1
00:00:34,125 --> 00:00:36,750
<i>Вона додає три шари шоколадного бісквіта</i>

2
00:00:36,750 --> 00:00:38,750
<i>до трьох шарів лимону.</i>

3
00:01:08,583 --> 00:01:10,250
<i>Роблю кремові розетки.</i>

4
00:01:42,291 --> 00:01:44,458
<i>Проявляються мої творчі здібності.</i>

5
00:01:44,458 --> 00:01:49,333
<i>Потрібно правильно презентувати торта.
Певно, я протилежність Кім-Джой.</i>

6
00:01:49,333 --> 00:01:53,375
<i>Так, мені подобаються прикраси.
Мабуть, це моя улюблена частина.</i>

7
00:02:05,958 --> 00:02:07,333
<i>Ти зможеш, Раулю.</i>

8
00:02:08,083 --> 00:02:11,458
<i>Не думаю, що він стоятиме.
Він хилиться ззаду.</i>

9
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
<i>Він буквально</i>

10
00:02:14,666 --> 00:02:15,791
<i>ззаду вигин.</i>

11
00:02:15,791 --> 00:02:18,791
<i>Пекарі, у вас ще хвилина.</i>

12
00:02:18,791 --> 00:02:21,708
<i>Усе гаразд. Ви зможете.</i>

13
00:02:21,708 --> 00:02:25,583
<i>Гадаю, Дел Бой пишається мною.
Він би продав це за кілька фунтів.</i>

14
00:02:25,583 --> 00:02:28,041
<i>Поглянь на нього. Він незграбний.</i>

15
00:02:28,041 --> 00:02:31,000
<i>Жахливий торт. Він тане й ламається.</i>

16
00:02:31,000 --> 00:02:32,583
<i>Ось і все. Готово.</i>

17
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
<i>Я дуже засмучена.</i>

18
00:02:34,583 --> 00:02:37,750
<i>Вибачте, пекарі, але час вийшов.</i>

19
00:02:38,666 --> 00:02:42,208
<i>Ваші веганські випробування закінчилися.</i>

20
00:02:42,208 --> 00:02:43,166
<i>Молодці.</i>

21
00:02:52,833 --> 00:02:54,375
<i>Боже. Ні.</i>

22
00:02:54,375 --> 00:02:56,000
<i>Гадаю, твій торт розпався.</i>

23
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
Ні!

24
00:03:27,416 --> 00:03:28,875
Ти давно когось убивала?

25
00:03:29,458 --> 00:03:30,750
Кілька тижнів тому.

26
00:03:31,416 --> 00:03:34,208
Серйозно? Кого ти вбила?

27
00:03:34,875 --> 00:03:37,833
Якогось проблемного хлопця в доках.

28
00:03:37,833 --> 00:03:40,041
Я не питаю їхніх імен. А що?

29
00:03:40,041 --> 00:03:42,500
Я займаюся цим уже 30 років. Трясця.

30
00:03:43,166 --> 00:03:45,125
Мене кликали на серйозні справи.

31
00:03:45,625 --> 00:03:48,083
Тепер я лише підчищаю за іншими.

32
00:03:48,666 --> 00:03:50,458
Робимо, що кажуть.

33
00:03:50,458 --> 00:03:53,333
Може, вони бережуть тебе.

34
00:03:53,333 --> 00:03:54,916
Поважають.

35
00:03:54,916 --> 00:03:57,083
Мене називають Кривавим Черевиком.

36
00:03:57,083 --> 00:03:58,916
Я маю мастити його в крові.

37
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Це й трапляється,
коли береш собі прізвисько.

38
00:04:02,083 --> 00:04:03,833
Ти створюєш очікування.

39
00:04:05,583 --> 00:04:08,416
На твоїх черевиках є кров.

40
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
Замовкніть.

41
00:04:11,916 --> 00:04:13,958
Ворушіться. Менше патякання.

42
00:04:14,666 --> 00:04:17,791
Більше утилізації тіл. У мене сусіди є.

43
00:04:17,791 --> 00:04:20,416
Дідько, щось горить?

44
00:04:51,208 --> 00:04:52,125
Тату.

45
00:04:57,041 --> 00:04:58,416
Він не має ховатися?

46
00:04:59,250 --> 00:05:00,333
Він хвилювався.

47
00:05:06,125 --> 00:05:07,375
Ти щось спалив?

48
00:05:13,000 --> 00:05:14,416
Чому лише троє?

49
00:05:16,208 --> 00:05:17,291
Вони тебе знають,

50
00:05:17,833 --> 00:05:19,250
знають, на що ти здатен.

51
00:05:19,833 --> 00:05:21,375
Чому посилати лише трьох?

52
00:05:21,375 --> 00:05:22,958
І чому саме сюди?

53
00:05:24,208 --> 00:05:26,291
Атакувати краще на виході з машини.

54
00:05:27,083 --> 00:05:29,708
Тоді менше можливостей утекти.

55
00:05:31,083 --> 00:05:31,916
Або

56
00:05:33,166 --> 00:05:34,833
на виході з ліфта.

57
00:05:36,291 --> 00:05:39,416
Коридор вузький,
забирає можливість маневру.

58
00:05:40,708 --> 00:05:42,333
Може, вони погані вбивці.

59
00:05:43,083 --> 00:05:45,000
Одного варто було залишити. Допитали б.

60
00:05:45,958 --> 00:05:48,750
Ти занадто любиш убивати.

61
00:05:50,250 --> 00:05:51,625
Їх надіслав Сонний Чен.

62
00:05:52,500 --> 00:05:54,833
Певно, відплата
за вбивство того ідіота в доках.

63
00:05:56,041 --> 00:05:59,000
Завжди розраховуй
на найскладніший варіант,

64
00:06:00,625 --> 00:06:03,541
а тоді зважай на простіші вірогідності.

65
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Тоді тебе нічим не здивувати.

66
00:06:09,666 --> 00:06:10,625
Так.

67
00:06:20,833 --> 00:06:21,666
Що таке?

68
00:06:28,416 --> 00:06:30,291
- Швидше!
- Прикрийте нас!

69
00:06:30,291 --> 00:06:32,083
- Прикрийте нас!
- До машини!

70
00:06:35,916 --> 00:06:36,875
Сяо...

71
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Хан.

72
00:06:52,750 --> 00:06:54,958
Зробіть куленепробивні вікна

73
00:06:54,958 --> 00:06:57,166
й приваріть броню під шасі.

74
00:06:57,166 --> 00:06:58,083
Швидше!

75
00:06:59,083 --> 00:07:00,375
Є новини з лікарні?

76
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Перейдімо на англійську.

77
00:07:04,875 --> 00:07:06,916
Ми не знаємо, кому довіряти.

78
00:07:08,666 --> 00:07:10,208
Його вивезли з хірургії.

79
00:07:10,208 --> 00:07:11,583
Він у комі.

80
00:07:11,583 --> 00:07:13,708
У нього гіпоксія мозку.

81
00:07:13,708 --> 00:07:15,708
Не знаємо, чи він отямиться.

82
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
Мені потрібні Сонний Чен
і його паскудний син — Сонько. Живими.

83
00:07:24,833 --> 00:07:26,458
Я сам маю вбити їх.

84
00:07:26,458 --> 00:07:27,416
Гаразд, але...

85
00:07:27,416 --> 00:07:30,041
Вони використали мене,
щоб виманити батька.

86
00:07:30,875 --> 00:07:34,416
Сонний Чен утомився бути
головою другої за силою сім'ї.

87
00:07:35,000 --> 00:07:38,083
Він хоче зайняти наше місце
або й оголосити себе Головою Дракона.

88
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
Але ми не знаємо, чи він точно причетний.

89
00:07:41,666 --> 00:07:44,916
Нападників не ідентифікували. Це новачки.

90
00:07:44,916 --> 00:07:47,958
Нова банда, достатньо розумна й смілива,

91
00:07:47,958 --> 00:07:50,541
щоб організувати таку атаку?

92
00:07:51,041 --> 00:07:52,333
Не може бути.

93
00:07:53,625 --> 00:07:54,458
Чарльзе.

94
00:07:55,208 --> 00:07:57,375
Тато радив би тобі діяти обережно.

95
00:07:57,916 --> 00:07:59,666
Не поспішати з висновками.

96
00:08:00,291 --> 00:08:01,666
Якщо це не Сонний Чен,

97
00:08:01,666 --> 00:08:04,416
ти можеш почати війну без причини.

98
00:08:05,041 --> 00:08:06,375
Не йди напролом.

99
00:08:06,375 --> 00:08:10,458
Тато помітив, що з тілом щось не те.
Є ідеї, що було не так?

100
00:08:10,458 --> 00:08:13,625
Ні, але я чув,
що він сказав тобі після поранення.

101
00:08:15,166 --> 00:08:16,875
Ім'я твоєї матері.

102
00:08:20,541 --> 00:08:21,708
Чарльзе.

103
00:08:21,708 --> 00:08:24,250
Чого тебе навчав твій батько? Га?

104
00:08:27,000 --> 00:08:28,208
Захищати сім'ю.

105
00:08:29,416 --> 00:08:33,666
Якщо з ним щось трапиться,
шукати маму. Без вагань.

106
00:08:34,166 --> 00:08:37,875
Ти маєш захистити маму за будь-яку ціну.

107
00:08:38,375 --> 00:08:41,416
Вона — ключ до нашої влади.

108
00:08:47,625 --> 00:08:48,500
Слухай,

109
00:08:48,500 --> 00:08:51,333
вона пішла, бо такий у неї був обов'язок.

110
00:08:51,333 --> 00:08:52,750
Захистити сім'ю.

111
00:08:53,916 --> 00:08:54,750
Я знаю.

112
00:09:01,583 --> 00:09:03,583
Твоя матір із Брюсом зараз самі.

113
00:09:04,166 --> 00:09:06,250
- Послати когось із тобою?
- Ні.

114
00:09:06,250 --> 00:09:07,833
Не привертатиму уваги.

115
00:09:09,208 --> 00:09:12,458
- І там буде брат.
- З нього буде небагато користі.

116
00:09:13,291 --> 00:09:15,208
Він не звик до такого життя.

117
00:09:15,208 --> 00:09:17,041
Доведеться навчитися.

118
00:09:17,833 --> 00:09:18,958
Він же — Сунь.

119
00:09:54,375 --> 00:09:56,416
{\an8}КАЛІФОРНІЯ
ВИБАЧ ДРУЖЕ

120
00:09:58,416 --> 00:09:59,708
Чорт.

121
00:10:03,416 --> 00:10:05,458
ПРИСЛУГА

122
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
Агов. Це наш ліфт.

123
00:10:15,541 --> 00:10:17,083
Привіт, дами.

124
00:10:17,625 --> 00:10:20,083
Як справи? Ви гарно...

125
00:10:23,958 --> 00:10:25,666
Ні!

126
00:10:29,625 --> 00:10:31,416
Коли ти їла піцу?

127
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
ТАК І...

128
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
СОУС-ТАКО

129
00:11:54,208 --> 00:11:55,916
Брюсе! Прокинься!

130
00:11:56,416 --> 00:11:58,041
Ти запізнишся!

131
00:12:04,166 --> 00:12:05,041
Іду.

132
00:12:12,666 --> 00:12:14,333
{\an8}СВІЖЕ СОЄВЕ МОЛОКО

133
00:12:24,958 --> 00:12:27,875
- Ти вчора працював допізна?
- Так.

134
00:12:30,916 --> 00:12:32,208
Лише працював?

135
00:12:32,875 --> 00:12:35,291
Так, мамо. Я вже того не роблю.

136
00:12:35,916 --> 00:12:36,750
Присягаюся.

137
00:12:46,375 --> 00:12:49,500
Мій щокастику, я так тобою пишаюся.

138
00:12:50,083 --> 00:12:52,208
- Напиши, як будеш у коледжі.
- Чому?

139
00:12:52,750 --> 00:12:54,375
Бо я попросила.

140
00:12:55,416 --> 00:12:56,666
Іди вчися.

141
00:12:58,625 --> 00:12:59,541
Добре.

142
00:13:11,375 --> 00:13:16,750
БІОХІМІЯ 373
ЗАЛИШИЛОСЯ 20 ХВИЛИН

143
00:13:57,666 --> 00:13:59,125
У нас ще 20 хвилин.

144
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
Але я закінчив.

145
00:14:01,791 --> 00:14:04,208
Ти й попередній тест
здав раніше й утратив бали.

146
00:14:04,958 --> 00:14:06,458
Дав фору іншим.

147
00:14:06,958 --> 00:14:07,791
Ні.

148
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Мені ще трошки протягнути
і я зможу зібрати гроші.

149
00:14:11,375 --> 00:14:13,708
Брюсе, ти маєш протягнути

150
00:14:13,708 --> 00:14:17,375
лише свою руку до ручки
й підписати чек про оплату навчання.

151
00:14:17,375 --> 00:14:20,791
У тебе час до завтра,
або ми анулюємо семестр.

152
00:14:21,875 --> 00:14:22,791
Добре.

153
00:14:23,458 --> 00:14:24,583
Зачекайте...

154
00:14:27,583 --> 00:14:29,208
Скільки часу на навчання це виграє?

155
00:14:31,750 --> 00:14:33,083
Тут сім доларів.

156
00:14:33,833 --> 00:14:35,583
І ця банкнота пахне блювотою.

157
00:14:37,583 --> 00:14:38,958
Це внесок.

158
00:14:39,625 --> 00:14:43,250
За таке навіть
сендвіч у кафетерії не купиш.

159
00:14:47,083 --> 00:14:48,458
Може, у цьому проблема?

160
00:14:49,916 --> 00:14:54,541
Може, усім відмовитися
платити за навчання,

161
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
поки коледж не зверне увагу

162
00:14:56,416 --> 00:14:58,958
на економічну несправедливість.

163
00:15:00,708 --> 00:15:01,833
Хто зі мною?

164
00:15:04,375 --> 00:15:05,583
З дороги!

165
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
Відстій. Іди вже!

166
00:15:07,333 --> 00:15:08,416
Наступний.

167
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
Привіт!

168
00:15:39,333 --> 00:15:41,166
- Руки вгору, засранцю!
- Паскудо!

169
00:15:42,500 --> 00:15:44,208
Я міг би тебе застрелити.

170
00:15:45,000 --> 00:15:46,208
У тебе є пістолет?

171
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
Ні, але якби був, я б застрелив тебе.

172
00:15:50,583 --> 00:15:52,250
- Привіт.
- Привіт.

173
00:15:55,375 --> 00:15:57,958
Ти вчасно. Я якраз збирався пихнути

174
00:15:57,958 --> 00:16:00,333
й пограти з Кіану в «Кіберпанк».

175
00:16:02,125 --> 00:16:04,458
Підсів на свій товар?

176
00:16:05,083 --> 00:16:06,666
Я продаю екстазі й кокаїн.

177
00:16:07,375 --> 00:16:08,250
Марихуана легальна.

178
00:16:09,458 --> 00:16:13,083
Слухай, я починаю помічати,
що в мене мегашвидкі пальці.

179
00:16:13,083 --> 00:16:16,333
Швидкі, як Хуліо Джонс. Але пальці.

180
00:16:17,583 --> 00:16:19,375
Алексо, увімкни пісні.

181
00:16:19,375 --> 00:16:20,500
<i>Добре.</i>

182
00:16:21,791 --> 00:16:22,791
Можна...

183
00:16:24,375 --> 00:16:25,333
Зробиш послугу?

184
00:16:26,375 --> 00:16:27,416
Що завгодно.

185
00:16:28,000 --> 00:16:29,458
Позич мені грошей.

186
00:16:30,041 --> 00:16:30,875
Брюсе.

187
00:16:31,833 --> 00:16:34,000
Скільки ми знайомі? З п'ятого класу?

188
00:16:34,000 --> 00:16:36,166
Я ж навіть навчав тебе англійської.

189
00:16:36,958 --> 00:16:39,125
Друзі не позичають грошей.

190
00:16:39,625 --> 00:16:40,458
Вони дають.

191
00:16:41,291 --> 00:16:42,333
Скільки потрібно?

192
00:16:46,791 --> 00:16:47,666
П'ять тисяч.

193
00:16:48,875 --> 00:16:50,791
- Доларів?
- Це для коледжу.

194
00:16:50,791 --> 00:16:53,416
- Я відплачу.
- Мама не платить за коледж?

195
00:16:53,416 --> 00:16:59,000
Платить, але я витратив
оплату за цей семестр на дещо інше.

196
00:17:00,791 --> 00:17:03,416
Думав, ти кинув. Ти ж обіцяв мамі.

197
00:17:05,333 --> 00:17:08,166
Це найкраща
школа імпровізації в Лос-Анджелесі.

198
00:17:09,166 --> 00:17:12,416
Вілл Феррелл і Рейчел Дретч —
її випускники!

199
00:17:14,375 --> 00:17:17,583
Ти витратив 5000,
аби навчитися придурюватися кимось.

200
00:17:18,583 --> 00:17:20,583
Це театр імпровізації.

201
00:17:20,583 --> 00:17:22,125
Це мистецтво.

202
00:17:23,125 --> 00:17:26,375
Добре. Якщо так пишаєшся цим,
чому не розкажеш мамі?

203
00:17:27,500 --> 00:17:31,833
Бо вона думає, що це марнування часу,
а Брюс Сунь боїться бути незалежним.

204
00:17:32,500 --> 00:17:35,500
Думаєш, Джон Чо приховує від мами,
чим займається?

205
00:17:36,333 --> 00:17:39,083
До того ж усі мої
гроші зараз у формі порошку.

206
00:17:41,083 --> 00:17:42,125
Дідько.

207
00:17:44,250 --> 00:17:47,041
Слухай, я знаю, як тобі заробити.

208
00:17:47,750 --> 00:17:49,625
Я не продаватиму наркотики, ТК.

209
00:17:49,625 --> 00:17:50,875
Я не про це.

210
00:17:50,875 --> 00:17:52,958
Ти завжди про це.

211
00:17:53,458 --> 00:17:54,916
Добре, я про це.

212
00:17:54,916 --> 00:17:57,833
Сьогодні я торгую в клубі. Допоможеш мені.

213
00:17:57,833 --> 00:18:00,666
Двоє ми швидко наб'ємо п'ять штук.

214
00:18:00,666 --> 00:18:02,583
Чуваче, я не злочинець!

215
00:18:02,583 --> 00:18:04,125
Так, і я теж.

216
00:18:04,125 --> 00:18:07,541
Я працівник компанії,
що продає продукт. У нас ієрархія.

217
00:18:07,541 --> 00:18:10,791
У нас є квоти,
як і в фармацевтичних компаній!

218
00:18:12,416 --> 00:18:16,541
Тільки якщо я облажаюся, мені
переріжуть горлянку й викинуть у річку.

219
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Реклама така собі.

220
00:18:22,750 --> 00:18:23,708
Як тобі така реклама?

221
00:18:24,416 --> 00:18:27,916
Ти ніяк не заробиш п'ять тисяч за рік.
А ти хочеш за ніч.

222
00:18:28,541 --> 00:18:30,208
Хіба ти не вчишся на лікаря?

223
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Ти й так усе життя продаватимеш хімію.

224
00:18:33,041 --> 00:18:35,583
Тобі за роботу зі мною залік поставлять.

225
00:18:36,208 --> 00:18:39,000
Якщо я просто роздаватиму наркоту

226
00:18:39,000 --> 00:18:40,416
й збиратиму гроші,

227
00:18:40,916 --> 00:18:43,041
фактично, я не продаватиму її.

228
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
Ні, це саме визначення продажу наркотиків.

229
00:18:45,750 --> 00:18:46,875
Але яка різниця?

230
00:18:47,458 --> 00:18:49,833
Як щодо цього? Не продавай їх.

231
00:18:49,833 --> 00:18:53,041
Просто поводься як той, хто їх продає.

232
00:18:55,583 --> 00:18:56,750
Це була б

233
00:18:56,750 --> 00:18:59,541
гарна практика акторської майстерності.

234
00:19:00,666 --> 00:19:01,500
Ага.

235
00:19:01,500 --> 00:19:03,166
- Так.
- Оце вже інша справа.

236
00:19:10,333 --> 00:19:13,083
Добре.

237
00:19:14,083 --> 00:19:15,500
- Так.
- Так?

238
00:19:17,333 --> 00:19:19,916
- Зробімо це.
- Оце розумію.

239
00:19:19,916 --> 00:19:21,708
Живеш життя, як «Вем!».

240
00:19:26,125 --> 00:19:26,958
ПРИСТЕБНІТЬСЯ

241
00:19:27,958 --> 00:19:30,333
<i>Вітаємо в Лос-Анджелесі.</i>

242
00:19:30,333 --> 00:19:33,541
<i>Температура за вікном — 22 градуси.</i>

243
00:19:33,541 --> 00:19:37,458
<i>Будь ласка, не забудьте
перевірити кишеню крісла.</i>

244
00:19:37,458 --> 00:19:40,208
<i>Багаж можете забрати на сьомій каруселі.</i>

245
00:19:40,208 --> 00:19:44,208
<i>Дякуємо, насолоджуйтеся
сонячним Лос-Анджелесом.</i>

246
00:19:45,833 --> 00:19:48,083
37: СХОДИТЬ ІЗ ЛІТАКА.

247
00:19:48,083 --> 00:19:50,125
37: ВИХОДИТЬ ЧЕРЕЗ 7-МІ ДВЕРІ.

248
00:19:50,125 --> 00:19:53,250
37: ЧОРНИЙ ПІДЖАК.

249
00:22:07,375 --> 00:22:08,833
СПЛЕСК!

250
00:24:36,333 --> 00:24:37,291
Хто тебе послав?

251
00:24:38,458 --> 00:24:39,375
Сонний Чен?

252
00:24:47,333 --> 00:24:48,375
Зло потрібно

253
00:24:48,875 --> 00:24:50,208
виривати з коренем.

254
00:25:41,375 --> 00:25:42,208
Брюсе.

255
00:25:47,208 --> 00:25:48,041
Брюсе.

256
00:26:06,000 --> 00:26:06,833
Мамо.

257
00:26:13,583 --> 00:26:14,500
Чарльзе?

258
00:26:24,666 --> 00:26:25,708
Хто це?

259
00:26:27,500 --> 00:26:28,708
Не знаю.

260
00:26:31,375 --> 00:26:32,500
Я приніс випічку.

261
00:26:35,500 --> 00:26:36,583
Борода жахлива.

262
00:26:38,208 --> 00:26:40,708
Поглянь, що ти накоїв із будинком!

263
00:26:40,708 --> 00:26:41,833
Це він винен.

264
00:26:42,458 --> 00:26:44,250
Ти хоч колись прибирав?

265
00:26:45,083 --> 00:26:47,666
Ти не прибираєш після себе вдома?

266
00:26:48,166 --> 00:26:50,666
Зазвичай я палю й чекаю,
щоб прибрали інші.

267
00:26:50,666 --> 00:26:52,375
Тут інших немає.

268
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
Лише ми.

269
00:26:59,583 --> 00:27:00,416
Товстунчику.

270
00:27:06,541 --> 00:27:07,666
Мій гарний хлопчик.

271
00:27:12,583 --> 00:27:15,000
Ти їв? Я зроблю локшиниу з яловичиною.

272
00:27:15,708 --> 00:27:17,125
Принеси гострого ножа.

273
00:27:21,625 --> 00:27:23,291
Ти вже одружився?

274
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
Тата поранили.

275
00:27:33,875 --> 00:27:34,875
Він у комі.

276
00:27:38,833 --> 00:27:39,708
Він виживе?

277
00:27:40,458 --> 00:27:41,458
Не знаємо.

278
00:27:46,000 --> 00:27:47,041
Він сильний.

279
00:27:47,916 --> 00:27:52,500
Якби він не був сильним,
не досягнув би того, чого досягнув.

280
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Я це перша в ньому помітила.

281
00:27:55,250 --> 00:27:56,458
Це був Сонний Чен.

282
00:27:57,416 --> 00:28:01,458
Ці двоє 20 років змагалися за владу.

283
00:28:03,750 --> 00:28:05,416
Не роби поспішних висновків.

284
00:28:06,208 --> 00:28:07,791
Не все завжди так просто.

285
00:28:08,875 --> 00:28:10,666
Певно, час забрати гроші за страховкою.

286
00:28:12,666 --> 00:28:15,583
Це мені вирішувати.

287
00:28:16,583 --> 00:28:17,750
Попри всю повагу,

288
00:28:18,375 --> 00:28:20,125
але ти покинула кримінальне життя.

289
00:28:20,958 --> 00:28:23,833
Сунь Старший у комі, тож тепер я головний.

290
00:28:29,416 --> 00:28:30,708
Де вчився нарізати?

291
00:28:31,416 --> 00:28:32,250
По телевізору?

292
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Іди прибирай.

293
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
Це він?

294
00:28:51,625 --> 00:28:52,625
Надто ніжний.

295
00:28:53,416 --> 00:28:54,625
Не ніжний.

296
00:28:55,666 --> 00:28:56,708
Просто чутливий.

297
00:28:56,708 --> 00:28:57,875
Це те саме.

298
00:28:58,708 --> 00:29:00,250
Він хотів бути актором.

299
00:29:00,250 --> 00:29:02,666
Тим, хто вигадує щось на ходу.

300
00:29:02,666 --> 00:29:05,083
- Імпровізує?
- Так, але я його відмовила.

301
00:29:05,583 --> 00:29:09,208
Він знає про нас із татом?
Про те, звідки він?

302
00:29:09,208 --> 00:29:14,083
Він думає, що тато — азартний гравець,
а ти в Антарктиді досліджуєш пінгвінів.

303
00:29:15,166 --> 00:29:16,125
Чорт.

304
00:29:17,416 --> 00:29:18,583
Він дурний?

305
00:29:18,583 --> 00:29:22,166
Ми з Брюсом ховаємося від світу.
Доводиться бути нудними.

306
00:29:22,166 --> 00:29:25,166
Але щоб сховати тебе, я мала бути цікавою.

307
00:29:25,166 --> 00:29:26,333
І те, і те працює.

308
00:29:30,583 --> 00:29:32,833
Потрібно знайти когось,
хто б захистив вас.

309
00:29:33,500 --> 00:29:35,958
Юань розповідав про один клуб.

310
00:29:36,791 --> 00:29:38,625
Я думав, брат допоможе мені,

311
00:29:38,625 --> 00:29:42,000
але з нього нуль користі.
Хіба Сонний захоче в шаради зіграти.

312
00:29:42,000 --> 00:29:44,333
Нам потрібно якомога довше ховатися.

313
00:29:44,875 --> 00:29:47,791
Хто б це не був,
він простежив за тобою до Тайбея,

314
00:29:47,791 --> 00:29:49,916
але ти задер носа й не помітив.

315
00:29:49,916 --> 00:29:52,208
Зараз твій єдиний обов'язок —

316
00:29:52,208 --> 00:29:54,583
захищати нас із Брюсом.

317
00:29:55,291 --> 00:29:59,000
Брюс — дорослий чоловік.
Він уже має сам дбати про себе.

318
00:29:59,791 --> 00:30:02,875
Скоро вони зрозуміють,
що він не виконав завдання.

319
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Повернуся до цього.

320
00:30:08,583 --> 00:30:09,958
Я вже не дитина.

321
00:30:11,333 --> 00:30:12,625
Я знаю, що роблю.

322
00:30:16,291 --> 00:30:18,208
- Ти не їстимеш?
- Я не голодний.

323
00:30:39,166 --> 00:30:41,208
Ходімо, доведеш босу, що ти свій.

324
00:30:41,208 --> 00:30:42,916
Але я ж чужий.

325
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Не в цьому сенсі.

326
00:30:44,333 --> 00:30:47,000
У сенсі, що ти не коп і не облажаєшся.

327
00:30:49,833 --> 00:30:52,375
Чекай, не думаю, що мені вдасться.

328
00:30:52,375 --> 00:30:54,416
Це легко. Ходімо.

329
00:30:54,416 --> 00:30:56,166
Це важко.

330
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
Мама дуже ощадлива,

331
00:30:59,500 --> 00:31:02,375
тож WI-FI вдома жахливий,

332
00:31:02,375 --> 00:31:06,625
але в сусіда 5G
з підсилювачами й усім цим.

333
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
І що?

334
00:31:08,333 --> 00:31:10,583
Два роки тому я дізнався його пароль.

335
00:31:11,208 --> 00:31:12,708
Це його домашня адреса,

336
00:31:12,708 --> 00:31:15,166
але я не підключався до його мережі.

337
00:31:15,166 --> 00:31:16,375
Розумієш?

338
00:31:18,333 --> 00:31:20,041
Так. Ти дурень.

339
00:31:20,041 --> 00:31:21,500
Ні!

340
00:31:21,500 --> 00:31:24,083
Я чесна людина.

341
00:31:24,083 --> 00:31:27,458
Я не краду й не кривджу людей.

342
00:31:27,458 --> 00:31:32,166
Продаж наркотиків не стосується цього,
але це щось схоже.

343
00:31:32,166 --> 00:31:35,958
Брюсе, я тебе знаю.
Я знаю, чого ти хочеш від життя.

344
00:31:35,958 --> 00:31:38,041
Тобі потрібна машина за мільйон,

345
00:31:38,041 --> 00:31:39,833
гарячі дівчата,

346
00:31:39,833 --> 00:31:43,333
заздрість і прихильність
усіх хлопців Гонконгу.

347
00:31:45,250 --> 00:31:48,916
Гадаю, я просто не хочу
бути найбільшим невдахою.

348
00:31:48,916 --> 00:31:50,000
Саме так.

349
00:31:50,000 --> 00:31:52,625
Ти хочеш поваги. Хочеш бути кращим.

350
00:31:53,125 --> 00:31:55,750
Поглянь на мене. Я взагалі придурок.

351
00:31:56,250 --> 00:31:58,625
Я розумію людей та світ.

352
00:31:58,625 --> 00:32:01,291
Якщо не хочеш бути хлопчиськом,

353
00:32:01,291 --> 00:32:03,916
інколи доведеться приймати погані рішення.

354
00:32:08,291 --> 00:32:09,250
Що скажеш?

355
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
Вітаю, пане. Радий знайомству. Я — Брюс.

356
00:32:36,750 --> 00:32:37,791
Привіт!

357
00:32:37,791 --> 00:32:38,958
Брюсе.

358
00:32:38,958 --> 00:32:41,625
Рада знайомству.

359
00:32:41,625 --> 00:32:43,000
Я — Мей.

360
00:32:45,041 --> 00:32:49,375
Це — Монк. Він із Гонконгу.
А це — Джиммі. У нього народилась дитина.

361
00:32:49,375 --> 00:32:52,500
А схожий на хіпі чувак — Боджин.

362
00:32:52,500 --> 00:32:54,958
Не слухай про його фентезі-лігу.

363
00:32:54,958 --> 00:32:59,375
А хлопець з ножицями — Ерні.
Він чудовий майстер оригамі.

364
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
Круто.

365
00:33:01,291 --> 00:33:03,583
Тікей не казав, що ти такий гарний.

366
00:33:04,375 --> 00:33:08,125
Від Тікея таке було б дивно чути.

367
00:33:08,125 --> 00:33:09,458
Хіба ні?

368
00:33:11,875 --> 00:33:13,625
Ти й смішний!

369
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Розкажи про себе, Брюсе. Які в тебе хобі?

370
00:33:16,375 --> 00:33:18,000
Не знаю.

371
00:33:18,000 --> 00:33:20,208
- Не кажи імпровізація.
- Граю в ігри.

372
00:33:20,208 --> 00:33:22,875
Імпровізую.

373
00:33:22,875 --> 00:33:23,916
Дідько.

374
00:33:24,500 --> 00:33:25,416
А в тебе?

375
00:33:25,416 --> 00:33:28,041
- У мене є ткацький верстат.
- Для плетіння!

376
00:33:28,041 --> 00:33:29,250
Саме так!

377
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
Я продаю різні штуки на «Етсі».

378
00:33:31,875 --> 00:33:32,791
Круто.

379
00:33:32,791 --> 00:33:34,458
А ще я люблю робити отак.

380
00:33:38,875 --> 00:33:41,833
Але найбільше я люблю продавати наркотики.

381
00:33:41,833 --> 00:33:42,833
Багато.

382
00:33:44,000 --> 00:33:45,125
Це наче моя дитина.

383
00:33:45,125 --> 00:33:47,041
Наче дитина?

384
00:33:47,041 --> 00:33:48,250
Так, Брюсе.

385
00:33:48,250 --> 00:33:51,958
І коли я наймаю тебе,
щоб продати їх, я віддаю своє дитя.

386
00:33:52,958 --> 00:33:55,583
Ти розумієш,
яка це велика відповідальність?

387
00:33:56,583 --> 00:33:59,458
Як я засмучуся,
якщо ти погано ставитимешся

388
00:33:59,458 --> 00:34:01,875
або, не дай Боже, зашкодиш їй?

389
00:34:01,875 --> 00:34:03,000
Гадаю, так.

390
00:34:03,791 --> 00:34:04,625
Так.

391
00:34:05,166 --> 00:34:06,041
Точно.

392
00:34:07,333 --> 00:34:08,416
Ти добрий.

393
00:34:09,125 --> 00:34:11,083
- Дякую.
- Це не комплімент.

394
00:34:11,083 --> 00:34:13,500
Але я таким довіряю. Вони чесні,

395
00:34:14,208 --> 00:34:15,125
віддані,

396
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
надто налякані, щоб зрадити мене.

397
00:34:19,041 --> 00:34:19,875
Ага.

398
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
Ура!

399
00:34:28,250 --> 00:34:29,875
Піду потанцюю.

400
00:34:29,875 --> 00:34:31,166
Підготуйте все.

401
00:34:31,166 --> 00:34:33,250
І не забудь розважитися!

402
00:34:34,958 --> 00:34:35,791
Бувай.

403
00:34:36,291 --> 00:34:37,125
Бувай.

404
00:34:37,750 --> 00:34:38,583
Крута куртка.

405
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
Ти молодець.

406
00:34:47,625 --> 00:34:48,916
До роботи.

407
00:35:13,791 --> 00:35:16,208
- Агов! Ось ти де.
- Точно.

408
00:35:16,208 --> 00:35:17,875
Хочеш купити наркоти?

409
00:35:19,291 --> 00:35:22,166
Я не коп.

410
00:35:41,083 --> 00:35:42,416
Як там справи?

411
00:35:43,041 --> 00:35:45,666
Наче морозиво в мороз продаю.

412
00:35:46,333 --> 00:35:50,500
Товар хороший. Попит високий.
Просто підбери правильний підхід.

413
00:35:51,083 --> 00:35:52,125
Який?

414
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Поводься, як дилер, а не простак якийсь.

415
00:35:55,833 --> 00:35:56,666
Імпровізуй!

416
00:36:19,041 --> 00:36:20,041
Агов!

417
00:36:22,208 --> 00:36:23,583
Ну ж бо! Потанцюймо.

418
00:36:23,583 --> 00:36:25,208
У мене нема на це часу.

419
00:36:33,333 --> 00:36:34,250
Хочеш сніжку?

420
00:36:34,250 --> 00:36:36,166
Місячного цукру?

421
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
Пудри?

422
00:36:39,208 --> 00:36:41,958
Хочеш побувати в екстазі?

423
00:36:42,708 --> 00:36:45,833
Агов! Я з Мей! Бачиш? У мене шпилька!

424
00:36:47,083 --> 00:36:49,458
Дідько. Ти коп?

425
00:36:50,375 --> 00:36:51,708
Боже. О ні.

426
00:36:51,708 --> 00:36:53,708
Добре. Я нічого не продавав.

427
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Обіцяю. Я намагався, але не виходить.

428
00:36:56,375 --> 00:36:58,458
- Я свідчитиму проти...
- Затулися.

429
00:36:59,250 --> 00:37:01,791
Якого біса ти тут робиш? Мама вб'є тебе.

430
00:37:02,750 --> 00:37:03,583
Мама?

431
00:37:03,583 --> 00:37:05,625
Я твій брат. Чарльз.

432
00:37:05,625 --> 00:37:07,291
Ми йдемо.

433
00:37:08,958 --> 00:37:10,208
Чекай, що?

434
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Якісь проблеми?
- Так.

435
00:37:12,625 --> 00:37:14,166
Ви в мене на шляху.

436
00:37:14,166 --> 00:37:15,083
Він працює.

437
00:37:18,291 --> 00:37:19,458
Він звільняється.

438
00:37:20,208 --> 00:37:21,041
Боже мій.

439
00:37:23,791 --> 00:37:24,708
Боже мій!

440
00:37:45,541 --> 00:37:46,458
Тейзер?

441
00:37:48,416 --> 00:37:50,416
Моя бабуся носить такий у сумочці.

442
00:37:50,416 --> 00:37:52,250
На тобі гарно спрацював.

443
00:38:03,125 --> 00:38:04,333
Хто ти?

444
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
Я Брюс.

445
00:38:06,166 --> 00:38:07,833
Годі придурюватися.

446
00:38:07,833 --> 00:38:10,208
Думав, зможеш втертися в довіру?

447
00:38:10,208 --> 00:38:12,291
- На кого працюєш?
- На тебе!

448
00:38:13,375 --> 00:38:14,666
Я кермую для «Ліфт»,

449
00:38:14,666 --> 00:38:16,791
але ми незалежні підрядники...

450
00:38:19,125 --> 00:38:20,458
Він нічого не знає.

451
00:38:20,458 --> 00:38:22,541
І звідки тобі знати?

452
00:38:23,291 --> 00:38:25,666
- Бо це мій брат.
- Це неправда.

453
00:38:25,666 --> 00:38:27,166
Я його вперше бачу.

454
00:38:27,166 --> 00:38:31,083
Ми давно не бачилися.
Відколи він покинув Тайвань.

455
00:38:31,833 --> 00:38:35,791
У нас була одна спальня
з червоним килимом й іграшковим собакою.

456
00:38:35,791 --> 00:38:37,791
Мама не дозволяла заводити справжню.

457
00:38:40,250 --> 00:38:42,833
Мене звати Чарльз Сунь.

458
00:38:47,791 --> 00:38:50,000
Маячня. Звідки знати, що це правда?

459
00:38:50,666 --> 00:38:52,958
Я можу вбити вас, і цим довести все.

460
00:38:53,958 --> 00:38:55,583
Або можете глянути паспорт.

461
00:39:06,750 --> 00:39:08,833
Ти хоч знаєш, хто він?

462
00:39:10,250 --> 00:39:11,375
Боже мій!

463
00:39:11,375 --> 00:39:13,000
Він — легенда.

464
00:39:13,000 --> 00:39:15,250
Його називають Ніжка Сунь.

465
00:39:15,250 --> 00:39:17,291
Його тато — лідер Нефритових Драконів.

466
00:39:17,291 --> 00:39:19,708
Це найбільша тріада Тайваню.

467
00:39:19,708 --> 00:39:22,500
Дуже жорстокий. Дуже безжальний.

468
00:39:22,500 --> 00:39:25,291
Його син — його ж найманий убивця.

469
00:39:25,875 --> 00:39:27,333
Іноді сім'ї ненормальні.

470
00:39:27,916 --> 00:39:30,125
Ти дійсно отримав свій ранг,

471
00:39:30,125 --> 00:39:33,500
коли забив десятьох
найманих убивць у забігайлівці

472
00:39:33,500 --> 00:39:35,625
лише ніжкою стільця?

473
00:39:35,625 --> 00:39:37,750
Трьох я вчора вбив качалкою.

474
00:39:37,750 --> 00:39:39,625
Кажу ж, легенда.

475
00:39:40,875 --> 00:39:42,166
Чекай.

476
00:39:42,666 --> 00:39:43,750
Тато багатий?

477
00:39:45,833 --> 00:39:47,083
А я таксую?

478
00:39:47,583 --> 00:39:49,333
Ми берегли тебе.

479
00:39:49,333 --> 00:39:51,416
Так, гарна робота!

480
00:39:51,416 --> 00:39:52,791
Чому ти тут?

481
00:39:52,791 --> 00:39:55,000
Хочеш промишляти в Лос-Анджелесі?

482
00:39:55,541 --> 00:39:58,250
Нам непотрібне втручання з-за кордону.

483
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Я не люблю працювати на інших.

484
00:40:01,583 --> 00:40:04,291
Мені потрібні кілька осіб на пару днів.

485
00:40:04,291 --> 00:40:05,250
Для чого?

486
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Не твоя справа.

487
00:40:07,000 --> 00:40:08,041
Я добре плачу.

488
00:40:08,666 --> 00:40:12,875
- Може, вистачить, щоб найняти тебе.
- Засранцю, мене точно не потягнеш.

489
00:40:13,666 --> 00:40:14,666
Хлопці,

490
00:40:15,500 --> 00:40:17,291
трохи провчимо цю Ніжку.

491
00:40:18,500 --> 00:40:21,250
Якщо відбиватиметься,
стріляйте брату в яйця.

492
00:40:21,250 --> 00:40:22,208
Що?

493
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
Чорт! Ні!

494
00:40:58,666 --> 00:41:00,083
Чому зупинилися?

495
00:41:00,666 --> 00:41:03,791
- Я віддихаюся.
- Ми ж б'ємо його.

496
00:41:04,458 --> 00:41:06,083
Він довго тримається.

497
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
Я теж не проти перерви.

498
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
Брюсе,

499
00:41:11,625 --> 00:41:12,833
зроби мені послугу.

500
00:41:14,125 --> 00:41:15,125
Не кажи мамі.

501
00:41:15,125 --> 00:41:16,166
Що?

502
00:42:17,833 --> 00:42:20,625
Скажеш щось на останок брату?

503
00:42:51,333 --> 00:42:52,458
Чорт!

504
00:42:54,791 --> 00:42:56,708
Зло потрібно виривати з коренем.

505
00:42:59,375 --> 00:43:00,833
Де Чарльз Сунь?

506
00:43:00,833 --> 00:43:02,916
Розходимося! Знайдіть Суня!

507
00:43:04,875 --> 00:43:06,083
Де Чарльз Сунь?

508
00:43:20,708 --> 00:43:21,583
Гей.

509
00:43:22,250 --> 00:43:23,083
Отямся.

510
00:43:24,541 --> 00:43:26,250
Треба йти.

511
00:43:27,500 --> 00:43:29,000
Ходімо.

512
00:43:29,750 --> 00:43:30,625
Ходімо.

513
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
Ходімо.

514
00:43:45,583 --> 00:43:46,416
Брюсе!

515
00:43:51,500 --> 00:43:52,666
Хто це?

516
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Мій брат.

517
00:44:00,958 --> 00:44:04,500
Чекай! не можна так повертатися
Мама збожеволіє!

518
00:44:04,500 --> 00:44:06,416
Я знайшов Брюса!

519
00:44:06,416 --> 00:44:07,500
Він у безпеці.

520
00:44:09,125 --> 00:44:09,958
Мамо?

521
00:44:10,958 --> 00:44:13,916
Чарльзе, перевдягнися.
Потрібно здихатися тіла.

522
00:44:13,916 --> 00:44:15,416
Брюсе, іди спати.

523
00:44:15,416 --> 00:44:16,916
У тебе завтра екзамен.

524
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Переклад субтитрів: Анастасія Барич

