 00:27:17,125
Hozd a jó kést!

400
00:27:21,625 --> 00:27:23,250
Megnősültél már?

401
00:27:30,708 --> 00:27:31,750
Lelőtték apát.

402
00:27:33,875 --> 00:27:34,875
Kómában van.

403
00:27:38,916 --> 00:27:39,750
Túl fogja élni?

404
00:27:40,458 --> 00:27:41,416
Nem tudni.

405
00:27:46,041 --> 00:27:47,000
Erős ember.

406
00:27:47,916 --> 00:27:52,500
Egy fiú az őshazából nem jut el odáig,
ahová ő jutott, ha nem erős.

407
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
Ezt már mások előtt megláttam benne.

408
00:27:55,250 --> 00:27:56,375
Álmos Chan tette.

409
00:27:57,333 --> 00:28:01,458
Azok ketten
20 éve harcolnak a nagykutya címért.

410
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Hm.

411
00:28:03,750 --> 00:28:07,750
De ne hamarkodjuk el!
Mindig több van, mint ami elsőre látszik.

412
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
Ideje lenne beváltani a biztosítást.

413
00:28:12,708 --> 00:28:15,541
Én döntöm el,
megtesszük-e, és ha igen, mikor.

414
00:28:16,541 --> 00:28:20,125
Már megbocsáss,
de régóta kerülöd az alvilági életet.

415
00:28:20,958 --> 00:28:23,833
Tekintve Nagy Sun állapotát,
én vagyok a főnök.

416
00:28:25,833 --> 00:28:26,708
[halkan nevet]

417
00:28:29,416 --> 00:28:31,916
Honnan tanultál meg így aprítani?
A tévéből?

418
00:28:34,333 --> 00:28:35,750
[magyarul] Kezdj takarítani!

419
00:28:47,458 --> 00:28:48,291
[sóhajt]

420
00:28:48,791 --> 00:28:49,958
[magyarul] Ő lenne az?

421
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Elég puhány.

422
00:28:53,458 --> 00:28:54,583
Nem puhány.

423
00:28:54,583 --> 00:28:56,708
[sóhajt] Érzékeny.

424
00:28:56,708 --> 00:28:57,833
Ugyanaz.

425
00:28:58,708 --> 00:29:02,750
Színész akart lenni,
aki menet közben talál ki dolgokat.

426
00:29:02,750 --> 00:29:04,958
- Imprózott?
- De megakadályoztam.

427
00:29:05,458 --> 00:29:09,208
Ő tud rólunk?
Rólam és apáról? A származásáról?

428
00:29:09,208 --> 00:29:11,541
Az apját szerencsejátékosnak hiszi,

429
00:29:11,541 --> 00:29:14,083
te az Antarktiszon dolgoztál pingvinekkel.

430
00:29:15,125 --> 00:29:16,333
[mandarinul] Bassza meg!

431
00:29:17,375 --> 00:29:18,583
[magyarul] Visszamaradott?

432
00:29:18,583 --> 00:29:22,250
Bruce-szal úgy rejtőztünk el,
hogy unalmasak maradtunk.

433
00:29:22,250 --> 00:29:24,875
Úgy rejtettelek el előle,
hogy izgalmasnak tűnj.

434
00:29:25,375 --> 00:29:26,250
Bevált.

435
00:29:30,541 --> 00:29:32,750
Kell pár helyi nehézfiú, hogy megkeressem.

436
00:29:33,541 --> 00:29:35,750
Yuan említett egy klubot, ahol akadnak.

437
00:29:36,791 --> 00:29:39,333
Azt hittem,
az öcsém jó erősítést nyújt, de...

438
00:29:39,333 --> 00:29:42,000
nem sokra megyek vele,
csak ha Chan activityzik.

439
00:29:42,000 --> 00:29:44,750
Rejtőzködnünk kell, ameddig csak tudunk.

440
00:29:44,750 --> 00:29:47,250
Akárki is felel ezért, Tajpejből követett,

441
00:29:47,250 --> 00:29:49,916
de túl arrogáns vagy ahhoz,
hogy észrevedd.

442
00:29:50,625 --> 00:29:54,583
Most pedig csakis az a felelősséged,
hogy megvédj engem és Bruce-t.

443
00:29:55,250 --> 00:29:57,291
Bruce felnőtt ember.

444
00:29:57,833 --> 00:29:59,125
Tud ő vigyázni magára.

445
00:29:59,791 --> 00:30:02,750
Pár órán belül rájönnek,
hogy ez nem járt sikerrel.

446
00:30:03,791 --> 00:30:04,875
Addig visszatérek.

447
00:30:08,666 --> 00:30:10,166
És már én sem vagyok gyerek.

448
00:30:11,500 --> 00:30:12,666
Tudom, mit csinálok.

449
00:30:16,333 --> 00:30:18,541
- [mandarinul] Nem eszel?
- [mandarinul] Nem vagyok éhes.

450
00:30:21,291 --> 00:30:28,250
[a „Burnt Rice” szól
Shawn Wasabi feat. Yung GEMMY-től]

451
00:30:35,166 --> 00:30:39,083
[zsivaj, nevetés a háttérben]

452
00:30:39,083 --> 00:30:41,208
Gyere! Tudniuk kell, hogy cool vagy.

453
00:30:41,208 --> 00:30:42,583
De nem vagyok cool.

454
00:30:43,083 --> 00:30:44,208
De nem úgy cool.

455
00:30:44,208 --> 00:30:47,000
Hanem hogy nem vagy zsaru,
és nem fogod elbaszni.

456
00:30:49,708 --> 00:30:52,375
Várj, várj, várj!
Nem hiszem, hogy ez nekem menni fog.

457
00:30:52,375 --> 00:30:54,500
Tényleg nem nagy ügy. Gyere!

458
00:30:54,500 --> 00:30:56,166
De. Nagy ügy.

459
00:30:56,166 --> 00:30:57,083
Oké.

460
00:30:57,583 --> 00:30:59,583
Figyelj, az anyám iszonyatosan spúr.

461
00:30:59,583 --> 00:31:02,458
Szóval otthon a wifink az ritka gáz.

462
00:31:02,458 --> 00:31:06,625
Viszont a szomszédnak
mega-5G-je van erősítőkkel, meg minden.

463
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
És akkor?

464
00:31:08,333 --> 00:31:10,833
Szóval úgy két éve rájöttem a jelszavára.

465
00:31:11,375 --> 00:31:12,333
A lakcíme volt.

466
00:31:12,916 --> 00:31:15,166
De sosem csatlakoztam fel rá.

467
00:31:15,166 --> 00:31:16,333
Ugye érted?

468
00:31:18,416 --> 00:31:20,250
Ja. Idióta vagy.

469
00:31:20,250 --> 00:31:21,500
Nem!

470
00:31:21,500 --> 00:31:23,541
Én... én csak becsületes vagyok.

471
00:31:24,166 --> 00:31:27,000
Én... én nem lopok, nem bántok mást.

472
00:31:27,625 --> 00:31:30,041
Jó, mondjuk,
a drog árulása alapból egyik sem,

473
00:31:30,041 --> 00:31:32,208
de... de mégiscsak távoli rokon.

474
00:31:32,208 --> 00:31:35,958
Bruce. Ismerlek.
Tudom, mit vársz az élettől.

475
00:31:35,958 --> 00:31:38,041
A milliódolcsis verdát,

476
00:31:38,041 --> 00:31:40,416
amitől minden dögös csaj bevadul,

477
00:31:40,416 --> 00:31:43,333
és azt, hogy innentől Hongkongig
mindenki irigyeljen.

478
00:31:45,250 --> 00:31:46,583
Végül is, de a legfontosabb,

479
00:31:46,583 --> 00:31:48,916
hogy nem szeretnék
minden társaság lúzere lenni.

480
00:31:48,916 --> 00:31:50,125
Pontosan.

481
00:31:50,125 --> 00:31:53,125
Tiszteletet akarsz. Hogy nagy ember légy.

482
00:31:53,125 --> 00:31:55,875
Nézzél rám! Én tényleg idióta vagyok.

483
00:31:56,375 --> 00:31:58,625
Azt viszont tudom, hogy működik a világ.

484
00:31:58,625 --> 00:32:01,291
Ha nagy ember akarsz lenni, és nem kisfiú,

485
00:32:01,291 --> 00:32:03,916
akkor olykor
rossz döntéseket is kell hoznod.

486
00:32:03,916 --> 00:32:06,666
[zsivaj a háttérben]

487
00:32:08,416 --> 00:32:09,375
Mit mondasz?

488
00:32:10,958 --> 00:32:14,083
[a „Comme des Garçons (Like the Boys)”
szól Rina Sawayamától]

489
00:32:16,250 --> 00:32:18,041
[elhalkul a zene]

490
00:32:27,291 --> 00:32:30,250
[hebeg] Helló, uram!
Nagyon örvendek. Én Bruce vagyok.

491
00:32:32,458 --> 00:32:33,291
[TK fújtat]

492
00:32:34,166 --> 00:32:36,666
[felnevetnek a férfiak]

493
00:32:36,666 --> 00:32:37,833
Helló!

494
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Bruce!

495
00:32:39,416 --> 00:32:41,625
Úgy örülök, hogy megismertelek!

496
00:32:41,625 --> 00:32:44,125
May vagyok. Ó!

497
00:32:45,125 --> 00:32:47,250
Ő Monk, Hongkongból jött.

498
00:32:47,250 --> 00:32:49,375
Ő Jimmy, nemrég lett apa.

499
00:32:49,375 --> 00:32:52,250
Aki pedig
narancs hipszternek tűnik, Bojing.

500
00:32:52,250 --> 00:32:54,958
[sóhajt] Csak ne szekáld
a fantasyfoci-csapatával!

501
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Az ollós srác pedig Ernie.
A kínai papírvágás mágusa.

502
00:32:59,458 --> 00:33:00,791
- [nevet]
- Csúcs.

503
00:33:01,291 --> 00:33:03,583
TK nem mondta, hogy milyen jóképű vagy.

504
00:33:04,333 --> 00:33:06,666
Hát azért azt elég fura lenne

505
00:33:06,666 --> 00:33:08,125
TK-től hallani.

506
00:33:08,708 --> 00:33:11,333
- Vagy nem?
- [felnevetnek]

507
00:33:11,333 --> 00:33:12,333
[May:] Ó!

508
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
És még vicces is vagy.

509
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Előbb mesélj magadról! Mik a hobbijaid?

510
00:33:16,375 --> 00:33:18,000
[hebeg] Ó, hát, nem tudom. Öh...

511
00:33:18,000 --> 00:33:20,208
- Ki ne mondd, Bruce!
- Szoktam videójátékozni...

512
00:33:20,208 --> 00:33:22,875
- Aha.
- Valamint... imprózok.

513
00:33:23,458 --> 00:33:24,416
[halkan] Faszom!

514
00:33:24,416 --> 00:33:25,416
Na és te?

515
00:33:25,416 --> 00:33:28,041
- Van egy szövőszékem.
- Szőni szoktál?

516
00:33:28,041 --> 00:33:29,208
Pontosan.

517
00:33:29,208 --> 00:33:31,916
Egy kis mellékes.
Felrakok ezt-azt a netre.

518
00:33:31,916 --> 00:33:32,875
[Bruce:] Klassz!

519
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
És még ezt is szeretem.

520
00:33:38,875 --> 00:33:41,833
A valódi szenvedélyem a drogkereskedelem.

521
00:33:41,833 --> 00:33:43,166
Csakis nagyban.

522
00:33:44,041 --> 00:33:45,125
Az én kicsikém.

523
00:33:45,125 --> 00:33:47,041
A drogkereskedelem a kicsikéd?

524
00:33:47,041 --> 00:33:48,250
Igen, Bruce.

525
00:33:48,250 --> 00:33:50,625
És amikor alkalmazlak,
hogy add el a nevemben,

526
00:33:50,625 --> 00:33:52,041
rád bízom a kicsikémet.

527
00:33:52,916 --> 00:33:55,625
Felfogod,
hogy ez mekkora felelősséggel jár?

528
00:33:56,583 --> 00:33:59,666
Hogy milyen szomorú lennék,
ha nem törődnél az én kicsikémmel,

529
00:33:59,666 --> 00:34:01,875
vagy isten ments, bántanád?

530
00:34:01,875 --> 00:34:02,916
Azt hiszem.

531
00:34:03,791 --> 00:34:04,625
Igen.

532
00:34:05,208 --> 00:34:06,041
Mindenképp.

533
00:34:06,041 --> 00:34:07,208
Hm.

534
00:34:07,208 --> 00:34:08,416
Kedves ember vagy.

535
00:34:09,166 --> 00:34:11,041
- Köszi.
- Ezt nem bóknak szántam.

536
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
De bízok abban, aki kedves.

537
00:34:12,875 --> 00:34:15,083
Mert becsületes, hűséges,

538
00:34:15,833 --> 00:34:18,041
és túl beszari, hogy átbasszon.

539
00:34:19,000 --> 00:34:19,833
Ühüm.

540
00:34:20,333 --> 00:34:24,208
[baljós zene]

541
00:34:25,291 --> 00:34:26,291
Hurrá!

542
00:34:26,291 --> 00:34:28,125
[May tapsolva, nevetve:] Ó!

543
00:34:28,125 --> 00:34:29,958
Megyek is táncolni.

544
00:34:29,958 --> 00:34:31,250
Lásd el őt!

545
00:34:31,250 --> 00:34:33,375
És ne feledd, mulass jól!

546
00:34:35,000 --> 00:34:35,833
[halkan] Szia!

547
00:34:36,375 --> 00:34:37,208
Helló!

548
00:34:37,833 --> 00:34:38,666
Király dzseki.

549
00:34:38,666 --> 00:34:43,000
[a „Drip” szól Dillon Francis
& Boombox Cartel feat. Desiignertől]

550
00:34:45,083 --> 00:34:46,166
Jól nyomtad!

551
00:34:47,625 --> 00:34:48,500
Dologra!

552
00:35:00,875 --> 00:35:04,291
[zsivaj a háttérben]

553
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
- [lány:] Szia, mi újság?
- Holnap verseny lesz.

554
00:35:16,083 --> 00:35:17,833
Öh... szeretnél drogot venni?

555
00:35:19,208 --> 00:35:22,166
[hebeg] Öh... nem vagyok zsaru.
É... én nem vagyok zsaru!

556
00:35:41,166 --> 00:35:42,583
Yo! Hogy haladsz?

557
00:35:43,166 --> 00:35:45,625
Olyan,
mintha fagyit árulnék egy hideg napon.

558
00:35:45,625 --> 00:35:48,791
Háh! Az áru zsír,
a kereslet nyilván adott.

559
00:35:48,791 --> 00:35:50,500
Megfelelő hozzáállás kell.

560
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Az milyen?

561
00:35:52,333 --> 00:35:55,125
Viselkedj drogdílerként,
és ne mamlaszként!

562
00:35:55,666 --> 00:35:56,833
Impró!

563
00:36:19,208 --> 00:36:20,791
Ó, helló!

564
00:36:22,166 --> 00:36:23,583
Gyere, táncoljunk!

565
00:36:23,583 --> 00:36:25,708
- Nekem erre nincs időm.
- Ó!

566
00:36:31,541 --> 00:36:32,625
Ó! Öh...

567
00:36:33,416 --> 00:36:34,250
Kell egy kis hó?

568
00:36:34,833 --> 00:36:36,416
Tudod, némi gyöngyöcske?

569
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
Orrcuki?

570
00:36:38,875 --> 00:36:41,958
[hebeg] Va... Vagy mondjuk... diszkókeksz? Na?

571
00:36:42,708 --> 00:36:45,833
Ó! Hé! Hé! Oké.
May embere vagyok. Látod? Itt a jelvény.

572
00:36:47,083 --> 00:36:49,250
Ó! Baszki! Te zsaru vagy?

573
00:36:50,083 --> 00:36:52,208
Ó, anyám! Ó, ne, ne, ne!

574
00:36:52,208 --> 00:36:56,250
[hebeg] Oké. Nem adtam el semmit. Eskü.
Én próbálkoztam, de tök béna vagyok, és...

575
00:36:56,250 --> 00:36:58,541
- Szívesen vallomást teszek a...
- Fogd be!

576
00:36:59,250 --> 00:37:01,791
Mi az ördögöt keresel itt? Anya kinyír.

577
00:37:02,750 --> 00:37:03,583
Anya?

578
00:37:03,583 --> 00:37:05,625
Én a bátyád vagyok, Charles.

579
00:37:05,625 --> 00:37:07,291
És most elhúzunk.

580
00:37:09,083 --> 00:37:10,208
[hebeg] Várj!

581
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Valami gond van?
- Igen.

582
00:37:12,625 --> 00:37:14,166
Az, hogy az utamban állsz.

583
00:37:14,166 --> 00:37:15,083
Dolgozik.

584
00:37:18,291 --> 00:37:19,458
Felmondott.

585
00:37:19,458 --> 00:37:21,500
- [Charles felnyög]
- [Bruce:] Te jó ég!

586
00:37:21,500 --> 00:37:22,916
[Charles nyög]

587
00:37:23,875 --> 00:37:25,000
[Bruce:] Ó, te jó ég!

588
00:37:25,583 --> 00:37:29,208
[baljós zene]

589
00:37:40,333 --> 00:37:42,500
[felkiált, felnyög]

590
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
[zihál]

591
00:37:45,541 --> 00:37:46,541
Sokkoló?

592
00:37:47,583 --> 00:37:50,458
[felnyög] Az nagyanyám retiküljébe való.

593
00:37:50,458 --> 00:37:52,250
És mégis milyen lazán kiiktatott.

594
00:37:52,250 --> 00:37:54,291
[feszültségkeltő zene]

595
00:38:01,083 --> 00:38:01,916
[May:] Hm!

596
00:38:03,166 --> 00:38:04,333
Ki vagy te?

597
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
Én... öhm... Bruce.

598
00:38:06,166 --> 00:38:07,833
Elég a kamuból!

599
00:38:07,833 --> 00:38:10,208
Azt hiszed, hogy beépülhetsz közénk?

600
00:38:10,208 --> 00:38:12,291
- Kinek dolgozol?
- Neked!

601
00:38:13,375 --> 00:38:16,791
Na jó, meg sofőrködöm a Lyftnek,
de egyéni vállalkozóként tartanak sz...

602
00:38:16,791 --> 00:38:17,708
[felnyög]

603
00:38:19,208 --> 00:38:20,458
Ő szart sem tud.

604
00:38:20,458 --> 00:38:22,708
Ó! És te ezt honnan tudod?

605
00:38:23,250 --> 00:38:25,666
- Azért, mert a testvérem.
- [Bruce:] Ez nem igaz!

606
00:38:25,666 --> 00:38:27,166
Még életemben nem láttam.

607
00:38:27,166 --> 00:38:31,083
Nagyon rég nem láttuk egymást.
Mióta elhagytad Tajvant.

608
00:38:32,041 --> 00:38:34,000
Anno közös gyerekszobánk volt.

609
00:38:34,000 --> 00:38:37,791
Vörös szőnyeggel és plüsskutyával,
mert anya nem engedett igazit.

610
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
[felsóhajt]

611
00:38:40,375 --> 00:38:42,833
Az én nevem Charles Sun.

612
00:38:42,833 --> 00:38:46,625
[feszültségkeltő zene]

613
00:38:47,958 --> 00:38:50,166
Kamu. Honnan tudjuk, hogy tényleg az?

614
00:38:50,666 --> 00:38:53,166
Bebizonyíthatom azzal,
hogy megöllek titeket.

615
00:38:53,166 --> 00:38:55,291
- Hm.
- De van nálam személyi.

616
00:39:06,750 --> 00:39:08,833
Van róla fogalmad, hogy ő kicsoda?

617
00:39:10,250 --> 00:39:11,583
Uramatyám!

618
00:39:11,583 --> 00:39:13,166
Egy igazi legenda!

619
00:39:13,166 --> 00:39:15,000
Székláb Sunnak is nevezik.

620
00:39:15,500 --> 00:39:19,333
Az apja a Jáde Sárkányok vörös oszlopa,
ami a legnagyobb triád Tajvanon.

621
00:39:19,833 --> 00:39:22,500
Iszonyat brutális, iszonyat kegyetlen.

622
00:39:22,500 --> 00:39:25,291
Saját
személyes bérgyilkosának nevelte a fiát.

623
00:39:25,916 --> 00:39:27,833
Elbaszott egy dolog a család.

624
00:39:27,833 --> 00:39:30,750
Igaz, hogy a számaidat az után kaptad,

625
00:39:30,750 --> 00:39:34,041
hogy agyonvertél tíz bérgyilkost
egy szombat reggeli <i>dim sum</i> után

626
00:39:34,041 --> 00:39:35,625
csakis egy széklábbal?

627
00:39:35,625 --> 00:39:39,625
- Tegnap megöltem hármat egy sodrófával.
- Mondtam én, hogy legenda.

628
00:39:40,833 --> 00:39:42,250
Várj, várj, várj, várj! Mi?

629
00:39:42,791 --> 00:39:43,750
Apa gazdag?

630
00:39:45,833 --> 00:39:47,500
Én meg itt taxizok?

631
00:39:47,500 --> 00:39:49,333
Így voltál biztonságban.

632
00:39:49,333 --> 00:39:51,416
Ja. Kurvára bejött.

633
00:39:51,416 --> 00:39:55,458
Te miért vagy itt?
Itt, Los Angelesben terjeszkedtek?

634
00:39:55,458 --> 00:39:58,416
Mert nincs szükségünk
külföldi beavatkozásra.

635
00:39:58,958 --> 00:40:01,625
Ugyanis nem szeretek másnak dolgozni.

636
00:40:01,625 --> 00:40:04,416
- Embereket szeretnék kérni pár napra.
- [May:] Hm.

637
00:40:04,416 --> 00:40:06,958
- Mire?
- Az nem rád tartozik.

638
00:40:06,958 --> 00:40:08,000
Jól fizetek.

639
00:40:08,666 --> 00:40:10,291
Talán még rád is futná.

640
00:40:10,291 --> 00:40:13,041
Gyökér, annyi pénzed neked tuti nincs.

641
00:40:13,666 --> 00:40:14,708
Fiúk!

642
00:40:15,625 --> 00:40:17,541
Kicsit most megpuhítjuk Széklábat.

643
00:40:18,583 --> 00:40:21,250
Ha ellenállna, lőjétek tökön a testvérét!

644
00:40:21,250 --> 00:40:22,208
Mi van?

645
00:40:22,958 --> 00:40:24,666
[Bruce:] Ah! Ah! Ah! Ne! Ne!

646
00:40:24,666 --> 00:40:28,833
- [nyögnek, kiabálnak]
- [Bruce sikítozik]

647
00:40:28,833 --> 00:40:30,375
[Bruce zihál, nyöszörög]

648
00:40:30,375 --> 00:40:33,708
[nyögnek, kiabálnak]

649
00:40:33,708 --> 00:40:38,833
[baljós zene]

650
00:40:49,250 --> 00:40:50,750
[nyögés, kiabálás]

651
00:40:50,750 --> 00:40:53,416
- [Bruce zihál]
- [nyögés, kiabálás]

652
00:40:58,666 --> 00:41:00,083
Miért álltunk meg?

653
00:41:00,666 --> 00:41:03,791
- Csak gondoltam, fújok egyet.
- Még tart a megverés.

654
00:41:04,583 --> 00:41:06,083
Máskor nem ilyen hosszú.

655
00:41:06,083 --> 00:41:08,666
Felőlem tarthatunk szünetet, ha akartok.

656
00:41:10,666 --> 00:41:11,625
Bruce!

657
00:41:11,625 --> 00:41:13,000
Tégy meg valamit!

658
00:41:14,208 --> 00:41:15,125
Ne árulj be!

659
00:41:15,125 --> 00:41:16,166
Mi?

660
00:41:16,166 --> 00:41:20,166
- [drámai zene]
- [nyögnek, kiabálnak]

661
00:41:20,166 --> 00:41:22,166
- [fegyverlövés]
- [Bruce zihál]

662
00:41:23,208 --> 00:41:24,291
[fegyverkattanás]

663
00:41:27,291 --> 00:41:31,583
[nyögnek, kiabálnak]

664
00:41:35,208 --> 00:41:36,375
[May felkiált]

665
00:41:40,750 --> 00:41:45,666
[May nyög, kiabál]

666
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
[zsivaj]

667
00:41:59,416 --> 00:42:01,416
- [baljós zene]
- [pittyegés]

668
00:42:04,625 --> 00:42:07,750
- [drámai zene]
- [nyögnek, kiabálnak]

669
00:42:12,833 --> 00:42:14,958
[Bruce zihál]

670
00:42:17,833 --> 00:42:20,625
Mit mondasz az öcsédnek
az utolsó szó jogán?

671
00:42:22,041 --> 00:42:23,000
[Bruce felkiált]

672
00:42:25,458 --> 00:42:29,166
[magas sípolás]

673
00:42:45,291 --> 00:42:47,750
[sikítozás a távolban]

674
00:42:47,750 --> 00:42:48,791
[May felkiált]

675
00:42:49,958 --> 00:42:52,458
- [May felkiált]
- [férfi mandarinul:] Baszd meg!

676
00:42:53,458 --> 00:42:54,708
[sikítozás a távolban]

677
00:42:54,708 --> 00:42:56,708
A gonoszt ki kell irtani.

678
00:42:56,708 --> 00:43:00,125
[férfi 2 magyarul a távolban:]
Charles Sun! Hol van Charles Sun?

679
00:43:00,916 --> 00:43:03,291
[nő a távolban:]
Rendben. Ki látta Charles Sunt?

680
00:43:04,833 --> 00:43:06,416
[férfi 2:] Hol van Charles Sun?

681
00:43:07,791 --> 00:43:12,541
[nyög, zihál]

682
00:43:20,791 --> 00:43:22,291
- [Bruce:] Hé!
- [Charles nyög]

683
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
[Bruce:] Kelj fel!

684
00:43:24,625 --> 00:43:26,750
Mennünk kell. Igyekezzünk!

685
00:43:26,750 --> 00:43:28,125
Gyerünk! Gyere!

686
00:43:29,083 --> 00:43:30,625
Gyere! Menjünk!

687
00:43:31,291 --> 00:43:32,125
[Bruce nyög]

688
00:43:32,875 --> 00:43:36,666
[sikítozás]

689
00:43:36,666 --> 00:43:38,791
- [sikítozás]
- [Charles nyögdécsel]

690
00:43:44,875 --> 00:43:46,500
- [kerékcsikorgás]
- [TK:] Bruce!

691
00:43:46,500 --> 00:43:47,583
[Bruce:] Ó, baszki!

692
00:43:49,583 --> 00:43:50,666
[Charles nyög]

693
00:43:51,500 --> 00:43:52,666
[TK:] Ez meg ki?

694
00:43:52,666 --> 00:43:53,916
[zihál]

695
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
A bátyám.

696
00:43:55,791 --> 00:43:57,208
[zihál]

697
00:43:57,208 --> 00:43:59,041
- [kerékcsikorgás]
- [motorbőgés]

698
00:44:01,041 --> 00:44:03,041
[Bruce:] Vá... várj! Így nem mehetünk be.

699
00:44:03,041 --> 00:44:04,500
Anyám ki fog akadni.

700
00:44:04,500 --> 00:44:06,041
Megtaláltam Bruce-t!

701
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Nincs baja.

702
00:44:07,416 --> 00:44:08,333
[Charles nyög]

703
00:44:09,250 --> 00:44:10,083
[Bruce:] Anya?

704
00:44:11,083 --> 00:44:14,208
Charles, öltözz át!
Megszabadulunk a hullától.

705
00:44:14,208 --> 00:44:15,541
Bruce, te lefekszel.

706
00:44:15,541 --> 00:44:16,916
Holnap dolgozatot írsz.

707
00:44:16,916 --> 00:44:19,000
- [berregés]
- [baljós zene]

708
00:44:19,000 --> 00:44:21,791
[fröcsögés]

709
00:44:23,833 --> 00:44:25,666
- [dobbanás]
- [véget ér a zene]

710
00:44:25,666 --> 00:44:31,791
[lendületes zene]

711
00:45:58,416 --> 00:45:59,875
[véget ér a zene]

