1
00:00:07,708 --> 00:00:10,750
- [mulher cantando jazz à capela]
- [estalar de dedos]

2
00:00:15,458 --> 00:00:19,583
[sirenes e buzinas]

3
00:00:21,041 --> 00:00:24,166
TAIPÉ

4
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
[banda começa a tocar jazz]

5
00:00:34,125 --> 00:00:37,291
[mulher na TV] <i>Ela tá colocando
três camadas de esponja de chocolate</i>

6
00:00:37,291 --> 00:00:40,833
<i>sobre três camadas de limão
com recheio de framboesas frescas...</i>

7
00:00:55,250 --> 00:00:56,625
[timer toca]

8
00:00:58,125 --> 00:00:59,833
[jazz continua tocando]

9
00:01:08,583 --> 00:01:10,250
[homem] <i>Tô fazendo
as rosas de</i> buttercream.

10
00:01:22,625 --> 00:01:24,166
[música sinistra]

11
00:01:27,708 --> 00:01:30,125
[jazz continua tocando distorcido]

12
00:01:40,500 --> 00:01:42,208
- [música de suspense]
- [bipe]

13
00:01:42,875 --> 00:01:45,083
[homem 2] <i>...artísticas estão vindo à tona.</i>

14
00:01:45,083 --> 00:01:49,333
<i>Vou amar se acertar na apresentação.
Acho que sou o oposto da Kim-Joy.</i>

15
00:01:49,333 --> 00:01:51,458
[Kim-Joy] <i>Acho que gostei da decoração.</i>

16
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
<i>Provavelmente minha parte...</i>

17
00:01:53,375 --> 00:01:55,458
[todos grunhindo]

18
00:01:59,250 --> 00:02:01,250
[continuam grunhindo]

19
00:02:05,250 --> 00:02:07,916
[homem fala indistintamente na TV]

20
00:02:11,458 --> 00:02:12,625
[mulher] <i>Você consegue, Rahul.</i>

21
00:02:12,625 --> 00:02:15,791
[mulher 2] <i>Ele literalmente cedeu
na parte de trás.</i>

22
00:02:15,791 --> 00:02:18,541
<i>Confeiteiros, vocês só têm mais um minuto.</i>

23
00:02:18,541 --> 00:02:21,875
- [homem] <i>Tá bom. Quer ajuda?</i>
- [mulher 3] <i>Tudo bem. Você consegue.</i>

24
00:02:21,875 --> 00:02:25,291
<i>Deixei o Del Boy orgulhoso.
Ele tentaria vender por algumas libras.</i>

25
00:02:25,291 --> 00:02:28,041
[mulher 2] <i>Olha só pro estado disso.
É um estado e tanto.</i>

26
00:02:28,041 --> 00:02:31,000
[homem 2] <i>Parece terrível.
Derretendo e quebrando por toda parte.</i>

27
00:02:31,000 --> 00:02:32,583
[homem 3] <i>Agora, sim, tá pronto.</i>

28
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
[mulher 2] <i>É isso, gente. Tô tão triste.</i>

29
00:02:34,583 --> 00:02:37,750
[mulher] <i>Sinto muito, confeiteiros,
mas o tempo acabou.</i>

30
00:02:37,750 --> 00:02:38,708
[suspira]

31
00:02:38,708 --> 00:02:41,791
<i>Esse é o fim
de todos os seus desafios veganos.</i>

32
00:02:41,791 --> 00:02:42,875
<i>Bom trabalho.</i>

33
00:02:42,875 --> 00:02:44,041
[homem gemendo]

34
00:02:44,041 --> 00:02:47,041
[música divertida tocando na TV]

35
00:02:47,708 --> 00:02:49,291
- [homens tossindo]
- [pancadas]

36
00:02:49,291 --> 00:02:50,708
[homem grunhindo]

37
00:02:52,791 --> 00:02:55,666
- [mulher 3] <i>Meu Deus, não!</i>
- [homem 4] <i>Acho que seu bolo caiu.</i>

38
00:02:55,666 --> 00:02:57,750
[alarme tocando]

39
00:02:59,208 --> 00:03:00,750
[em mandarim] Não, não, não!

40
00:03:00,750 --> 00:03:02,083
[ofegando]

41
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
[tinidos]

42
00:03:03,750 --> 00:03:05,833
[música de tensão]

43
00:03:07,333 --> 00:03:08,208
[suspira]

44
00:03:11,833 --> 00:03:12,958
Não!

45
00:03:13,791 --> 00:03:16,375
- [suspirando]
- [alarme continua tocando]

46
00:03:18,750 --> 00:03:19,666
[música para]

47
00:03:25,500 --> 00:03:26,541
[suspira]

48
00:03:27,333 --> 00:03:29,250
[em mandarim]
Quando matou alguém pela última vez?

49
00:03:29,250 --> 00:03:31,333
[mulher, em mandarim] Há algumas semanas.

50
00:03:31,333 --> 00:03:34,208
[homem] É sério? Matou quem?

51
00:03:34,875 --> 00:03:37,833
Um cara aí
que estava dando trabalho nas docas.

52
00:03:37,833 --> 00:03:40,041
Não pergunto o nome deles. Por quê?

53
00:03:40,041 --> 00:03:42,958
Estou neste ramo
há quase 30 anos. Caralho!

54
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
Quando o bicho pegava, eu era chamado.

55
00:03:45,458 --> 00:03:48,583
Agora só venho limpar
a bagunça dos outros. [zomba]

56
00:03:48,583 --> 00:03:53,333
Cumprimos ordens.
Talvez não queiram te arrumar problema.

57
00:03:53,333 --> 00:03:54,916
Um sinal de respeito.

58
00:03:54,916 --> 00:03:58,916
Meu apelido é Botas de Sangue.
Não deveria sujá-las de sangue às vezes?

59
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Colocar apelido em si mesmo dá nisso.

60
00:04:02,083 --> 00:04:03,916
Cria-se muita expectativa.

61
00:04:05,583 --> 00:04:08,416
Sua bota está suja de sangue agora.

62
00:04:08,416 --> 00:04:09,625
[passos]

63
00:04:09,625 --> 00:04:11,416
[homem, em português] Cala a boca.

64
00:04:11,916 --> 00:04:15,666
[em mandarim] Depressa.
Menos conversa. Mais desova de corpos.

65
00:04:16,333 --> 00:04:17,791
Eu tenho vizinhos.

66
00:04:17,791 --> 00:04:20,416
Nossa! Queimou alguma coisa?

67
00:04:22,208 --> 00:04:23,208
[suspira]

68
00:04:23,208 --> 00:04:26,666
- [campainha do elevador toca]
- [música dramática]

69
00:04:47,291 --> 00:04:49,291
[música diminui]

70
00:04:51,208 --> 00:04:52,125
Pai.

71
00:04:57,041 --> 00:04:58,583
Ele não estava escondido?

72
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
Ficou preocupado com você.

73
00:05:06,041 --> 00:05:07,583
[em mandarim] Queimou alguma coisa?

74
00:05:12,916 --> 00:05:14,416
Por que só três?

75
00:05:16,208 --> 00:05:17,291
Eles te conhecem.

76
00:05:17,833 --> 00:05:19,250
Sabem do que você é capaz.

77
00:05:19,833 --> 00:05:21,375
Por que mandar só três?

78
00:05:21,375 --> 00:05:22,958
E por que aqui?

79
00:05:24,208 --> 00:05:26,458
Era melhor atacar
quando você saísse do carro,

80
00:05:27,083 --> 00:05:29,916
de onde eles poderiam fugir
se desse errado.

81
00:05:31,083 --> 00:05:31,916
Ou...

82
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
quando você saísse do elevador.

83
00:05:36,250 --> 00:05:39,416
O corredor apertado tira sua vantagem.

84
00:05:40,666 --> 00:05:42,333
Talvez fossem amadores.

85
00:05:42,958 --> 00:05:45,000
Devia ter poupado um para interrogar.

86
00:05:45,958 --> 00:05:48,750
Você gosta demais de matar.

87
00:05:50,208 --> 00:05:51,958
Foi o Chan Sonolento que os mandou.

88
00:05:52,458 --> 00:05:54,833
Retaliação porque a Xing matou nas docas.

89
00:05:56,041 --> 00:05:59,000
Sempre pense
na possibilidade mais complicada,

90
00:06:00,541 --> 00:06:03,541
depois vá gradualmente para o mais óbvio.

91
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Assim nunca será surpreendido.

92
00:06:09,666 --> 00:06:10,625
Sim.

93
00:06:20,833 --> 00:06:21,666
O que foi?

94
00:06:25,625 --> 00:06:27,125
- [vidro se quebra]
- [impacto abafado]

95
00:06:27,125 --> 00:06:28,333
[pai arfa]

96
00:06:28,333 --> 00:06:30,291
- Cuidado!
- Nos protejam!

97
00:06:30,291 --> 00:06:32,083
- Nos protejam!
- Peguem o carro!

98
00:06:32,083 --> 00:06:34,208
[burburinho]

99
00:06:35,875 --> 00:06:36,916
Hsiao...

100
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Han.

101
00:06:41,000 --> 00:06:42,333
[tosse]

102
00:06:45,875 --> 00:06:48,000
- [música de suspense]
- [burburinho]

103
00:06:52,750 --> 00:06:54,958
[homem 2] Coloque janelas à prova de bala

104
00:06:54,958 --> 00:06:57,166
e um protetor de aço debaixo do chassi.

105
00:06:57,166 --> 00:06:58,083
Rápido!

106
00:06:59,083 --> 00:07:00,541
Notícias do hospital?

107
00:07:01,583 --> 00:07:03,708
[em português]
É melhor trocarmos o idioma.

108
00:07:04,875 --> 00:07:06,916
Não sabemos em quem podemos confiar.

109
00:07:08,666 --> 00:07:10,208
{\an8}Ele saiu da cirurgia.

110
00:07:10,208 --> 00:07:11,583
Está em coma.

111
00:07:11,583 --> 00:07:14,083
Houve falta de circulação de sangue
pro cérebro,

112
00:07:14,083 --> 00:07:16,291
então não sabemos se ele vai acordar.

113
00:07:19,791 --> 00:07:21,125
Eu quero o Chan Sonolento

114
00:07:21,125 --> 00:07:24,000
e o filho imbecil e vaidoso dele,
o Soneca, vivos.

115
00:07:24,833 --> 00:07:26,458
Ninguém mata eles a não ser eu.

116
00:07:26,458 --> 00:07:27,416
Tá bom, mas...

117
00:07:27,416 --> 00:07:30,708
{\an8}Eles me usaram como isca
pra tirar o meu pai do esconderijo.

118
00:07:30,708 --> 00:07:34,833
{\an8}O Chan tá cansado de ser o chefe
da 2a família mais poderosa das tríades.

119
00:07:34,833 --> 00:07:38,083
Ele quer tomar o nosso lugar
e se declarar a Cabeça do Dragão.

120
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
Não sabemos se o Chan Sonolento
está por trás disso.

121
00:07:41,541 --> 00:07:43,666
Ninguém conseguiu identificar
os atacantes.

122
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
São pessoas novas.

123
00:07:44,916 --> 00:07:47,958
Algum novato com a coragem
e a inteligência pra me encontrar

124
00:07:47,958 --> 00:07:50,750
e organizar um ataque sofisticado desses?

125
00:07:50,750 --> 00:07:51,750
Até parece.

126
00:07:53,500 --> 00:07:55,083
[homem 2, em mandarim] Charles.

127
00:07:55,083 --> 00:07:57,833
{\an8}[em português] O seu pai diria
pra tomar cuidado,

128
00:07:57,833 --> 00:07:59,666
{\an8}para não tirar conclusões.

129
00:08:00,291 --> 00:08:01,708
Se não foi o Chan Sonolento,

130
00:08:01,708 --> 00:08:04,958
você pode começar
uma guerra total sem motivos.

131
00:08:04,958 --> 00:08:06,375
Não seja cabeça-dura, hem?

132
00:08:06,375 --> 00:08:09,083
Meu pai notou alguma coisa
sobre o corpo antes de ser baleado.

133
00:08:09,083 --> 00:08:10,458
Faz ideia do que foi?

134
00:08:10,458 --> 00:08:13,750
Não, mas soube o que ele disse pra você
depois de ser baleado.

135
00:08:14,958 --> 00:08:16,875
Foi o nome da sua mãe.

136
00:08:20,541 --> 00:08:21,708
[em mandarim] Charles.

137
00:08:21,708 --> 00:08:24,458
[em português] O que o seu pai
sempre te ensinou, hã?

138
00:08:27,000 --> 00:08:28,208
Proteja a família.

139
00:08:29,250 --> 00:08:30,958
Se alguma coisa acontecer com ele,

140
00:08:30,958 --> 00:08:33,666
tenho que proteger
a minha mãe sem hesitar.

141
00:08:34,166 --> 00:08:38,291
A sua mãe deve ser protegida
a qualquer custo.

142
00:08:38,291 --> 00:08:41,666
Ela é a chave do nosso poder.

143
00:08:41,666 --> 00:08:43,458
[burburinho continua]

144
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
[Charles suspirando]

145
00:08:47,625 --> 00:08:51,333
Olha, ela foi embora
porque era o dever dela pra...

146
00:08:51,333 --> 00:08:52,916
Proteger a família.

147
00:08:53,916 --> 00:08:54,750
Eu sei.

148
00:09:01,583 --> 00:09:04,083
Sua mãe e o Bruce estão sozinhos lá fora.

149
00:09:04,083 --> 00:09:06,250
- Quer alguém pra te acompanhar?
- Não.

150
00:09:06,250 --> 00:09:08,041
Eu não quero chamar a atenção.

151
00:09:09,208 --> 00:09:12,791
- E vou ter o meu irmão.
- Não acho que ele vai ajudar muito.

152
00:09:13,291 --> 00:09:15,208
Ele não foi criado nesse mundo.

153
00:09:15,208 --> 00:09:17,041
Então vai ter que aprender rápido.

154
00:09:17,833 --> 00:09:18,958
Ele é um Sun.

155
00:09:19,750 --> 00:09:21,750
[hip-hop tocando]

156
00:09:48,458 --> 00:09:50,625
[hip-hop continua tocando]

157
00:09:54,375 --> 00:09:56,416
{\an8}CALIFÓRNIA
FOI MAL AÍ

158
00:09:58,416 --> 00:10:00,375
Porra!

159
00:10:00,375 --> 00:10:02,416
[hip-hop continua tocando]

160
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
[moça] Ai, olha, bem ali. É o nosso.

161
00:10:09,083 --> 00:10:12,541
[hip-hop tocando no rádio do carro]

162
00:10:13,541 --> 00:10:14,666
[motorista pigarreia]

163
00:10:15,625 --> 00:10:17,625
Boa noite, garotas.

164
00:10:17,625 --> 00:10:20,166
Tudo bom? [ri] Tudo tranquilo?

165
00:10:20,166 --> 00:10:22,166
Ah! Ai, não! [arfando]

166
00:10:23,958 --> 00:10:25,666
Não, não, não, não! Não, não, não!

167
00:10:25,666 --> 00:10:26,875
[geme]

168
00:10:28,708 --> 00:10:29,541
[suspira]

169
00:10:29,541 --> 00:10:31,625
[moça] Quando você comeu pizza?

170
00:10:33,791 --> 00:10:35,791
[R&B tocando]

171
00:10:42,458 --> 00:10:44,250
[cachorro latindo ao longe]

172
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
SIM E

173
00:11:14,916 --> 00:11:15,791
[boceja]

174
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
MOLHO PICANTE

175
00:11:28,125 --> 00:11:29,125
[soprando]

176
00:11:44,291 --> 00:11:45,791
[grunhe]

177
00:11:47,875 --> 00:11:48,916
[grunhindo]

178
00:11:52,500 --> 00:11:54,125
[despertador com som de pato]

179
00:11:54,125 --> 00:11:56,333
[mulher] Bruce! Acorda!

180
00:11:56,333 --> 00:11:58,208
Você vai se atrasar!

181
00:12:00,125 --> 00:12:02,666
- [despertador com som de pato continua]
- [geme]

182
00:12:04,166 --> 00:12:05,041
[grunhe]

183
00:12:07,875 --> 00:12:09,625
[homem falando em mandarim na TV]

184
00:12:10,333 --> 00:12:11,416
[Bruce suspira]

185
00:12:12,625 --> 00:12:14,291
LEITE FRESCO DE SOJA

186
00:12:22,458 --> 00:12:23,666
[Bruce boceja]

187
00:12:24,958 --> 00:12:27,041
[em português] Trabalhou até tarde
ontem à noite?

188
00:12:27,041 --> 00:12:28,000
[Bruce] Foi.

189
00:12:30,916 --> 00:12:32,208
Só trabalhando?

190
00:12:32,791 --> 00:12:35,458
Só, mãe. Eu parei de fazer a outra coisa.

191
00:12:35,958 --> 00:12:36,791
Eu juro.

192
00:12:37,791 --> 00:12:38,875
[risinho]

193
00:12:40,458 --> 00:12:42,458
[murmurando]

194
00:12:46,375 --> 00:12:49,875
Ah, meu bochechudinho.
Eu tenho tanto orgulho de você.

195
00:12:49,875 --> 00:12:51,750
Manda mensagem quando chegar na faculdade.

196
00:12:51,750 --> 00:12:52,666
Por quê?

197
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
Porque eu acabei de mandar.

198
00:12:54,666 --> 00:12:56,666
[risinho] Vai ficar inteligente.

199
00:12:58,625 --> 00:12:59,541
Tá legal.

200
00:13:00,750 --> 00:13:02,750
[música dançante]

201
00:13:11,375 --> 00:13:16,750
BIOQUÍMICA 373
FALTAM 20 MINUTOS

202
00:13:57,708 --> 00:13:59,541
Ainda faltam 20 minutos.

203
00:13:59,541 --> 00:14:01,166
Ah, mas eu já terminei.

204
00:14:01,666 --> 00:14:04,208
Também entregou o último adiantado
e perdeu uns pontos.

205
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
B ainda dá um diploma.

206
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
- Não.
- [telefone tocando]

207
00:14:08,291 --> 00:14:11,375
Eu só preciso de uma extensãozinha
pra juntar o dinheiro.

208
00:14:11,375 --> 00:14:13,875
Bruce, a única extensão sua que eu quero

209
00:14:13,875 --> 00:14:16,333
é você estender a sua mão
pra pegar uma caneta

210
00:14:16,333 --> 00:14:17,375
e fazer um cheque.

211
00:14:17,375 --> 00:14:20,791
Você tem até amanhã,
senão vai perder o semestre.

212
00:14:21,875 --> 00:14:22,791
Tá.

213
00:14:23,416 --> 00:14:24,583
Espera só um segundo.

214
00:14:24,583 --> 00:14:25,833
[arfa]

215
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Quanto estudo consigo comprar com isso?

216
00:14:29,916 --> 00:14:31,125
[suspira]

217
00:14:31,750 --> 00:14:33,083
Tem sete dólares aqui.

218
00:14:33,833 --> 00:14:35,666
E essa nota tá com cheiro de vômito.

219
00:14:36,291 --> 00:14:37,500
[ri sem graça]

220
00:14:37,500 --> 00:14:39,541
- É só uma entrada.
- [telefone tocando]

221
00:14:39,541 --> 00:14:42,375
Não dá nem pra comprar
um sanduíche de frango no refeitório

222
00:14:42,375 --> 00:14:43,666
com sete dólares.

223
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Talvez esse seja o problema.

224
00:14:48,500 --> 00:14:49,416
[arfa]

225
00:14:49,916 --> 00:14:54,541
[falando alto] Talvez o certo seja
todos se recusarem a pagar mensalidade

226
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
até a faculdade abordar

227
00:14:56,416 --> 00:14:59,166
a injustiça econômica dessa instituição.

228
00:15:00,708 --> 00:15:01,833
Quem aí tá comigo?

229
00:15:01,833 --> 00:15:03,458
[telefone tocando]

230
00:15:04,291 --> 00:15:05,583
Sai da frente!

231
00:15:05,583 --> 00:15:08,416
- Tu não vale nada, cara. Anda!
- Próximo!

232
00:15:08,416 --> 00:15:10,208
[rap tocando]

233
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
Ô!

234
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
- [sorvendo]
- [som de tiros na TV]

235
00:15:33,916 --> 00:15:35,250
[porta abre]

236
00:15:36,333 --> 00:15:37,583
[porta fecha]

237
00:15:39,250 --> 00:15:41,166
- Mão na cabeça, porra!
- Filha da mãe!

238
00:15:41,166 --> 00:15:42,416
[ri]

239
00:15:42,416 --> 00:15:44,250
Cara, eu podia ter te dado um tiro.

240
00:15:45,000 --> 00:15:46,208
Você tem uma arma?

241
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
Não, mas, se eu tivesse, eu teria atirado.

242
00:15:49,666 --> 00:15:50,500
[ambos riem]

243
00:15:50,500 --> 00:15:52,250
- Tranquilo?
- E aí? Qual foi?

244
00:15:53,250 --> 00:15:55,291
[ambos] Ah!

245
00:15:55,291 --> 00:15:56,541
Você chegou na hora.

246
00:15:56,541 --> 00:15:58,125
Eu ia acender um baseado agora

247
00:15:58,125 --> 00:16:00,583
pra curtir com meu mano Keanu
no <i>Cyberpunk.</i>

248
00:16:02,000 --> 00:16:02,833
Peraí.

249
00:16:02,833 --> 00:16:04,916
Você tá fumando o seu próprio produto?

250
00:16:04,916 --> 00:16:07,291
- Eu vendo molly e cocaína.
- [ri]

251
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
Maconha é legalizada.

252
00:16:09,458 --> 00:16:12,458
Tô começando a achar
que meus dedões são bizarramente rápidos

253
00:16:12,458 --> 00:16:16,333
que nem o Julio Jones,
só que é só nos dedões.

254
00:16:16,833 --> 00:16:19,375
- [risinho]
- Alexa, toca um som.

255
00:16:19,375 --> 00:16:20,500
[Alexa] <i>Pode deixar.</i>

256
00:16:20,500 --> 00:16:21,708
[música lenta tocando]

257
00:16:21,708 --> 00:16:22,791
Eu posso...

258
00:16:24,166 --> 00:16:25,333
Tô precisando de um favor.

259
00:16:26,291 --> 00:16:27,416
Manda o papo.

260
00:16:27,416 --> 00:16:29,458
Preciso de dinheiro emprestado.

261
00:16:30,041 --> 00:16:30,875
Bruce.

262
00:16:31,625 --> 00:16:34,083
Há quanto tempo eu te conheço?
Desde o quinto ano?

263
00:16:34,083 --> 00:16:36,333
Porra, eu praticamente te ensinei a falar.

264
00:16:36,916 --> 00:16:39,541
Na boa, amigos como nós
não emprestam nada.

265
00:16:39,541 --> 00:16:40,458
Só dão.

266
00:16:41,291 --> 00:16:42,500
De quanto você precisa?

267
00:16:44,041 --> 00:16:45,375
[borbulhando]

268
00:16:46,791 --> 00:16:47,666
Cinco mil.

269
00:16:47,666 --> 00:16:48,791
[tosse e se engasga]

270
00:16:48,791 --> 00:16:50,791
- Dólares?
- É pra faculdade.

271
00:16:50,791 --> 00:16:53,458
- E eu vou te pagar.
- Sua mãe não paga a faculdade?

272
00:16:53,458 --> 00:16:57,666
Paga, mas eu meio que gastei
o dinheiro da faculdade desse período

273
00:16:57,666 --> 00:16:59,125
em outra coisa.

274
00:17:00,500 --> 00:17:03,416
Achei que você tinha parado com isso.
Prometeu pra sua mãe.

275
00:17:05,291 --> 00:17:08,166
É a melhor aula de improvisação
de Los Angeles.

276
00:17:08,166 --> 00:17:09,083
Tá de sacanagem.

277
00:17:09,083 --> 00:17:12,500
O Will Ferrell e a Rachel Dratch
eram de lá!

278
00:17:12,500 --> 00:17:14,208
[gargalhando]

279
00:17:14,208 --> 00:17:17,833
Você gastou cinco mil
aprendendo a brincar de faz de conta?

280
00:17:17,833 --> 00:17:20,583
- [rindo]
- É improviso, tá bom?

281
00:17:20,583 --> 00:17:22,125
É uma forma de arte.

282
00:17:22,125 --> 00:17:26,750
Oh, valeu. Se se orgulha disso,
por que não conta pra sua mãe o que fez?

283
00:17:27,333 --> 00:17:29,208
Porque ela acha desperdício de tempo,

284
00:17:29,208 --> 00:17:32,000
e o Bruce não tem coragem
de ser dono do próprio nariz.

285
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Acha que o John Cho esconde
o que ele faz da mãe dele?

286
00:17:36,250 --> 00:17:39,166
E meu dinheiro tá mais em pó
do que em nota agora, então...

287
00:17:41,083 --> 00:17:42,125
[sussurrando] Merda.

288
00:17:44,250 --> 00:17:47,041
Mas, aqui, eu sei um jeito
de você conseguir uma grana.

289
00:17:47,666 --> 00:17:50,875
- Eu não vou vender drogas, TK.
- [arfa] Não era o meu plano.

290
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Esse sempre é o seu plano.

291
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Tá legal. Era o meu plano.

292
00:17:54,916 --> 00:17:57,875
É minha noite de vender lá na boate.
Você podia me ajudar.

293
00:17:57,875 --> 00:18:00,666
Com nós dois,
a gente consegue cinco mil molinho.

294
00:18:00,666 --> 00:18:02,583
Cara, eu não sou um criminoso!

295
00:18:02,583 --> 00:18:04,125
Ué, eu também não sou.

296
00:18:04,125 --> 00:18:06,500
Sou funcionário de uma empresa
que vende um produto.

297
00:18:06,500 --> 00:18:08,458
A gente tem uma hierarquia, metas,

298
00:18:08,458 --> 00:18:11,208
que nem qualquer
outra empresa farmacêutica por aí.

299
00:18:12,375 --> 00:18:13,708
Só que se eu fizer merda,

300
00:18:13,708 --> 00:18:16,541
vão cortar minha garganta
e jogar meu corpo no rio.

301
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Você não tá me convencendo muito.

302
00:18:22,666 --> 00:18:24,083
E que tal isso aqui?

303
00:18:24,083 --> 00:18:26,583
De jeito nenhum
você vai conseguir 5 mil num ano,

304
00:18:26,583 --> 00:18:28,458
muito menos numa noite.

305
00:18:28,458 --> 00:18:30,208
Não tá estudando pra ser médico?

306
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Tudo que você tem que fazer na vida
é vender drogas.

307
00:18:33,041 --> 00:18:36,125
Aposto que consegue crédito na faculdade
se trabalhar comigo. [ri]

308
00:18:36,125 --> 00:18:39,000
Se eu só vou fazer as entregas

309
00:18:39,000 --> 00:18:40,875
e pegar o dinheiro,

310
00:18:40,875 --> 00:18:43,041
tecnicamente não é vender drogas.

311
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
Honestamente, é, tipo,
exatamente vender drogas.

312
00:18:45,750 --> 00:18:47,375
Mas quem liga?

313
00:18:47,375 --> 00:18:49,833
Olha, é o seguinte. Nem vende as drogas.

314
00:18:49,833 --> 00:18:53,583
Só atua como se fosse
um vendedor de drogas.

315
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
[ofega]

316
00:18:55,583 --> 00:18:57,000
Olha... [suspira]

317
00:18:57,000 --> 00:18:59,666
Seria um bom exercício de atuação.

318
00:19:00,333 --> 00:19:01,500
- [suspira] É.
- Uhum.

319
00:19:02,083 --> 00:19:03,250
Tá vendo só?

320
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
[sussurrando] Tá bom.

321
00:19:12,291 --> 00:19:13,250
Tá bom.

322
00:19:14,083 --> 00:19:14,916
É!

323
00:19:14,916 --> 00:19:16,416
- Uhum?
- Beleza.

324
00:19:17,208 --> 00:19:18,041
Vamos nessa.

325
00:19:18,041 --> 00:19:21,708
Esse é o meu garoto! Olha só!
Sabe viver como poucos.

326
00:19:22,291 --> 00:19:24,083
[ambos riem]

327
00:19:24,583 --> 00:19:26,041
- [suspira]
- [avião pousando]

328
00:19:26,041 --> 00:19:26,958
AFIVELE O CINTO

329
00:19:26,958 --> 00:19:27,875
[campainha]

330
00:19:27,875 --> 00:19:30,333
[comissária] <i>Olá
e bem-vindos a Los Angeles.</i>

331
00:19:30,333 --> 00:19:33,500
<i>A temperatura atual é de 22°C.</i>

332
00:19:33,500 --> 00:19:37,458
<i>Por favor, não esqueçam de verificar
o bolso de trás dos assentos e pertences.</i>

333
00:19:37,458 --> 00:19:40,208
<i>As bagagens despachadas
estarão na esteira cinco.</i>

334
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
<i>Obrigada por escolherem
nossa companhia para esta viagem</i>

335
00:19:42,708 --> 00:19:44,208
<i>e aproveitem Los Angeles.</i>

336
00:19:45,541 --> 00:19:46,958
{\an8}[notificações de envio]

337
00:19:46,958 --> 00:19:48,958
{\an8}37: DESEMBARCANDO AGORA.

338
00:19:48,958 --> 00:19:51,083
{\an8}SAINDO DO AEROPORTO PELO PORTÃO 7.

339
00:19:51,083 --> 00:19:53,250
{\an8}BLAZER PRETO.

340
00:19:53,250 --> 00:19:54,916
[música de tensão]

341
00:20:28,166 --> 00:20:29,250
[motor acelera]

342
00:20:41,333 --> 00:20:42,250
[música para]

343
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
[suspira]

344
00:20:49,500 --> 00:20:51,000
[campainha toca]

345
00:20:51,000 --> 00:20:53,291
[música sombria]

346
00:20:57,958 --> 00:20:59,416
[campainha toca]

347
00:21:20,750 --> 00:21:21,750
[tinidos]

348
00:21:31,333 --> 00:21:32,250
[fechadura abre]

349
00:21:35,083 --> 00:21:36,666
[ruído de insetos]

350
00:21:37,375 --> 00:21:39,125
[cachorro latindo ao longe]

351
00:21:42,708 --> 00:21:43,791
[porta bate]

352
00:22:07,375 --> 00:22:09,041
[rangido]

353
00:22:09,666 --> 00:22:12,208
[ambos grunhindo]

354
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
[sons metálicos]

355
00:22:23,875 --> 00:22:26,083
- [zumbidos elétricos]
- [homem grita]

356
00:22:26,916 --> 00:22:28,833
- [zumbidos elétricos]
- [homem grita]

357
00:22:34,166 --> 00:22:36,125
[música de tensão]

358
00:22:40,750 --> 00:22:41,791
[homem urra]

359
00:22:45,791 --> 00:22:47,083
[Charles grita]

360
00:22:47,083 --> 00:22:48,750
[ambos grunhindo]

361
00:23:42,541 --> 00:23:43,583
[osso estala]

362
00:23:47,833 --> 00:23:49,833
[homem gemendo]

363
00:23:55,083 --> 00:23:57,083
[ambos ofegando]

364
00:24:36,333 --> 00:24:37,541
Quem mandou você?

365
00:24:38,375 --> 00:24:39,500
O Chan Sonolento?

366
00:24:41,750 --> 00:24:43,541
[homem rindo]

367
00:24:47,333 --> 00:24:50,166
[em mandarim] O mal se corta... pela raiz.

368
00:24:51,666 --> 00:24:53,666
[gemendo]

369
00:24:56,083 --> 00:24:57,625
[arfando]

370
00:24:59,000 --> 00:24:59,833
[carne rasgando]

371
00:24:59,833 --> 00:25:01,041
[geme]

372
00:25:01,875 --> 00:25:03,166
[osso estala]

373
00:25:10,250 --> 00:25:12,666
[música sombria]

374
00:25:37,541 --> 00:25:39,666
[chaves tilintando]

375
00:25:40,291 --> 00:25:42,458
- [cachorro latindo]
- [em português] Bruce.

376
00:25:47,208 --> 00:25:48,041
Bruce!

377
00:25:58,208 --> 00:26:00,208
[cachorro continua latindo]

378
00:26:06,000 --> 00:26:06,833
Mãe?

379
00:26:09,250 --> 00:26:11,250
[música emotiva]

380
00:26:13,583 --> 00:26:14,791
[em mandarim] Charles?

381
00:26:24,666 --> 00:26:25,708
Quem é ele?

382
00:26:27,458 --> 00:26:28,708
[em mandarim] Não sei.

383
00:26:31,333 --> 00:26:32,541
Trouxe doce.

384
00:26:35,458 --> 00:26:37,083
Sua barba está horrível.

385
00:26:37,083 --> 00:26:38,041
[suspira]

386
00:26:38,041 --> 00:26:40,708
Olha o que você fez com a casa!

387
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
[Charles] Foi quase tudo ele.

388
00:26:42,291 --> 00:26:44,250
Você tentou limpar pelo menos?

389
00:26:45,083 --> 00:26:47,666
Você não limpa a bagunça
que faz na sua casa?

390
00:26:48,166 --> 00:26:50,666
Geralmente fumo
e espero alguém vir limpar.

391
00:26:50,666 --> 00:26:52,375
Não vem ninguém aqui.

392
00:26:53,208 --> 00:26:54,750
Somos só nós.

393
00:26:59,541 --> 00:27:00,458
Gordinho.

394
00:27:06,541 --> 00:27:07,833
Meu filhinho lindo.

395
00:27:12,583 --> 00:27:15,208
Já comeu? Vou fazer macarrão com carne.

396
00:27:15,708 --> 00:27:17,125
Pegue a faca boa.

397
00:27:21,625 --> 00:27:23,291
Já se casou?

398
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
Atiraram no pai.

399
00:27:33,875 --> 00:27:34,875
Ele está em coma.

400
00:27:38,833 --> 00:27:39,791
Ele vai sobreviver?

401
00:27:40,458 --> 00:27:41,458
Não sabem dizer.

402
00:27:46,000 --> 00:27:47,041
Ele é forte.

403
00:27:47,916 --> 00:27:52,500
Um garoto do interior não chega
aonde ele chegou se não for forte.

404
00:27:53,083 --> 00:27:55,250
Vi isso nele antes de todo mundo.

405
00:27:55,250 --> 00:27:56,458
Foi o Chan Sonolento.

406
00:27:57,291 --> 00:28:01,458
Esses dois brigam para ser
o número um há 20 anos.

407
00:28:01,458 --> 00:28:03,583
- Hum...
- [água correndo]

408
00:28:03,583 --> 00:28:05,625
Mas sem conclusões precipitadas.

409
00:28:06,166 --> 00:28:08,291
Há sempre mais do que parece.

410
00:28:08,791 --> 00:28:10,958
Talvez seja hora de acionar o seguro.

411
00:28:12,666 --> 00:28:15,583
[mãe] Eu decido quando e se é a hora.

412
00:28:16,500 --> 00:28:17,750
Com todo o respeito,

413
00:28:18,375 --> 00:28:20,875
você largou a vida do crime
há muito tempo.

414
00:28:20,875 --> 00:28:23,833
Com o Grande Sun nesse estado,
fico no comando.

415
00:28:25,750 --> 00:28:26,708
[risinho]

416
00:28:29,416 --> 00:28:30,791
Onde aprendeu a cortar?

417
00:28:31,416 --> 00:28:32,333
[em português] TV?

418
00:28:33,291 --> 00:28:35,666
- [suspira]
- Pode começar a limpar.

419
00:28:48,791 --> 00:28:49,875
[em português] É ele?

420
00:28:51,541 --> 00:28:52,625
Parece manso.

421
00:28:52,625 --> 00:28:54,625
[risinho] Manso não.

422
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
Sensível.

423
00:28:56,708 --> 00:28:57,875
Mesma coisa.

424
00:28:59,208 --> 00:29:02,666
Ele queria ser um ator,
um daqueles que inventam na hora.

425
00:29:02,666 --> 00:29:05,416
- Improviso?
- É, fiz ele parar com isso.

426
00:29:05,416 --> 00:29:07,375
E ele sabe sobre mim e o nosso pai?

427
00:29:08,083 --> 00:29:09,208
Sobre de onde ele vem?

428
00:29:09,208 --> 00:29:11,583
Ele acha que seu pai é viciado em apostas,

429
00:29:11,583 --> 00:29:14,666
e você está na Antártica
estudando pinguins.

430
00:29:15,166 --> 00:29:16,291
[em mandarim] Caralho.

431
00:29:17,333 --> 00:29:18,583
[em português] Ele é burro?

432
00:29:18,583 --> 00:29:22,166
Bruce e eu nos escondemos do mundo
sendo sem graça.

433
00:29:22,166 --> 00:29:25,166
Eu te mantive escondido dele
sendo emocionante.

434
00:29:25,166 --> 00:29:26,250
Os dois funcionam.

435
00:29:30,416 --> 00:29:33,416
Preciso achar seguranças locais
pra me ajudar a te proteger.

436
00:29:33,416 --> 00:29:36,291
O Yuan me contou de uma boate
onde consigo achar um pessoal.

437
00:29:36,791 --> 00:29:40,166
Achei que o meu irmão ia poder me ajudar,
mas parece que ele vai ser inútil,

438
00:29:40,166 --> 00:29:42,000
a não ser que o Sonolento
brinque de mímica.

439
00:29:42,000 --> 00:29:44,791
Temos que nos manter escondidos
por quanto tempo pudermos.

440
00:29:44,791 --> 00:29:47,791
Seja lá quem estiver por trás,
te seguiu até aqui do Taipé,

441
00:29:47,791 --> 00:29:49,916
mas você foi arrogante demais pra notar.

442
00:29:49,916 --> 00:29:54,583
Sua única responsabilidade agora
é proteger a mim e ao Bruce.

443
00:29:55,166 --> 00:29:56,875
Bruce já é adulto.

444
00:29:57,708 --> 00:29:59,708
Ele devia saber cuidar de si mesmo.

445
00:29:59,708 --> 00:30:02,500
Em algumas horas,
vão perceber que esse aqui falhou.

446
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Eu volto antes disso.

447
00:30:08,583 --> 00:30:10,291
Não sou mais criança.

448
00:30:11,333 --> 00:30:12,791
Eu sei o que tô fazendo.

449
00:30:16,166 --> 00:30:18,458
- [em mandarim] Não vai comer?
- Estou sem fome.

450
00:30:18,458 --> 00:30:20,541
[porta abre]

451
00:30:21,125 --> 00:30:23,666
[música eletrônica tocando]

452
00:30:39,041 --> 00:30:41,208
[em português] A chefe que ver
se você tá tranquilo.

453
00:30:41,208 --> 00:30:44,333
- Mas eu não tô tranquilo.
- Não é esse tipo de tranquilo.

454
00:30:44,333 --> 00:30:47,166
É quando você não é um policial
que vai foder com tudo.

455
00:30:49,666 --> 00:30:52,375
Peraí, peraí.
Acho que eu não vou conseguir fazer isso.

456
00:30:52,375 --> 00:30:54,416
Não é nada de mais. Vambora, cara.

457
00:30:54,416 --> 00:30:56,166
É! É, sim!

458
00:30:56,166 --> 00:30:59,666
Olha, a minha mãe não gasta com nada, né?

459
00:30:59,666 --> 00:31:02,375
Então o wi-fi lá de casa é horrível,

460
00:31:02,375 --> 00:31:06,625
mas o nosso vizinho tem
uma internet mega 5G com repetidor e tudo.

461
00:31:06,625 --> 00:31:08,250
O que eu tenho a ver com isso?

462
00:31:08,250 --> 00:31:11,125
Há dois anos, eu descobri a senha dele.

463
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Era o endereço de casa,

464
00:31:12,708 --> 00:31:15,166
mas eu nunca entrei na internet dele.

465
00:31:15,166 --> 00:31:16,375
Tá me entendendo?

466
00:31:18,333 --> 00:31:20,041
Tô. Você é um bundão.

467
00:31:20,041 --> 00:31:21,500
Não!

468
00:31:21,500 --> 00:31:24,083
[hesita] Eu sou uma pessoa honesta.

469
00:31:24,083 --> 00:31:27,458
Eu não roubo nem machuco os outros.

470
00:31:27,458 --> 00:31:30,000
Vender drogas tecnicamente não é
nenhum dos dois,

471
00:31:30,000 --> 00:31:32,250
mas isso, com certeza,
parece que tá na mesma família.

472
00:31:32,250 --> 00:31:34,208
Bruce, eu te conheço.

473
00:31:34,208 --> 00:31:35,958
Eu sei o que você quer da vida.

474
00:31:35,958 --> 00:31:38,041
Você quer ter um carro de milhões,

475
00:31:38,041 --> 00:31:39,833
umas gatas indo à loucura

476
00:31:39,833 --> 00:31:43,333
e a inveja e a adoração
de cada cara daqui até Hong Kong.

477
00:31:45,000 --> 00:31:48,916
Acho que sim, mas o que eu mais quero
é deixar de ser o maior perdedor da sala.

478
00:31:48,916 --> 00:31:50,000
Exatamente!

479
00:31:50,000 --> 00:31:52,625
Você quer respeito. Você quer ser o cara.

480
00:31:53,125 --> 00:31:54,166
Olha pra mim.

481
00:31:54,166 --> 00:31:56,166
Eu sou basicamente um idiota,

482
00:31:56,166 --> 00:31:58,625
mas conheço uma galera
e sei como o mundo funciona.

483
00:31:58,625 --> 00:32:01,291
Se você quer ser um homem
e não um garotinho,

484
00:32:01,291 --> 00:32:03,916
tem que tá disposto a tomar
decisões ruins de vez em quando.

485
00:32:08,166 --> 00:32:09,250
O que você me diz?

486
00:32:10,958 --> 00:32:13,875
[música eletrônica tocando]

487
00:32:16,250 --> 00:32:18,041
[música fica abafada]

488
00:32:27,333 --> 00:32:30,250
Ah, oi, senhor. Prazer em te conhecer.
Eu sou o Bruce.

489
00:32:32,875 --> 00:32:34,083
[suspira]

490
00:32:34,083 --> 00:32:35,750
[homens rindo]

491
00:32:36,750 --> 00:32:38,958
Oi, Bruce.

492
00:32:38,958 --> 00:32:41,625
É um grande prazer conhecer você.

493
00:32:41,625 --> 00:32:43,375
Eu sou a May.

494
00:32:43,375 --> 00:32:44,458
Oh!

495
00:32:45,041 --> 00:32:47,250
E esse é o Monk. Ele é de Hong Kong.

496
00:32:47,250 --> 00:32:49,375
E o Jimmy, ele acabou de ter um filho.

497
00:32:49,375 --> 00:32:52,500
E o cara que parece
um hipster laranja é o Bojing.

498
00:32:52,500 --> 00:32:55,166
Nem pergunta pra ele
sobre o time de <i>fantasy football</i> dele.

499
00:32:55,166 --> 00:32:59,375
E o cara com uma tesoura é o Ernie.
Ele é um mestre do corte de papel chinês.

500
00:32:59,375 --> 00:33:00,791
- [risinho]
- Legal.

501
00:33:01,291 --> 00:33:03,583
O TK não falou que era tão bonito assim.

502
00:33:03,583 --> 00:33:08,125
[hesita] É que seria bem estranho
o TK dizer isso, né? [ri]

503
00:33:08,125 --> 00:33:09,458
Não é, não?

504
00:33:09,458 --> 00:33:11,333
[todos riem]

505
00:33:11,333 --> 00:33:13,625
Ah, e também é engraçado.

506
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Me conta mais sobre você.
Quais são seus hobbies?

507
00:33:16,375 --> 00:33:18,000
Ah, eu não sei. É...

508
00:33:18,000 --> 00:33:20,041
- Eu jogo uns videogames.
- [inaudível]

509
00:33:20,041 --> 00:33:22,875
- [May] Ahã.
- Eu faço, é... improviso.

510
00:33:22,875 --> 00:33:23,916
[inaudível]

511
00:33:24,500 --> 00:33:25,416
Mas e você?

512
00:33:25,416 --> 00:33:28,125
- Eu tenho um tear na minha casa.
- Tipo, pra tecido?

513
00:33:28,125 --> 00:33:29,333
Exatamente.

514
00:33:29,333 --> 00:33:31,875
Consigo um dinheirinho extra
vendendo minhas coisas on-line.

515
00:33:31,875 --> 00:33:34,875
- [Bruce] Que legal!
- E também gosto de fazer isso.

516
00:33:38,875 --> 00:33:41,833
- Mas a minha real paixão é vender drogas.
- Hum...

517
00:33:41,833 --> 00:33:43,166
Muitas drogas.

518
00:33:44,041 --> 00:33:45,125
É o meu bebê.

519
00:33:45,125 --> 00:33:47,041
Vender drogas é o seu bebê?

520
00:33:47,041 --> 00:33:48,250
[May] É, Bruce.

521
00:33:48,250 --> 00:33:50,375
Quando te contrato pra vender pra mim,

522
00:33:50,375 --> 00:33:52,208
eu tô entregando pra você meu bebê.

523
00:33:52,875 --> 00:33:55,791
Você entende o tamanho
dessa responsabilidade?

524
00:33:56,583 --> 00:34:00,000
E como eu vou ficar irritada
se não cuidar do meu bebê do jeito certo

525
00:34:00,000 --> 00:34:01,875
ou, Deus me livre, se machucar ele?

526
00:34:01,875 --> 00:34:03,250
Acho que sim.

527
00:34:03,791 --> 00:34:05,083
Sim. [engole seco]

528
00:34:05,083 --> 00:34:06,041
Com certeza.

529
00:34:06,041 --> 00:34:08,416
Hum, é uma boa pessoa.

530
00:34:08,416 --> 00:34:11,083
- Ah, obrigado.
- [May] Não era pra ser um elogio.

531
00:34:11,083 --> 00:34:12,291
Mas confio em pessoas boas.

532
00:34:12,875 --> 00:34:15,208
São honestas, leais

533
00:34:16,000 --> 00:34:18,791
e medrosas demais pra me enganarem.

534
00:34:18,791 --> 00:34:20,250
[Bruce] Uhum.

535
00:34:20,250 --> 00:34:21,875
[música de tensão]

536
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
- Eba!
- [Bruce arfa]

537
00:34:26,291 --> 00:34:28,083
- [aplausos]
- [May] Ótimo. É...

538
00:34:28,083 --> 00:34:29,791
Eu vou dançar um pouco.

539
00:34:29,791 --> 00:34:31,166
Prepara ele.

540
00:34:31,166 --> 00:34:33,250
E não esquece. Se divirta.

541
00:34:34,958 --> 00:34:35,791
Tchau.

542
00:34:36,291 --> 00:34:37,125
Até mais.

543
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
Curti a jaqueta. [arfa]

544
00:34:39,083 --> 00:34:41,708
[trap tocando]

545
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
Mandou bem.

546
00:34:47,625 --> 00:34:48,916
- Bora trabalhar!
- Vamos.

547
00:35:13,791 --> 00:35:16,208
- [moça] E aí? Tá vendendo?
- Isso!

548
00:35:16,208 --> 00:35:18,041
Você quer comprar algumas drogas?

549
00:35:19,291 --> 00:35:22,166
Não, eu não sou policial.
Eu não sou da polícia!

550
00:35:41,083 --> 00:35:42,416
Oba! Tudo tranquilo?

551
00:35:43,041 --> 00:35:45,583
É que nem tentar vender sorvete
num dia frio.

552
00:35:45,583 --> 00:35:47,458
[TK] Ah, o produto é bom!

553
00:35:47,458 --> 00:35:51,000
A demanda é claramente alta.
Só tem que ter a atitude certa.

554
00:35:51,000 --> 00:35:52,125
[Bruce] Mas como?

555
00:35:52,125 --> 00:35:55,208
Passa a agir mais como um traficante
e menos como um nerdola.

556
00:35:55,708 --> 00:35:56,541
Improvisa!

557
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
[ri]

558
00:36:19,041 --> 00:36:21,208
E aí? [ri]

559
00:36:22,208 --> 00:36:23,583
Vem! Vamos dançar.

560
00:36:23,583 --> 00:36:26,666
- Eu não tenho tempo pra isso.
- Ah, relaxa! [arfa]

561
00:36:31,541 --> 00:36:33,166
Ah! É...

562
00:36:33,166 --> 00:36:34,250
Você quer uma neve?

563
00:36:34,250 --> 00:36:36,416
Uma branquinha?

564
00:36:36,416 --> 00:36:37,833
Doce pro nariz?

565
00:36:38,916 --> 00:36:41,958
Que tal, é, um pó pra boate?

566
00:36:42,708 --> 00:36:43,708
Ô, ei, ei! Tá bom.

567
00:36:43,708 --> 00:36:45,875
Eu tô com a May, viu? Eu tô com o broche.

568
00:36:47,083 --> 00:36:49,208
Ah, merda. Você é policial?

569
00:36:50,083 --> 00:36:51,833
Ai, meu Deus! Ai, não, não, não!

570
00:36:51,833 --> 00:36:54,375
Tá bom, tá bom.
Eu não vendi nada. Eu garanto, tá?

571
00:36:54,375 --> 00:36:56,291
Eu tentei, mas eu não sou bom nisso.

572
00:36:56,291 --> 00:36:58,750
- Eu posso depor contra...
- Cala a boca!

573
00:36:59,291 --> 00:37:01,791
O que você tá fazendo aqui?
A mãe vai te matar.

574
00:37:02,750 --> 00:37:03,583
A mãe?

575
00:37:03,583 --> 00:37:05,625
Sou o seu irmão. Charles.

576
00:37:05,625 --> 00:37:07,291
Vamos sair daqui agora.

577
00:37:08,958 --> 00:37:11,041
- Peraí. O quê?
- [Monk] Tem algum problema aqui?

578
00:37:11,041 --> 00:37:12,125
Tem.

579
00:37:12,708 --> 00:37:14,166
Você tá no meu caminho.

580
00:37:14,166 --> 00:37:15,333
Ele tá trabalhando.

581
00:37:18,291 --> 00:37:19,458
Ele se demitiu.

582
00:37:19,458 --> 00:37:21,041
- [geme]
- [arfa] Ai, meu Deus!

583
00:37:21,708 --> 00:37:22,916
- [geme]
- Ai, meu Deus!

584
00:37:23,583 --> 00:37:24,875
[gritando] Ai, meu Deus!

585
00:37:25,583 --> 00:37:27,750
[música de suspense]

586
00:37:40,333 --> 00:37:42,500
[geme]

587
00:37:44,833 --> 00:37:46,458
[ofegando] Um Taser?

588
00:37:47,458 --> 00:37:50,416
[geme] Minha vó carrega
um desses na bolsa.

589
00:37:50,416 --> 00:37:52,833
O Taser funcionou direitinho em você, né?

590
00:37:53,375 --> 00:37:54,291
[ofega]

591
00:38:01,041 --> 00:38:01,916
[May] Hum...

592
00:38:02,708 --> 00:38:04,333
- [Bruce arfa]
- Quem é você?

593
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
Eu sou, é... Bruce.

594
00:38:06,166 --> 00:38:07,833
Para de mentir, garoto.

595
00:38:07,833 --> 00:38:10,208
- Acha que pode se infiltrar aqui?
- Não.

596
00:38:10,208 --> 00:38:12,291
- Pra quem você trabalha?
- Pra você!

597
00:38:13,375 --> 00:38:16,791
Também sou motorista de aplicativo,
mas acho que é autônomo...

598
00:38:16,791 --> 00:38:18,333
[geme e tosse]

599
00:38:19,125 --> 00:38:20,458
Ele não sabe de nada.

600
00:38:20,458 --> 00:38:22,958
Ah, e como você sabe disso?

601
00:38:22,958 --> 00:38:25,666
- Porque ele é o meu irmão.
- [Bruce] Isso é mentira.

602
00:38:25,666 --> 00:38:27,166
Nunca vi esse cara na vida.

603
00:38:27,166 --> 00:38:31,083
A gente não se vê há muito tempo,
desde que ele saiu de Taiwan.

604
00:38:31,666 --> 00:38:34,000
Dividíamos um quarto
quando éramos mais novos

605
00:38:34,000 --> 00:38:35,791
com carpete vermelho e um cachorro falso

606
00:38:35,791 --> 00:38:37,791
porque nossa mãe não queria um de verdade.

607
00:38:38,625 --> 00:38:39,500
[arfa]

608
00:38:40,250 --> 00:38:43,083
Meu nome é Charles Sun.

609
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
[May] Mentiroso.
Como sabemos que é verdade?

610
00:38:50,666 --> 00:38:53,250
Bom, eu posso provar matando todos vocês.

611
00:38:53,250 --> 00:38:55,583
- [May] Hum.
- Ou pode olhar minha identidade.

612
00:39:06,625 --> 00:39:08,833
Você faz alguma ideia de quem esse cara é?

613
00:39:10,250 --> 00:39:13,000
Ai, meu Deus! Ele é uma lenda.

614
00:39:13,000 --> 00:39:15,250
Chamam ele de Perna de Cadeira Sun.

615
00:39:15,250 --> 00:39:17,583
O pai dele é o Mastro Vermelho
dos Dragões de Jade.

616
00:39:17,583 --> 00:39:19,708
É, tipo, a maior tríade de Taiwan.

617
00:39:19,708 --> 00:39:22,500
Superbrutais. Supercruéis.

618
00:39:22,500 --> 00:39:25,291
Ele preparou o filho
pra ser seu próprio assassino pessoal.

619
00:39:25,875 --> 00:39:27,833
Às vezes, as famílias são bem fodidas.

620
00:39:27,833 --> 00:39:30,250
É verdade que você conseguiu seus números

621
00:39:30,250 --> 00:39:32,250
depois de espancar
dez assassinos até a morte

622
00:39:32,250 --> 00:39:35,625
durante o <i>dim sum</i> de sábado de manhã
com uma perna de uma cadeira?

623
00:39:35,625 --> 00:39:37,750
Ontem matei três homens
com um rolo de massa.

624
00:39:37,750 --> 00:39:39,625
Como eu disse, uma lenda!

625
00:39:40,875 --> 00:39:42,666
Peraí, peraí, peraí. [hesita]

626
00:39:42,666 --> 00:39:43,750
Nosso pai é rico?

627
00:39:45,833 --> 00:39:47,500
E eu tô ralando de motorista?

628
00:39:47,500 --> 00:39:49,333
Estávamos tentando te proteger.

629
00:39:49,333 --> 00:39:51,416
É, mandaram bem pra cacete!

630
00:39:51,416 --> 00:39:52,791
[May] Por que você tá aqui?

631
00:39:52,791 --> 00:39:55,333
Tá tentando fazer alguma coisa
em Los Angeles?

632
00:39:55,333 --> 00:39:58,666
Porque não estamos interessados
em interferência estrangeira.

633
00:39:58,666 --> 00:40:01,625
Eu não gosto nem um pouco
de trabalhar pra outra pessoa.

634
00:40:01,625 --> 00:40:04,000
Só preciso de alguns homens
pra me ajudar durante uns dias.

635
00:40:04,000 --> 00:40:06,583
- Hum, com o quê?
- Não é da sua conta.

636
00:40:07,083 --> 00:40:08,083
Eu pago bem.

637
00:40:08,083 --> 00:40:10,291
Talvez o suficiente pra te contratar.

638
00:40:10,291 --> 00:40:13,041
Porra, com certeza,
não dá pra me contratar.

639
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
Garotos...

640
00:40:15,583 --> 00:40:17,916
Vamos amolecer
o Perna de Cadeira um pouquinho.

641
00:40:18,500 --> 00:40:21,250
Se ele revidar,
atira nas bolas do irmão dele.

642
00:40:21,250 --> 00:40:22,208
O quê?

643
00:40:22,958 --> 00:40:24,666
[grita] Ai, merda! Não, não, não!

644
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
[homens grunhindo]

645
00:40:26,375 --> 00:40:28,041
[Bruce gritando]

646
00:40:33,791 --> 00:40:35,875
[música sinistra]

647
00:40:49,250 --> 00:40:50,750
- [pancadas]
- [Charles grunhindo]

648
00:40:50,750 --> 00:40:52,000
[Bruce arfando]

649
00:40:58,666 --> 00:41:00,083
Por que que tá parando?

650
00:41:00,666 --> 00:41:03,791
- Tenho que recuperar o fôlego.
- Tá no meio da porradaria.

651
00:41:04,458 --> 00:41:06,083
Não costuma durar tanto tempo.

652
00:41:06,083 --> 00:41:09,083
[Charles] A gente pode parar um pouco
se precisarem. [ofegando]

653
00:41:10,583 --> 00:41:13,083
Bruce, me faz um favor.

654
00:41:14,125 --> 00:41:15,125
Não conta pra mãe.

655
00:41:15,125 --> 00:41:16,166
O quê?

656
00:41:20,208 --> 00:41:21,500
[arma dispara]

657
00:41:23,208 --> 00:41:24,250
[arma engatilha]

658
00:41:24,250 --> 00:41:26,333
[homens grunhindo]

659
00:41:35,208 --> 00:41:36,375
[May grunhe]

660
00:41:40,750 --> 00:41:42,750
[May e Charles grunhindo]

661
00:41:45,750 --> 00:41:47,750
[burburinho]

662
00:42:00,541 --> 00:42:01,583
[bipe]

663
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
[May e Charles grunhindo]

664
00:42:12,750 --> 00:42:13,833
[arfando]

665
00:42:17,833 --> 00:42:20,625
Tem últimas palavras
pra dizer pro seu irmãozinho?

666
00:42:22,166 --> 00:42:23,000
[Bruce grita]

667
00:42:25,666 --> 00:42:27,666
[zumbido agudo]

668
00:42:45,291 --> 00:42:46,958
[gritaria ao longe]

669
00:42:47,916 --> 00:42:48,958
[May grunhe]

670
00:42:49,958 --> 00:42:51,250
[grunhe]

671
00:42:51,250 --> 00:42:52,458
[em mandarim] Caralho!

672
00:42:54,791 --> 00:42:56,708
O mal se corta pela raiz.

673
00:42:56,708 --> 00:42:59,291
[homem 1, em português]
Cadê o Charles Sun?

674
00:42:59,291 --> 00:43:03,416
- [homem 1] Cadê o Charles Sun?
- [mulher 1] Cadê o Charles Sun?

675
00:43:04,833 --> 00:43:07,750
- [homem 1] Cadê o Charles Sun?
- [gritaria]

676
00:43:07,750 --> 00:43:09,125
[Bruce arfa]

677
00:43:09,125 --> 00:43:10,333
[gemendo]

678
00:43:10,333 --> 00:43:12,416
[música de suspense]

679
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Aí! [arfando]

680
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Acorda.

681
00:43:23,083 --> 00:43:24,458
[arfando]

682
00:43:24,458 --> 00:43:26,750
A gente tem que ir. A gente tem que ir.

683
00:43:26,750 --> 00:43:29,666
- [Charles gemendo]
- [Bruce] Vem, vem. Levanta, levanta.

684
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
[arfa] Vem.

685
00:43:32,208 --> 00:43:33,166
[porta abre]

686
00:43:33,166 --> 00:43:35,250
[gritaria]

687
00:43:36,750 --> 00:43:38,208
[Charles gemendo]

688
00:43:44,875 --> 00:43:46,458
- [pneus cantando]
- [TK] Bruce!

689
00:43:46,458 --> 00:43:47,791
[Bruce] Ai, caralho!

690
00:43:48,500 --> 00:43:50,666
- Vai, entra. Entra!
- [TK arfa]

691
00:43:51,333 --> 00:43:52,666
Quem é esse aí?

692
00:43:52,666 --> 00:43:53,916
[arfando] É meu...

693
00:43:54,958 --> 00:43:57,208
É o meu irmão. [arfando]

694
00:43:57,208 --> 00:43:59,041
[pneus cantando]

695
00:44:00,916 --> 00:44:03,000
Peraí, peraí, peraí!
A gente não pode entrar assim.

696
00:44:03,000 --> 00:44:06,333
- A minha mãe vai ficar maluca!
- [Charles] Achei o Bruce!

697
00:44:06,333 --> 00:44:08,541
- Ele tá bem. [gemendo]
- [Bruce] Que isso?

698
00:44:09,125 --> 00:44:09,958
Mãe?

699
00:44:10,958 --> 00:44:13,916
Charles, vai se trocar.
Temos que nos livrar do corpo.

700
00:44:13,916 --> 00:44:17,041
Bruce, vai dormir. Você tem prova amanhã.

701
00:44:19,041 --> 00:44:20,791
[ruído gosmento]

702
00:44:23,833 --> 00:44:29,750
IRMÃOS SUN

703
00:44:29,750 --> 00:44:32,083
[música dinâmica tocando]

