1
00:00:06,041 --> 00:00:10,250
[suena "Surrender To Me" de FireCityFunk]

2
00:00:16,375 --> 00:00:20,208
[objetos se colocan a ritmo de la música]

3
00:00:25,291 --> 00:00:28,875
[golpes secos
contra objeto rígido y húmedo]

4
00:00:44,208 --> 00:00:45,875
[se atenúa "Surrender To Me"]

5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
[cese de "Surrender To Me"]

6
00:00:52,291 --> 00:00:54,708
Buenos días, princesa. Échame una mano.

7
00:00:54,708 --> 00:00:56,083
[arcadas] Oh...

8
00:00:56,083 --> 00:00:59,958
Si yo hago de carnicero, tú tienes
que meter la maleta en el coche.

9
00:00:59,958 --> 00:01:01,083
Reparto de tareas.

10
00:01:01,083 --> 00:01:04,625
[atribulado] Ni en broma...
voy a meter un fiambre en mi coche,

11
00:01:04,625 --> 00:01:08,125
hasta que alguien me explique
por qué de pronto mi familia

12
00:01:08,125 --> 00:01:11,125
mete ¡pedazos de cuerpo en coches!

13
00:01:11,125 --> 00:01:12,250
[lloriquea nervioso]

14
00:01:16,041 --> 00:01:17,083
[cremallera]

15
00:01:17,083 --> 00:01:18,250
[gimotea] ¿Quién es...

16
00:01:19,083 --> 00:01:20,458
era... ese tío?

17
00:01:20,458 --> 00:01:22,750
Ni idea. Algún matón de la zona.

18
00:01:23,458 --> 00:01:24,708
¿Cómo lo sabes?

19
00:01:25,333 --> 00:01:28,583
Porque si hubiera
un puto gigante en Taipéi, lo sabría.

20
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Vendrán más. Le enviaron para matarnos.

21
00:01:33,750 --> 00:01:36,041
No. No, no, ni hablar.

22
00:01:36,041 --> 00:01:38,333
Quieren matarte. Yo no tengo nada que ver.

23
00:01:39,041 --> 00:01:41,208
Ya, pero... aún es temprano.

24
00:01:41,875 --> 00:01:43,583
Venimos a jugar, hermanito.

25
00:01:44,500 --> 00:01:47,750
[agobiado] No entiendo una mierda.
¿Qué está pasando?

26
00:01:47,750 --> 00:01:49,166
[coge aire angustiado]

27
00:01:49,166 --> 00:01:50,875
¿Qué haces aquí?

28
00:01:50,875 --> 00:01:52,375
He venido a proteger a mamá.

29
00:01:52,375 --> 00:01:54,333
¿De qué hay que protegerla?

30
00:01:54,916 --> 00:01:56,125
¡Es una enfermera!

31
00:01:56,125 --> 00:01:57,333
Pregúntaselo a ella.

32
00:01:57,333 --> 00:01:59,166
[se abre y se cierra puerta]

33
00:01:59,166 --> 00:02:01,125
[eufórico] ¡El desayuno, peña!

34
00:02:01,125 --> 00:02:02,458
[Charles] Sh...

35
00:02:04,208 --> 00:02:06,208
[nervioso] Tío. Tío, tío, tío.

36
00:02:08,000 --> 00:02:09,250
Creo que estoy en <i>shock.</i>

37
00:02:10,333 --> 00:02:12,875
[tembloroso] ¿Tengo
las pupilas megadilatadas?

38
00:02:14,250 --> 00:02:15,333
Bro,

39
00:02:15,333 --> 00:02:18,125
¿por qué te callaste
que en tu familia son gánsteres?

40
00:02:18,125 --> 00:02:19,708
- [suspira]
- [cremallera]

41
00:02:19,708 --> 00:02:22,666
Dile a tu hermano que me meta en el ajo.
¡Lo voy a petar!

42
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Mete la maleta en el coche.

43
00:02:28,875 --> 00:02:30,000
¡Sí, señor!

44
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
¿Por qué coño me saludas?

45
00:02:32,041 --> 00:02:34,583
[bromista] Porque eres
el puto jefe... señor.

46
00:02:36,875 --> 00:02:38,291
Lo siento. Perdón.

47
00:02:39,291 --> 00:02:41,250
- [Bruce] Tío, ¿qué te has...?
- Perdón.

48
00:02:48,666 --> 00:02:49,833
[Charles] ¿Qué es esto?

49
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
Es un... churro.

50
00:02:53,541 --> 00:02:57,833
Es como... un <i>youtiao</i> con... azúcar.

51
00:03:04,125 --> 00:03:05,375
[crujido amplificado]

52
00:03:05,375 --> 00:03:07,583
[acordes emotivos]

53
00:03:07,583 --> 00:03:09,416
[masticadas a gran volumen]

54
00:03:10,000 --> 00:03:10,916
[Bruce] ¿Te gusta?

55
00:03:12,500 --> 00:03:13,583
Cha... Charles.

56
00:03:19,708 --> 00:03:21,708
[música suave apacible]

57
00:03:33,125 --> 00:03:36,208
[acordes orientales
sobre la música apacible]

58
00:04:02,041 --> 00:04:03,041
[se abre puerta]

59
00:04:05,625 --> 00:04:07,708
[tenso] Mamá, ¿vas a contarme qué pasa?

60
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
¿Desde cuándo tenemos
una... una sierra para... cortar huesos?

61
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
- Ahora no, Bruce.
- ¡Mi vida entera es una trola!

62
00:04:14,000 --> 00:04:15,791
Tu vida entera no.

63
00:04:16,458 --> 00:04:18,708
Cuanto menos sepas, mejor.

64
00:04:19,458 --> 00:04:20,833
Llévate al gigante de aquí.

65
00:04:20,833 --> 00:04:24,666
[mamá Sun] Me lo ha recomendado la prima
de la tía Cathy, la abuela de Joy.

66
00:04:24,666 --> 00:04:25,958
Es de fiar.

67
00:04:25,958 --> 00:04:27,541
Puede encargarse Bruce.

68
00:04:27,541 --> 00:04:30,208
Tengo que pasar al ataque
antes de que Chan Dormilón

69
00:04:30,208 --> 00:04:31,458
nos envíe más sicarios.

70
00:04:31,458 --> 00:04:32,708
¿Quién es el dormilón?

71
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
No, no, no. Bruce tiene
un examen muy importante.

72
00:04:35,333 --> 00:04:36,500
Hoy se juega la nota.

73
00:04:36,500 --> 00:04:39,166
No estoy en condiciones
de hacer un examen.

74
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
Cielo, tienes que hacerlo.

75
00:04:40,833 --> 00:04:44,500
Estamos en su punto de mira.
Bruce tiene que contribuir.

76
00:04:44,500 --> 00:04:46,375
Bruce ya contribuye.

77
00:04:46,375 --> 00:04:50,625
Pronto solucionaremos los problemas
y todo volverá a la normalidad.

78
00:04:50,625 --> 00:04:53,791
¿A que será genial
tener un médico a nuestra disposición?

79
00:04:54,375 --> 00:04:57,916
La vida de maleante no está hecha para él.
Es un blandengue.

80
00:04:57,916 --> 00:04:59,458
Un lastre. ¿Hm?

81
00:04:59,458 --> 00:05:01,791
Mírale. Está hecho un tirillas.

82
00:05:01,791 --> 00:05:02,708
[Bruce] ¿Hola?

83
00:05:06,625 --> 00:05:09,333
[conversación en chino]
No te pido permiso. Te informo.

84
00:05:09,333 --> 00:05:10,375
[música de intriga]

85
00:05:10,375 --> 00:05:14,916
Hay que averiguar quién era el gigante
para dar con la gente de Dormilón.

86
00:05:14,916 --> 00:05:17,500
Chan Dormilón. Y dale con Chan Dormilón.

87
00:05:17,500 --> 00:05:20,666
Tu padre y tú os preocupáis tanto por él,

88
00:05:20,666 --> 00:05:23,791
que os creéis que solo hay
dos sociedades en Taiwán.

89
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
No sabes lo agresivo
que se ha vuelto ese cabrón.

90
00:05:26,333 --> 00:05:29,416
El año pasado mató
a Sammo y a Hung en el muelle.

91
00:05:29,416 --> 00:05:31,750
Le partió las piernas a Pendiente Infecto.

92
00:05:31,750 --> 00:05:33,125
{\an8}Le disparó a papá

93
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
{\an8}y casi nos mata a Bruce y a mí en el club.

94
00:05:36,375 --> 00:05:39,250
{\an8}[distorsionado] <i>Y casi nos mata
a Bruce y a mí en el club.</i>

95
00:05:40,208 --> 00:05:44,291
Ha traído la guerra a EE. UU.
Aquí estamos solos y somos vulnerables.

96
00:05:44,291 --> 00:05:47,041
Por eso Bruce tiene
que cumplir con su deber:

97
00:05:47,041 --> 00:05:48,250
proteger a la familia.

98
00:05:49,291 --> 00:05:51,541
Si te pasa algo, estamos jodidos.

99
00:05:52,250 --> 00:05:55,500
Me he cuidado yo solita durante 15 años,

100
00:05:55,500 --> 00:05:57,875
sin tener que meter a Bruce.

101
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
[mamá Sun suspira]

102
00:05:58,875 --> 00:06:00,916
Tu padre te envió para protegernos.

103
00:06:00,916 --> 00:06:03,458
Para eso lo mejor es hacer lo que yo diga,

104
00:06:03,458 --> 00:06:05,958
así que saca a ese cadáver de mi cocina.

105
00:06:05,958 --> 00:06:08,291
Esto no es Taipéi.

106
00:06:08,291 --> 00:06:10,875
Aquí no tenemos a la poli en el bolsillo.

107
00:06:10,875 --> 00:06:14,291
Ahora soy el ejecutor
de los Dragones de Jade. Yo mando.

108
00:06:15,333 --> 00:06:17,458
No soy un miembro de vuestra banda.

109
00:06:17,958 --> 00:06:19,291
Soy tu madre.

110
00:06:19,291 --> 00:06:21,708
[cese de la música
y fin conversación en chino]

111
00:06:21,708 --> 00:06:23,458
Deja a Bruce en la uni de camino.

112
00:06:24,250 --> 00:06:26,333
[alterado] No, mamá. ¿Qué? No, mamá.

113
00:06:26,333 --> 00:06:27,958
¿Qué narices está pasando?

114
00:06:29,291 --> 00:06:30,375
[conciliadora] Bruce,

115
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
sé que tienes muchas preguntas,

116
00:06:33,750 --> 00:06:36,750
pero ahora quiero que vayas a la uni

117
00:06:36,750 --> 00:06:39,375
y actúes como si no pasara nada.

118
00:06:39,875 --> 00:06:41,000
Te he visto...

119
00:06:41,541 --> 00:06:42,916
desmembrar a un tío.

120
00:06:43,833 --> 00:06:45,916
Mamá, [asustado] ¿quién eres?

121
00:06:45,916 --> 00:06:47,250
[música suave de intriga]

122
00:06:48,500 --> 00:06:50,125
[sosegada] Sigo siendo tu madre

123
00:06:50,750 --> 00:06:53,666
y pronto todo volverá a ser normal.

124
00:06:54,333 --> 00:06:55,416
[calmada] Te lo juro.

125
00:07:01,458 --> 00:07:02,291
¿Adónde vas?

126
00:07:02,291 --> 00:07:03,541
A jugar al <i>mahjong.</i>

127
00:07:07,083 --> 00:07:09,083
- [se abre y se cierra puerta]
- [aspira]

128
00:07:09,083 --> 00:07:11,041
[se intensifica la música de intriga]

129
00:07:11,041 --> 00:07:12,708
- [Charles] Vámonos.
- Sí, vale.

130
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
[golpe musical discordante
y cese de la música]

131
00:07:18,875 --> 00:07:22,166
[acordes orientales de misterio]

132
00:07:22,166 --> 00:07:28,500
<i>LOS HERMANOS SUN</i>
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK

133
00:07:28,500 --> 00:07:33,333
[suena "Leave Me Alone" de Deki Alem]

134
00:07:40,958 --> 00:07:42,125
Ah... ¿Por qué paseas...

135
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
la cabeza?

136
00:07:47,666 --> 00:07:50,833
Coge esta salida.
Ponte en el carril de la derecha.

137
00:07:50,833 --> 00:07:52,250
Tienes que...

138
00:07:54,875 --> 00:07:55,708
{\an8}Tío,

139
00:07:56,791 --> 00:07:59,791
[titubea] ¿adónde me llevas?
No puedo faltar al examen.

140
00:07:59,791 --> 00:08:02,291
Por si no lo sabes,
me juego la nota y mamá dice...

141
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
[brusco] ¿Haces todo lo que te dice mamá?

142
00:08:06,041 --> 00:08:07,416
Ella cree que sí.

143
00:08:08,000 --> 00:08:11,208
Te llevaré a la universidad
después de que me ayudes.

144
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
¿No sabes qué es <i>bao hu jia ren?</i>

145
00:08:14,875 --> 00:08:19,416
Bueno, mi mandarín...
da para cuatro frases... y poco más.

146
00:08:19,958 --> 00:08:23,458
<i>Bao hu jia ren</i> significa
"protege a la familia".

147
00:08:23,458 --> 00:08:25,958
Es lo primero que me inculcó <i>ba.</i>

148
00:08:26,458 --> 00:08:29,083
Mi deber como hijo
es cuidar de la familia.

149
00:08:29,791 --> 00:08:32,000
Ya es hora de que dejes de pensar en ti

150
00:08:32,000 --> 00:08:33,791
y empieces a hacer lo mismo.

151
00:08:33,791 --> 00:08:36,000
Podría proteger a la familia...

152
00:08:36,875 --> 00:08:38,000
como médico.

153
00:08:39,208 --> 00:08:44,208
Ah... Seguro... que necesitáis
mogollón de... antibióticos

154
00:08:44,208 --> 00:08:46,583
o... calmantes, ¿verdad?

155
00:08:46,583 --> 00:08:50,291
¿Ya piensas en cuáles serán
tus próximos pasos como camello?

156
00:08:52,041 --> 00:08:55,625
- Necesitaba el dinero para la uni.
- ¿No te la paga mamá?

157
00:08:57,000 --> 00:08:58,833
Sí, así es, pero...

158
00:08:59,416 --> 00:09:02,875
puede que utilizara
ese dinero para otra cosa.

159
00:09:03,750 --> 00:09:05,041
[chista] Ah...

160
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Clases de impro.

161
00:09:08,000 --> 00:09:12,166
Es como una actuación normal,
pero vas... inventando sobre la marcha.

162
00:09:13,500 --> 00:09:14,875
¿Se lo has dicho a ella?

163
00:09:16,250 --> 00:09:17,083
No.

164
00:09:18,208 --> 00:09:19,458
Me dijo que las dejara,

165
00:09:19,958 --> 00:09:22,625
pero... seguí yendo en secreto.

166
00:09:23,125 --> 00:09:23,958
[coge aire]

167
00:09:24,500 --> 00:09:28,208
A diferencia de ti, no hago
lo que me dicen mis padres, ¿vale?

168
00:09:28,875 --> 00:09:29,958
[engreído] Me rebelo.

169
00:09:32,125 --> 00:09:33,500
[Charles ríe irónico]

170
00:09:34,250 --> 00:09:36,250
Te rebelarías si ella lo supiera.

171
00:09:37,125 --> 00:09:38,291
Si no, eres...

172
00:09:39,208 --> 00:09:40,291
un mentiroso.

173
00:09:42,291 --> 00:09:43,416
[suspira indignado]

174
00:09:44,958 --> 00:09:45,791
[coge aire]

175
00:09:46,708 --> 00:09:50,333
[suena "Postman" de Toro y Moi]

176
00:09:53,750 --> 00:09:55,250
[Charles] Entra con la maleta.

177
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Estoy cagado.

178
00:10:01,666 --> 00:10:04,375
Vas a entregar... un paquete.

179
00:10:04,875 --> 00:10:05,750
Nada más.

180
00:10:06,375 --> 00:10:08,208
Es como si fueras uno de FedEx.

181
00:10:09,541 --> 00:10:11,541
¡Los de FedEx no entrega fiambres!

182
00:10:12,458 --> 00:10:13,500
[Charles suspira]

183
00:10:15,541 --> 00:10:17,000
La cabeza no.

184
00:10:17,000 --> 00:10:18,708
Solo... la maleta.

185
00:10:27,833 --> 00:10:30,291
[rueda la maleta]

186
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
[cese de "Postman"]

187
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
[respiración agitada sin identificar]

188
00:10:49,416 --> 00:10:51,500
[música de ópera de fondo]

189
00:11:01,625 --> 00:11:04,125
[sonidos de animales sin identificar]

190
00:11:08,500 --> 00:11:09,958
[maullido escalofriante]

191
00:11:11,166 --> 00:11:13,000
[balbucea] Hola. Hm...

192
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Me envía mi madre.

193
00:11:15,125 --> 00:11:17,125
[música de tensión]

194
00:11:21,125 --> 00:11:22,291
RECETA DE CHURROS

195
00:11:32,583 --> 00:11:34,791
[Bruce] Venga. Vamos. Venga.

196
00:11:35,375 --> 00:11:36,625
[en chino] Me cago en la...

197
00:11:37,291 --> 00:11:38,500
¿Qué cojones traes?

198
00:11:39,000 --> 00:11:41,958
¡Ha dicho que es
un varano acuático asiático!

199
00:11:42,583 --> 00:11:44,291
No viene con papeles ni nada.

200
00:11:44,291 --> 00:11:48,208
Ha dicho que lo entreguemos en una casa
de Arcadia o no se quedará el cuerpo.

201
00:11:48,750 --> 00:11:49,666
[suspira]

202
00:11:49,666 --> 00:11:51,166
Ha dicho que lo entenderías.

203
00:11:53,333 --> 00:11:54,416
¿Tú lo entiendes?

204
00:11:54,416 --> 00:11:55,625
[cese de la música]

205
00:11:58,541 --> 00:12:00,791
[música trepidante de misterio]

206
00:12:07,000 --> 00:12:09,250
[conversación en chino]
Ya le dije a tu mad...

207
00:12:10,208 --> 00:12:11,166
[gruñe y jadea]

208
00:12:11,166 --> 00:12:13,041
¿Te parezco un repartidor?

209
00:12:14,666 --> 00:12:16,458
¿Me ves con uniforme o algo?

210
00:12:17,916 --> 00:12:19,375
¡Favor por favor!

211
00:12:19,375 --> 00:12:21,625
¿Y tus modales? ¿Y el <i>guanxi?</i>

212
00:12:21,625 --> 00:12:23,583
¿Qué <i>guanxi</i> ni qué hostias?

213
00:12:24,083 --> 00:12:26,958
Yo me deshago del cuerpo
y tú alimentas a tus bichos.

214
00:12:26,958 --> 00:12:28,916
¡Eso ya es un favor por otro!

215
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
¡No!

216
00:12:29,958 --> 00:12:33,500
Carne puedo comprar donde sea.
Un cadáver es peligroso.

217
00:12:34,958 --> 00:12:38,708
Habéis acudido a mí gracias al <i>guanxi.</i>
Tenéis que respetarlo.

218
00:12:38,708 --> 00:12:40,166
Ya conoces el código.

219
00:12:40,958 --> 00:12:43,583
Tienes que respetar las viejas costumbres.

220
00:12:44,375 --> 00:12:47,208
El honor de tu familia depende de ello.

221
00:12:51,250 --> 00:12:52,500
[respira con dificultad]

222
00:12:53,083 --> 00:12:54,000
¿Quién es este?

223
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
¡Ah!

224
00:12:55,666 --> 00:12:56,666
Ni idea.

225
00:12:58,500 --> 00:13:01,833
Pero el cliente
que espera el varano acuático

226
00:13:02,541 --> 00:13:06,000
es un informador al que llaman Araña.

227
00:13:06,000 --> 00:13:09,625
Si alguien sabe quién es, es él.

228
00:13:12,791 --> 00:13:14,000
Tienes que creerme.

229
00:13:17,250 --> 00:13:19,416
[se intensifica la música de misterio]

230
00:13:36,250 --> 00:13:38,833
[teclea en el móvil]

231
00:13:38,833 --> 00:13:40,250
[respira agitado]

232
00:13:40,250 --> 00:13:41,750
[tono de llamada]

233
00:13:41,750 --> 00:13:43,333
[conversación en chino] <i>¿Hola?</i>

234
00:13:43,333 --> 00:13:44,500
Acaba de venir.

235
00:13:44,500 --> 00:13:45,750
<i>¿Sigue allí?</i>

236
00:13:45,750 --> 00:13:46,666
No.

237
00:13:47,166 --> 00:13:48,000
Se ha ido.

238
00:13:48,000 --> 00:13:49,041
[cese de la música]

239
00:13:49,041 --> 00:13:51,791
Pero puedo decirte adónde va.

240
00:13:51,791 --> 00:13:53,000
[campanada]

241
00:13:55,000 --> 00:13:56,916
[fin conversación en chino] Qué flipe.

242
00:13:56,916 --> 00:13:58,708
- [disparos de foto]
- Sí... Oh...

243
00:14:00,416 --> 00:14:01,500
Súbelo al coche.

244
00:14:02,083 --> 00:14:04,541
¿En serio?
¿Eso de favor por favor es real?

245
00:14:04,541 --> 00:14:08,500
El <i>guanxi</i> es un código de conducta
del honor en negocios y relaciones.

246
00:14:08,500 --> 00:14:11,041
Si no lo respetas, no eres de fiar.

247
00:14:11,541 --> 00:14:13,416
Me ha pedido que respete el código.

248
00:14:14,083 --> 00:14:15,041
Y eso debo hacer.

249
00:14:15,666 --> 00:14:17,666
¿Porque... eres... chino?

250
00:14:17,666 --> 00:14:19,208
[música suave de tensión]

251
00:14:19,208 --> 00:14:22,791
Porque en mi sector laboral,
la tradición y el respeto importan.

252
00:14:22,791 --> 00:14:27,625
Nos codeamos con asesinos y ladrones.
Sin un código de conducta, sería un caos.

253
00:14:27,625 --> 00:14:29,625
Y eso perjudica al negocio.

254
00:14:29,625 --> 00:14:30,541
[Bruce] Ah.

255
00:14:30,541 --> 00:14:31,708
Súbelo al coche.

256
00:14:34,916 --> 00:14:36,125
[siseo]

257
00:14:41,583 --> 00:14:44,125
[suena "Money" de LEISURE]

258
00:14:53,583 --> 00:14:55,125
[conversaciones indistintas]

259
00:14:55,125 --> 00:14:56,166
[disparos de foto]

260
00:14:56,166 --> 00:14:57,666
[hombre] Señorita Kong.

261
00:14:57,666 --> 00:14:58,750
Alexis.

262
00:14:59,333 --> 00:15:01,916
Con "Kong" parece
que sea hija de Donkey Kong.

263
00:15:02,666 --> 00:15:05,375
Vale, Alexis, ¿me das
una hora en la escena del crimen

264
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
antes de empezar a meterme prisa?

265
00:15:07,833 --> 00:15:09,416
Mark... [ríe]

266
00:15:09,416 --> 00:15:12,333
Tú vienes a recabar pruebas,
y yo, a plantear el caso.

267
00:15:12,833 --> 00:15:15,875
No tiene sentido
que no colaboremos de inmediato.

268
00:15:16,583 --> 00:15:19,208
De la granja a la mesa,
pero combatiendo el crimen.

269
00:15:19,208 --> 00:15:21,958
Aunque tú solo apareces
si sacas tajada mediática.

270
00:15:23,208 --> 00:15:24,583
En este mundillo...

271
00:15:25,625 --> 00:15:28,458
un único caso
puede definir toda tu trayectoria.

272
00:15:29,416 --> 00:15:31,333
[sirenas de policía]

273
00:15:31,333 --> 00:15:34,125
¿Crees que con este caso
te harán presidenta?

274
00:15:35,000 --> 00:15:36,416
Fiscal del distrito.

275
00:15:37,000 --> 00:15:38,916
Mira, todo lo que vale la pena

276
00:15:38,916 --> 00:15:42,125
se consigue
si te lo propones y eres ambicioso.

277
00:15:42,125 --> 00:15:43,083
Pues...

278
00:15:43,833 --> 00:15:46,083
disimula y que parezca
que yo también trabajo.

279
00:15:46,083 --> 00:15:48,875
Todos se ríen de mí
cuando combatimos juntos el crimen.

280
00:15:49,458 --> 00:15:51,250
[ríe] Los tíos y sus egos.

281
00:15:52,166 --> 00:15:54,250
En fin, ¿qué has visto en las cámaras?

282
00:15:54,250 --> 00:15:55,958
La disco no tiene cámaras.

283
00:15:56,541 --> 00:15:57,708
No, pero...

284
00:15:58,916 --> 00:16:00,541
eso es una casa de empeños.

285
00:16:00,541 --> 00:16:02,208
[cese de "Money"]

286
00:16:02,208 --> 00:16:03,125
Oh...

287
00:16:03,125 --> 00:16:04,500
Y ahí sí hay cámaras.

288
00:16:05,041 --> 00:16:06,083
- Sí.
- [Alexis ríe]

289
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
[disparos en consola]

290
00:16:13,541 --> 00:16:14,500
[tocan a la puerta]

291
00:16:14,500 --> 00:16:16,083
¡Déjalo en la puerta!

292
00:16:17,833 --> 00:16:20,333
- [tocan a la puerta]
- ¡Que lo dejes en la puerta!

293
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
[siguen tocando a la puerta]

294
00:16:21,833 --> 00:16:23,000
Me cago en todo.

295
00:16:23,541 --> 00:16:24,458
[se abre puerta]

296
00:16:24,458 --> 00:16:25,833
A ver, ¿cómo cojones...?

297
00:16:26,541 --> 00:16:31,000
[suena "How Does That Grab You, Darlin'?"
de Nancy Sinatra]

298
00:16:43,916 --> 00:16:45,916
[conversaciones indistintas]

299
00:17:09,750 --> 00:17:11,750
[conversaciones inaudibles]

300
00:17:11,750 --> 00:17:14,958
[sigue sonando
"How Does That Grab You, Darlin'?"]

301
00:17:56,791 --> 00:17:59,375
[cese de
"How Does That Grab You, Darlin'?"]

302
00:17:59,375 --> 00:18:01,375
¿Tú te acuerdas... de la vez

303
00:18:01,375 --> 00:18:03,958
que le robaste el coche a mamá
para comprar helado?

304
00:18:06,000 --> 00:18:08,500
Pensaba en... la última vez que nos vimos

305
00:18:08,500 --> 00:18:11,916
y... recuerdo que llegaste a casa

306
00:18:11,916 --> 00:18:14,208
y... le cogiste las llaves.

307
00:18:15,375 --> 00:18:16,291
Recuerdo...

308
00:18:17,375 --> 00:18:18,500
que cogí tu mano...

309
00:18:18,500 --> 00:18:21,125
y... que esperando en la cola,

310
00:18:21,125 --> 00:18:24,583
pensé que íbamos a...
salirnos con la nuestra.

311
00:18:26,250 --> 00:18:27,333
¿Lo recuerdas?

312
00:18:28,833 --> 00:18:29,708
No.

313
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
[chista]

314
00:18:34,791 --> 00:18:36,208
Oye...

315
00:18:36,208 --> 00:18:38,375
¿la banda la fundó papá o...

316
00:18:38,375 --> 00:18:41,791
nuestros abuelos
también estaban... en el ajo?

317
00:18:42,833 --> 00:18:44,125
No la fundó él,

318
00:18:44,125 --> 00:18:46,166
pero la convirtió en lo que es.

319
00:18:47,166 --> 00:18:48,166
Es un gran hombre.

320
00:18:51,250 --> 00:18:53,416
Los Dragones de Jade son una sociedad...

321
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
o tríada.

322
00:18:55,041 --> 00:18:58,125
Nuestros orígenes
se remontan a la dinastía Qing.

323
00:18:58,833 --> 00:19:00,583
Actualmente, somos una corporación

324
00:19:00,583 --> 00:19:04,291
que se dedica a las drogas,
el juego, la prostitución,

325
00:19:04,291 --> 00:19:06,375
el contrabando o lo que la gente pida...

326
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
por un precio.

327
00:19:09,291 --> 00:19:13,375
Lo único que no ha cambiado es
que el secretismo nos hace fuertes.

328
00:19:14,125 --> 00:19:16,291
Podrías cruzarte con <i>ba,</i>

329
00:19:16,291 --> 00:19:17,708
con un ejecutor,

330
00:19:17,708 --> 00:19:20,750
y no saber que pueden
hacerte desaparecer con una orden.

331
00:19:20,750 --> 00:19:24,666
Hasta otros ejecutores no saben
cómo son sus rivales ni sus nombres.

332
00:19:24,666 --> 00:19:26,333
May sabía quién eras.

333
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Pata de Silla.

334
00:19:28,708 --> 00:19:31,291
<i>Ba</i> creyó que sería
un desperdicio que no se supiera

335
00:19:31,291 --> 00:19:32,833
que tenía un arma tan letal.

336
00:19:34,833 --> 00:19:37,375
Mi reputación previene la violencia.

337
00:19:38,250 --> 00:19:41,208
[bromista] Pues parece
que se te ha olvidado traerla.

338
00:19:46,416 --> 00:19:47,500
[chista]

339
00:19:47,500 --> 00:19:49,416
¿Sabes el nombre de Chan Dormilón?

340
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
No es su nombre real.

341
00:19:52,833 --> 00:19:56,041
Una tríada es como... un avispero.

342
00:19:56,666 --> 00:20:00,458
Quizá te cargas uno, pero a no ser
que sepas dónde están todos,

343
00:20:01,166 --> 00:20:03,083
siempre habrá más avispas.

344
00:20:05,750 --> 00:20:07,416
De haberte quedado en Taiwán,

345
00:20:07,416 --> 00:20:10,541
papá te habría sometido
al mismo entrenamiento que a mí.

346
00:20:10,541 --> 00:20:11,916
[acordes suaves emotivos]

347
00:20:11,916 --> 00:20:15,416
Aunque parezcas un... chaval
con el que se ceban,

348
00:20:16,333 --> 00:20:17,375
eres un Sun.

349
00:20:19,208 --> 00:20:20,875
Es parte de ti, Bruce.

350
00:20:25,500 --> 00:20:29,250
[suena "Waiting List" de Dr. Octagon]

351
00:20:38,208 --> 00:20:41,083
FELICIDADES

352
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
[desabrocha cinturón]

353
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
¿Por qué no le haces una foto...
en vez... de pasear la cabeza por ahí?

354
00:20:49,000 --> 00:20:52,500
Porque tendría la foto
de la cabeza de un tío en mi móvil.

355
00:20:54,416 --> 00:20:57,125
Quédate con el bicho.
Alguien vendrá a por él.

356
00:20:57,125 --> 00:20:58,041
[exhala]

357
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
[bullicio infantil]

358
00:21:18,750 --> 00:21:20,125
[mujer] Venga, daos prisa,

359
00:21:20,125 --> 00:21:22,541
los niños que faltan
llegarán en media hora.

360
00:21:25,333 --> 00:21:28,958
Si todo esto te gusta,
espérate a ver el gran final.

361
00:21:28,958 --> 00:21:30,958
A mi hijo le encantan los dinosaurios.

362
00:21:30,958 --> 00:21:33,083
[susurra] Le he comprado uno de verdad.

363
00:21:33,916 --> 00:21:35,708
En serio. [ríe exagerado]

364
00:21:49,375 --> 00:21:50,458
[ríe]

365
00:21:53,375 --> 00:21:54,583
[cese de "Waiting List"]

366
00:21:54,583 --> 00:21:56,708
[conversación en chino]

367
00:21:59,125 --> 00:22:02,041
[acordes inquietantes]

368
00:22:09,333 --> 00:22:10,791
¡Joder!

369
00:22:10,791 --> 00:22:12,583
[respira agitado]

370
00:22:13,750 --> 00:22:15,500
[se reanuda "Waiting List"]

371
00:22:15,500 --> 00:22:17,750
[gruñidos y forcejeos]

372
00:22:17,750 --> 00:22:19,291
- [puñalada]
- [quejido]

373
00:22:22,000 --> 00:22:22,833
[carga pistola]

374
00:22:24,041 --> 00:22:25,458
LA ERA DE DOMINAR LA TIERRA

375
00:22:26,583 --> 00:22:27,666
[esnifada]

376
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
- [portazo y cese de "Waiting List"]
- ¡Ah!

377
00:22:31,333 --> 00:22:33,625
Estarás muerto antes de cogerla.

378
00:22:34,791 --> 00:22:36,625
[sorprendido] ¡Pata de Silla!

379
00:22:36,625 --> 00:22:39,250
Oí que estabas por Los Ángeles. Nos...

380
00:22:39,250 --> 00:22:41,958
conocimos en Macao hace unos años.

381
00:22:41,958 --> 00:22:44,166
Te cargaste a uno en mi cara.

382
00:22:45,166 --> 00:22:48,708
En el Hotel Galaxy.
Lo empalaste con un taco de billar.

383
00:22:51,166 --> 00:22:52,666
He matado a mucha gente.

384
00:22:53,791 --> 00:22:55,125
¿Con un taco de billar?

385
00:22:57,791 --> 00:23:00,833
Da igual.
Es solo que me sorprende tu visita.

386
00:23:00,833 --> 00:23:04,708
Supuse que te esfumarías después de matar
a May, de las Grullas Blancas.

387
00:23:04,708 --> 00:23:06,041
[en chino] Que te follen.

388
00:23:06,625 --> 00:23:09,541
- No la maté yo.
- [ríe] Eso no es lo que cuentan.

389
00:23:09,541 --> 00:23:10,583
[música de tensión]

390
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
Dicen que la guerra del jefe Sun

391
00:23:12,500 --> 00:23:14,833
con Chan Dormilón
ha llegado a Estados Unidos.

392
00:23:14,833 --> 00:23:18,000
Empezó Dormilón.
Él mandó disparar a mi padre.

393
00:23:18,000 --> 00:23:18,916
[ríe]

394
00:23:21,166 --> 00:23:23,083
[sorbe] Ah...

395
00:23:26,500 --> 00:23:29,291
[amenazante] No esperes que diga
nada más sobre el tema

396
00:23:29,291 --> 00:23:33,041
hasta que los Dragones
me ofrezcáis alguna garantía.

397
00:23:34,000 --> 00:23:35,333
¿Sabes quién es este?

398
00:23:35,333 --> 00:23:36,416
[asustado] ¡Ah!

399
00:23:39,375 --> 00:23:40,541
[furioso] Vete de aquí.

400
00:23:42,333 --> 00:23:44,791
¿Cómo te atreves a traer eso a mi casa?

401
00:23:44,791 --> 00:23:47,416
Podrían estar al caer.
¿Y si te han seguido?

402
00:23:47,416 --> 00:23:49,541
Los Dragones te protegemos. Dímelo.

403
00:23:49,541 --> 00:23:52,208
Si estás en su punto de mira,
nadie va a protegerme.

404
00:23:52,208 --> 00:23:53,375
¿De quién?

405
00:23:53,375 --> 00:23:55,041
[tocan a la ventana]

406
00:23:55,041 --> 00:23:56,791
[casi inaudible] Unos tíos...

407
00:23:56,791 --> 00:23:59,625
- Ya están aquí.
- ¿Ese? No, es mi hermano.

408
00:24:00,250 --> 00:24:01,250
[guarda la pistola]

409
00:24:02,583 --> 00:24:05,125
[gritos inaudibles]

410
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
Es vidrio antibalas.

411
00:24:07,791 --> 00:24:11,333
[grita] ¡No te oigo!
¡El cristal es muy grueso!

412
00:24:11,333 --> 00:24:16,250
Hay... Hay sicarios disfrazados de...
[titubea] ¡de dinosaurios!

413
00:24:16,250 --> 00:24:17,166
De los de...

414
00:24:17,166 --> 00:24:18,625
[gruñidos inaudibles]

415
00:24:19,791 --> 00:24:20,750
Pero ¿qué hace?

416
00:24:21,916 --> 00:24:24,416
Es que... hace impro.

417
00:24:25,375 --> 00:24:27,041
[gruñe]

418
00:24:29,750 --> 00:24:31,166
Se le da fatal.

419
00:24:33,458 --> 00:24:35,166
[música de tensión en ascenso]

420
00:24:37,833 --> 00:24:39,208
[gruñidos y forcejeos]

421
00:24:41,750 --> 00:24:43,000
- [golpe seco]
- [exhala]

422
00:24:43,000 --> 00:24:44,041
[cese de la música]

423
00:24:44,041 --> 00:24:45,916
[grita dolorido]

424
00:24:50,125 --> 00:24:52,041
[música trepidante de acción]

425
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
[gruñidos y forcejeos]

426
00:24:55,541 --> 00:24:58,041
[en chino] Hay que erradicar
el mal a conciencia.

427
00:25:07,291 --> 00:25:08,291
[Bruce] Hostia...

428
00:25:09,333 --> 00:25:12,666
Charles, dame la mano.
Venga, dámela, rápido. ¿Estás bien?

429
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
[música de acción discordante]

430
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
[Bruce] ¡Joder!

431
00:25:17,250 --> 00:25:18,375
[en chino] ¡Corre!

432
00:25:18,375 --> 00:25:19,291
[disparos]

433
00:25:19,291 --> 00:25:20,875
¡Vamos!

434
00:25:20,875 --> 00:25:22,791
[música frenética de acción]

435
00:25:23,916 --> 00:25:25,375
[gruñidos y forcejeos]

436
00:25:31,875 --> 00:25:33,291
[Bruce] ¡Oh! ¡Oh!

437
00:25:36,875 --> 00:25:38,666
[grita aterrorizado]

438
00:25:44,333 --> 00:25:45,583
[Bruce jadea]

439
00:25:51,500 --> 00:25:52,625
[jadea]

440
00:25:57,375 --> 00:25:59,375
[sigue la música frenética]

441
00:26:05,666 --> 00:26:08,000
[siguen los gruñidos y jadeos]

442
00:26:17,750 --> 00:26:20,875
[Bruce grita aterrado]

443
00:26:34,500 --> 00:26:36,458
[Bruce sigue gritando]

444
00:26:40,791 --> 00:26:41,750
[dinosaurio gruñe]

445
00:26:44,125 --> 00:26:46,041
[cese abrupto de la música de tensión]

446
00:26:46,041 --> 00:26:48,750
[música festiva infantil]

447
00:26:50,333 --> 00:26:52,000
[se reanuda la música de tensión]

448
00:26:52,000 --> 00:26:54,041
[gruñidos y forcejeos]

449
00:26:54,041 --> 00:26:55,791
[Bruce sigue gritando aterrado]

450
00:27:05,791 --> 00:27:08,583
LA ERA DE DOMINAR LA TIERRA
DE LOS DINOSAURIOS

451
00:27:13,708 --> 00:27:15,333
[Bruce] ¡Corre! ¡Corre, corre!

452
00:27:15,916 --> 00:27:16,750
¡Vámonos!

453
00:27:20,458 --> 00:27:21,583
[acelerón]

454
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
[dinosaurio da un alarido]

455
00:27:24,291 --> 00:27:25,375
[cese de la música]

456
00:27:25,375 --> 00:27:26,666
- Joder.
- [tráfico]

457
00:27:26,666 --> 00:27:28,833
- [respira agitado]
- [música de intriga]

458
00:27:28,833 --> 00:27:29,875
¡Au!

459
00:27:29,875 --> 00:27:32,333
¿Por qué me pegas? ¡Soy tu hermano! ¡Au!

460
00:27:32,333 --> 00:27:36,375
Estaba a esto de descubrir quién era
el gigante hasta que has hecho el imbécil.

461
00:27:36,375 --> 00:27:39,750
[furioso] Me voy de vacío,
con una cabeza y un lagarto gigante.

462
00:27:39,750 --> 00:27:41,208
¡Te he salvado!

463
00:27:42,541 --> 00:27:45,291
[jadea] Ya... Ya estoy harto.
Llévame a la uni.

464
00:27:45,291 --> 00:27:48,000
Vamos a ver al de los bichos.
Nos ha vendido.

465
00:27:49,541 --> 00:27:50,958
¡Tengo un examen!

466
00:27:50,958 --> 00:27:53,500
[dramático] ¡Me... estoy... jugando... la nota!

467
00:27:53,500 --> 00:27:56,083
¿Crees que me importa
que entres en Medicina?

468
00:27:56,083 --> 00:27:58,500
- ¡Ni siquiera es lo que quieres!
- ¿Eh?

469
00:27:58,500 --> 00:27:59,916
Sí... que quiero.

470
00:27:59,916 --> 00:28:01,541
Mamá quiere que seas médico.

471
00:28:01,541 --> 00:28:04,666
[despectivo] Lo que quieres es
pavonearte con un Lamborghini

472
00:28:04,666 --> 00:28:06,791
y ser una estrella de la impro.

473
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Si hicieras lo que quiere mamá
y te comprometieras, lo respetaría,

474
00:28:10,291 --> 00:28:12,041
pero tu familia te la trae floja.

475
00:28:12,041 --> 00:28:13,708
[llamada entrante en vibración]

476
00:28:16,791 --> 00:28:17,750
Joder.

477
00:28:17,750 --> 00:28:19,750
No se mira el móvil cuando se conduce.

478
00:28:19,750 --> 00:28:21,625
- Cállate.
- [botón de teclado]

479
00:28:21,625 --> 00:28:22,541
Dime.

480
00:28:22,541 --> 00:28:23,833
¿Quién es? ¿Mamá?

481
00:28:23,833 --> 00:28:24,916
Sh.

482
00:28:24,916 --> 00:28:28,416
Mamá, tu contacto ha salido rana.
Nos envió a una encerrona.

483
00:28:28,416 --> 00:28:30,500
<i>¿Y por qué no te has quedado quietecito?</i>

484
00:28:30,500 --> 00:28:33,125
Guanxi... <i>Él se quedaba
con medio kilo de carne</i>

485
00:28:33,125 --> 00:28:36,083
<i>y nosotros nos deshacíamos
del cadáver. Un favor por otro.</i>

486
00:28:36,083 --> 00:28:38,625
Quería averiguar
quién era el gigante. Dijo...

487
00:28:38,625 --> 00:28:41,208
<i>Te dije que no te preocuparas
por el gigante.</i>

488
00:28:41,208 --> 00:28:45,125
<i>Lo que debería preocuparte es
lo que te ordeno.</i> Aiyah.

489
00:28:45,125 --> 00:28:47,708
<i>Ya te vale.
Por eso no quería que fueras con Bruce.</i>

490
00:28:47,708 --> 00:28:49,916
<i>Imagina que llega a acompañarte.</i>

491
00:28:53,916 --> 00:28:55,666
¡Uh! [ríe]

492
00:28:55,666 --> 00:28:58,708
[sarcástico]
La que se te viene encima... Sí.

493
00:29:00,833 --> 00:29:03,125
[cese abrupto de la música
y llamada entrante]

494
00:29:05,333 --> 00:29:06,750
Mierda. Es mamá.

495
00:29:06,750 --> 00:29:09,291
Dile que te dejé esta mañana. En la uni.

496
00:29:09,916 --> 00:29:12,666
Ve hacia la universidad y se lo diré.

497
00:29:12,666 --> 00:29:13,958
[en chino] Y una mierda.

498
00:29:13,958 --> 00:29:15,208
No eres capaz.

499
00:29:16,000 --> 00:29:19,083
Escúchame. La bronca
que te acabas de comer por teléfono

500
00:29:19,083 --> 00:29:21,166
no es nada comparado con lo que te caerá

501
00:29:21,166 --> 00:29:24,625
cuando sepa que obligaste
al niñito de sus ojos a acompañarte.

502
00:29:25,125 --> 00:29:28,666
Te aseguro que te va a fulminar...
con su agresiva mirada.

503
00:29:28,666 --> 00:29:31,125
Díselo. Me la suda.

504
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Hola, mamá.

505
00:29:36,500 --> 00:29:39,541
[acordes frenéticos de acción
sobre la música de intriga]

506
00:29:41,000 --> 00:29:41,833
<i>¿Hola?</i>

507
00:29:43,083 --> 00:29:43,916
<i>¿Bruce?</i>

508
00:29:43,916 --> 00:29:45,458
[sigue la música de intriga]

509
00:29:45,458 --> 00:29:48,458
Estoy estudiando para el examen.
¿Qué pasa?

510
00:29:49,916 --> 00:29:53,750
No, nada. Solo quería asegurarme
de que estabas bien.

511
00:29:54,250 --> 00:29:55,291
Te quiero.

512
00:29:55,958 --> 00:29:56,875
<i>Y yo a ti.</i>

513
00:29:57,458 --> 00:29:58,458
[suspira]

514
00:29:58,458 --> 00:29:59,458
Críos...

515
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
[en chino] ¡Oh! Gracias.

516
00:30:03,125 --> 00:30:04,083
[golpe seco]

517
00:30:04,083 --> 00:30:05,125
[cese de la música]

518
00:30:06,041 --> 00:30:06,916
[suspira]

519
00:30:13,083 --> 00:30:14,541
No pienso cantar.

520
00:30:15,166 --> 00:30:17,458
¡Soy un puto acorazado de la verdad!

521
00:30:18,041 --> 00:30:20,208
[exhala] ¡Y me habéis jodido la partida!

522
00:30:22,500 --> 00:30:24,000
[pasos acercándose]

523
00:30:24,000 --> 00:30:25,083
[tecleo]

524
00:30:25,083 --> 00:30:26,000
[interfono abre]

525
00:30:26,666 --> 00:30:29,333
[conversaciones indistintas
y teléfonos de fondo]

526
00:30:39,416 --> 00:30:41,041
[silencio tenso]

527
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
[lloroso] Vale, vale.

528
00:30:45,041 --> 00:30:49,333
Perdón por vender drogas.
Eran mayores de edad y no les pasó nada.

529
00:30:49,333 --> 00:30:52,791
Menos al que se pasó con el éxtasis
y se cayó, pero no es cosa mía.

530
00:30:52,791 --> 00:30:54,500
Eh, venga, no la toméis conmigo.

531
00:30:54,500 --> 00:30:57,666
Yo solo me dedico
a darle... ¡vidilla a la fiesta!

532
00:30:58,333 --> 00:30:59,708
[música suave de intriga]

533
00:30:59,708 --> 00:31:01,166
[Alexis] Estos dos...

534
00:31:01,166 --> 00:31:03,208
iban llenos de polvo y cojeaban.

535
00:31:03,208 --> 00:31:05,458
Estaban dentro cuando explotó la bomba

536
00:31:05,458 --> 00:31:07,666
y se subieron... a tu coche.

537
00:31:10,000 --> 00:31:12,541
¿Quiénes... son y dónde están?

538
00:31:20,083 --> 00:31:22,958
UNIVERSIDAD ESTATAL DE CALIFORNIA

539
00:31:22,958 --> 00:31:24,208
[cese de la música]

540
00:31:28,000 --> 00:31:30,958
[Bruce] ¡Uh! Bueno,
hemos llegado por los pelos.

541
00:31:30,958 --> 00:31:32,041
[apaga motor]

542
00:31:32,041 --> 00:31:35,125
¿Por qué te presentas?
No has podido estudiar.

543
00:31:36,541 --> 00:31:38,708
El cambio
en la energía de Gibbs corresponde

544
00:31:38,708 --> 00:31:41,500
al cambio de G para un proceso
en condiciones estándar

545
00:31:41,500 --> 00:31:45,583
de temperatura, presión y un pH de siete.
Soy un crack memorizando.

546
00:31:45,583 --> 00:31:47,791
Le eché un ojo al libro. Me irá bien.

547
00:31:47,791 --> 00:31:49,833
[irónico] Oh, gracias a Dios.

548
00:31:49,833 --> 00:31:51,333
Me preocupaba.

549
00:31:52,458 --> 00:31:53,291
¿Sabes?

550
00:31:53,833 --> 00:31:55,416
Casi no me acuerdo de ti,

551
00:31:55,416 --> 00:31:58,291
pero sí recuerdo que nos llevábamos bien

552
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
y que no eras un capullo integral.

553
00:32:23,000 --> 00:32:26,500
Es flipante que el examen valga
un ocho por ciento de la nota. [ríe]

554
00:32:26,500 --> 00:32:29,166
He soltado un buen mojón por los nervios.

555
00:32:30,416 --> 00:32:34,333
Sí. Me pasa lo mismo antes... de actuar.

556
00:32:34,833 --> 00:32:36,458
Lo llamo... MPF.

557
00:32:37,291 --> 00:32:38,583
Mojón prefunción.

558
00:32:44,583 --> 00:32:45,541
Guay.

559
00:32:46,041 --> 00:32:47,041
Soy Grace.

560
00:32:47,541 --> 00:32:48,375
¡Oh! Ah...

561
00:32:48,958 --> 00:32:49,958
Yo, Bruce.

562
00:32:50,500 --> 00:32:53,250
[mujer] Buenos días.
Como sabéis, hoy haremos un examen

563
00:32:53,250 --> 00:32:56,083
para evaluar los conocimientos
obtenidos este trimestre.

564
00:32:56,083 --> 00:33:00,041
[suena "Heart Station" de Sonia Barcelona]

565
00:33:13,958 --> 00:33:16,500
[se ralentiza y distorsiona
"Heart Station"]

566
00:33:18,375 --> 00:33:21,250
[sigue sonando "Heart Station"
con normalidad]

567
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Gracias.

568
00:33:44,000 --> 00:33:44,916
[crujido]

569
00:33:49,291 --> 00:33:50,250
Qué delicia.

570
00:33:50,750 --> 00:33:52,458
- [timbre]
- ¡Seguridad, seguridad!

571
00:33:52,458 --> 00:33:53,875
¡Dejad paso! ¡Seguridad!

572
00:34:00,666 --> 00:34:02,958
Me ha dicho que está en el aula 16.

573
00:34:02,958 --> 00:34:04,416
Estudia Medicina.

574
00:34:06,500 --> 00:34:09,958
Oye, ¿aquí no vendían
los mejores churros de la ciudad?

575
00:34:10,708 --> 00:34:12,666
Mark, déjate de churros.

576
00:34:13,458 --> 00:34:15,541
Estudia Medicina. No se va a ir.

577
00:34:21,333 --> 00:34:24,708
[segurata] Estoy en la esquina sureste
junto al garito de churros.

578
00:34:25,291 --> 00:34:28,458
Hay un tío con pinta chunga
comiendo churros manchado de sangre.

579
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Voy a acercarme.

580
00:34:31,583 --> 00:34:33,583
[sigue sonando "Heart Station"]

581
00:34:35,250 --> 00:34:36,083
[crujido]

582
00:34:36,791 --> 00:34:39,750
Disculpe, señor,
¿tiene pase para estar en el campus?

583
00:34:42,083 --> 00:34:44,000
Ponme otro, por favor. Gracias.

584
00:34:44,583 --> 00:34:46,625
Tiene que marcharse. No es una petición.

585
00:34:47,500 --> 00:34:50,000
- [segurata] ¡Uh!
- ¡Eh! ¿Qué está pasando?

586
00:34:50,000 --> 00:34:52,083
- Policía. ¿Qué ocurre?
- Me ha empujado.

587
00:34:53,166 --> 00:34:54,250
[en chino] Lo siento.

588
00:34:54,791 --> 00:34:56,041
No... entender.

589
00:34:56,041 --> 00:34:58,666
Mark, vamos a por el chaval.

590
00:35:02,708 --> 00:35:03,916
[impresionada] ¿Charles?

591
00:35:03,916 --> 00:35:04,833
[exhala]

592
00:35:05,666 --> 00:35:07,666
- [Mark] ¿Le conoces?
- [Alexis] Hm...

593
00:35:07,666 --> 00:35:09,458
Crecimos juntos en Taipéi.

594
00:35:11,833 --> 00:35:13,125
¿Qué lleva en la bolsa?

595
00:35:14,625 --> 00:35:15,916
¿Qué hay en la bolsa?

596
00:35:19,291 --> 00:35:20,250
Pelucas.

597
00:35:21,083 --> 00:35:23,541
Dile a tu amigo que la suelte
y levante las manos.

598
00:35:23,541 --> 00:35:24,541
Que te den.

599
00:35:26,166 --> 00:35:28,166
[sigue sonando "Heart Station"]

600
00:35:40,166 --> 00:35:41,958
¡Mark! Estáis en la uni.

601
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
¡Tranquilizaos!

602
00:35:49,125 --> 00:35:50,000
[Alexis] <i>Charles.</i>

603
00:35:51,041 --> 00:35:52,791
Hablémoslo, ¿vale?

604
00:35:56,791 --> 00:35:58,291
Te veo bien, Alexis.

605
00:36:00,416 --> 00:36:02,291
[Charles] ¿Puedes apartarte un poco?

606
00:36:02,791 --> 00:36:04,166
Se va a liar parda.

607
00:36:10,458 --> 00:36:11,291
[resuella]

608
00:36:11,875 --> 00:36:12,916
[gritos de pánico]

609
00:36:12,916 --> 00:36:14,375
[cese de "Heart Station"]

610
00:36:21,291 --> 00:36:23,333
[siguen los gritos de pánico]

611
00:36:24,416 --> 00:36:26,250
[se reanuda "Heart Station"]

612
00:36:34,500 --> 00:36:35,625
¡El seguro!

613
00:36:40,375 --> 00:36:41,958
- [acelerón]
- [claxon]

614
00:36:42,541 --> 00:36:43,791
[cese de "Heart Station"]

615
00:36:43,791 --> 00:36:47,625
[enfadada] Te pedí que entregaras
el cuerpo, y tú te llevaste a tu hermano

616
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
cuando te dije que no lo hicieras.

617
00:36:49,791 --> 00:36:50,750
Y me pegó.

618
00:36:52,416 --> 00:36:53,416
¿Le pegaste?

619
00:36:53,416 --> 00:36:54,708
No se pega a la familia.

620
00:36:55,291 --> 00:36:56,125
- ¡Au!
- ¡Oh!

621
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
¿Ahora qué? Duele, ¿eh?

622
00:36:58,958 --> 00:36:59,833
Y tú...

623
00:37:00,416 --> 00:37:01,666
a la cama.

624
00:37:01,666 --> 00:37:04,625
- Pero si yo...
- [firme] Tú tenías que ir a la uni.

625
00:37:05,625 --> 00:37:07,708
Es que él me obligó a acompañarle y...

626
00:37:07,708 --> 00:37:09,666
¿Y qué? ¿Se lo impediste?

627
00:37:09,666 --> 00:37:11,208
¿O te resignaste?

628
00:37:11,208 --> 00:37:12,291
Vete a la cama.

629
00:37:12,833 --> 00:37:16,291
Mañana hay otra convocatoria.
Y te juegas la nota.

630
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
¡Tira!

631
00:37:22,458 --> 00:37:23,541
[pasos alejándose]

632
00:37:24,833 --> 00:37:26,666
[música suave de intriga]

633
00:37:26,666 --> 00:37:29,375
[conversación en chino]
No podrás protegerlo siempre.

634
00:37:29,375 --> 00:37:30,291
¿De qué vas?

635
00:37:31,000 --> 00:37:32,791
¿Qué coño sabrás tú?

636
00:37:33,416 --> 00:37:36,958
Sé que no puedes proteger a la familia
yéndote de compras.

637
00:37:37,625 --> 00:37:39,083
Voy a ver al traficante.

638
00:37:39,583 --> 00:37:41,708
Hay que averiguar quién es el gigante.

639
00:37:42,541 --> 00:37:43,791
Es Nien-Jen Wang.

640
00:37:51,333 --> 00:37:54,458
[fin conversación en chino]
Hombre gigante, calzado gigante.

641
00:37:56,666 --> 00:37:59,750
En pocos sitios de Los Ángeles
hacen zapatos a medida,

642
00:37:59,750 --> 00:38:01,583
y en menos hablan chino.

643
00:38:01,583 --> 00:38:05,291
Pregunté a mis amigas dónde estaban.
Fui y pregunté.

644
00:38:05,958 --> 00:38:08,125
Son sitios chapados a la antigua.

645
00:38:08,666 --> 00:38:10,750
Sin página web ni aplicaciones,

646
00:38:10,750 --> 00:38:12,958
pero, a veces, valen la pena.

647
00:38:18,750 --> 00:38:20,208
[desdobla papel]

648
00:38:21,208 --> 00:38:24,125
¿Es su nombre y su dirección? ¿Seguro?

649
00:38:25,375 --> 00:38:26,250
[rezonga]

650
00:38:26,750 --> 00:38:29,416
[conversación en chino]
Ahora estás en mi territorio.

651
00:38:29,416 --> 00:38:33,625
Si quieres sobrevivir,
más vale que me escuches.

652
00:38:34,208 --> 00:38:35,458
Al contrario que tú,

653
00:38:36,875 --> 00:38:41,750
yo llevo preparándome para este momento
desde antes de irme de Taiwán.

654
00:38:44,375 --> 00:38:46,625
Sé que has sacrificado mucho, Charles.

655
00:38:48,000 --> 00:38:49,208
Muchas cosas.

656
00:38:50,250 --> 00:38:53,208
Pero lo hacemos porque hay que hacerlo.

657
00:38:54,166 --> 00:38:57,000
Lo hacemos
para que nuestra familia sobreviva.

658
00:38:59,791 --> 00:39:01,791
Sé cómo proteger a esta familia.

659
00:39:03,875 --> 00:39:05,875
No es solo tu responsabilidad.

660
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
[asiente]

661
00:39:12,083 --> 00:39:13,125
[portazo]

662
00:39:15,291 --> 00:39:16,250
[cese de la música]

663
00:39:16,250 --> 00:39:18,541
[T.K.] Alexa, enciende mis mierdas.

664
00:39:18,541 --> 00:39:20,666
[Alexa] <i>Encendiendo tus mierdas.</i>

665
00:39:22,583 --> 00:39:23,666
[golpe musical]

666
00:39:23,666 --> 00:39:24,958
[se abre puerta]

667
00:39:28,416 --> 00:39:30,416
[música suave tétrica]

668
00:39:34,791 --> 00:39:36,625
[en chino con eco] ¿Qué pasa?

669
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
[tocan a la puerta]

670
00:39:52,250 --> 00:39:53,333
[golpe musical sordo]

671
00:39:53,333 --> 00:39:55,416
[se intensifica la música]

672
00:39:58,791 --> 00:40:00,458
- Hola.
- [cese de la música]

673
00:40:01,041 --> 00:40:02,000
[sorprendido] Hola.

674
00:40:03,125 --> 00:40:04,833
Me ha gustado encontrarnos.

675
00:40:04,833 --> 00:40:07,250
Me ha sorprendido que me reconocieras.

676
00:40:08,291 --> 00:40:09,916
Han pasado quince años.

677
00:40:09,916 --> 00:40:12,125
¿Lo dices porque estabas fondón?

678
00:40:14,375 --> 00:40:16,041
¿Cómo te llamaban entonces?

679
00:40:16,750 --> 00:40:17,750
No me acuerdo.

680
00:40:18,333 --> 00:40:19,916
- Uy, seguro que sí.
- Hm.

681
00:40:19,916 --> 00:40:23,208
No dejaba indiferente.
Es imposible que lo olvidaras.

682
00:40:23,208 --> 00:40:24,125
[Charles] Mm...

683
00:40:24,125 --> 00:40:25,958
- No. No me viene.
- Hm. Ya.

684
00:40:26,833 --> 00:40:30,458
¿Puedo entrar? Me gustaría saludar
a tu madre. Hace mucho que no la veo.

685
00:40:30,458 --> 00:40:31,541
No.

686
00:40:32,250 --> 00:40:33,083
Es que...

687
00:40:33,625 --> 00:40:35,583
ahora... acumula de todo.

688
00:40:36,208 --> 00:40:37,541
Está hecho un asco.

689
00:40:41,833 --> 00:40:43,833
[grillos]

690
00:40:50,791 --> 00:40:52,041
¿Cómo me has encontrado?

691
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
No lo he hecho.

692
00:40:55,000 --> 00:40:58,208
Busqué a tu hermano y saqué su dirección
de su carné de conducir.

693
00:41:00,208 --> 00:41:02,375
Anoche estuvisteis en el Club Sí Sí.

694
00:41:03,125 --> 00:41:05,041
Os vi en una cámara de seguridad.

695
00:41:06,916 --> 00:41:08,083
Relájate.

696
00:41:08,083 --> 00:41:09,875
No soy poli, ¿vale?

697
00:41:10,500 --> 00:41:11,791
Trabajo en la Fiscalía.

698
00:41:12,875 --> 00:41:14,458
He venido a ver a la familia.

699
00:41:15,500 --> 00:41:17,916
Mi hermano y yo salimos a tomar algo en...

700
00:41:18,625 --> 00:41:20,333
el lugar y el momento equivocados.

701
00:41:23,291 --> 00:41:24,166
[chasquea lengua]

702
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
¿Cómo está tu <i>ba?</i>

703
00:41:26,375 --> 00:41:27,958
[música suave triste]

704
00:41:27,958 --> 00:41:30,708
Sabes que aún tengo amigos en Taipéi, ¿no?

705
00:41:30,708 --> 00:41:34,125
Amigos periodistas...
que cubren el crimen organizado.

706
00:41:36,708 --> 00:41:38,000
¿Se va a recuperar?

707
00:41:41,083 --> 00:41:44,083
Disparan al jefe de la tríada,
su hijo se planta en la ciudad

708
00:41:44,083 --> 00:41:45,708
y empiezan las explosiones.

709
00:41:45,708 --> 00:41:47,250
Un poco raro, ¿no?

710
00:41:47,250 --> 00:41:48,958
Mi padre es un empresario.

711
00:41:50,250 --> 00:41:51,291
Sí.

712
00:41:51,916 --> 00:41:53,958
Eso me decían cuando era niña, pero...

713
00:41:55,125 --> 00:41:57,791
probablemente pasé más tiempo
en tu casa que en la mía

714
00:41:57,791 --> 00:41:59,958
y la verdad es que vi algunas cosas como...

715
00:42:01,083 --> 00:42:02,416
pistolas escondidas,

716
00:42:03,333 --> 00:42:04,750
montones de billetes...

717
00:42:09,250 --> 00:42:10,208
Dame tu móvil.

718
00:42:12,208 --> 00:42:15,291
Me llamaré para que tengamos
nuestros números. Vamos, trae.

719
00:42:19,000 --> 00:42:20,125
Dame tu móvil.

720
00:42:25,333 --> 00:42:26,166
Vaya.

721
00:42:27,333 --> 00:42:28,208
Qué moderno.

722
00:42:30,541 --> 00:42:32,375
[teclea]

723
00:42:33,208 --> 00:42:34,041
[aspira]

724
00:42:35,208 --> 00:42:36,833
Tenemos que ponernos al día.

725
00:42:40,083 --> 00:42:41,416
No trato con polis.

726
00:42:42,083 --> 00:42:43,125
Ya te lo he dicho.

727
00:42:44,000 --> 00:42:44,958
No soy poli.

728
00:42:49,125 --> 00:42:50,083
Nos vemos.

729
00:42:51,708 --> 00:42:52,833
[en chino] Gordinflón.

730
00:43:04,166 --> 00:43:05,458
[arranca motor de coche]

731
00:43:05,458 --> 00:43:06,500
[cese de la música]

732
00:43:07,916 --> 00:43:08,958
[tocan a la puerta]

733
00:43:10,666 --> 00:43:12,375
¿Mamá? Mamá, ¿podemos hablar?

734
00:43:19,750 --> 00:43:21,708
[Bruce] Entre ayer y hoy he...

735
00:43:21,708 --> 00:43:23,083
visto morir...

736
00:43:23,833 --> 00:43:25,041
a diez personas.

737
00:43:27,000 --> 00:43:30,250
Antes de eso, no...
había visto morir a nadie.

738
00:43:31,541 --> 00:43:33,291
[aspira] Lo siento muchísimo.

739
00:43:33,791 --> 00:43:35,500
[abre caja y coloca pendientes]

740
00:43:35,500 --> 00:43:37,666
¿Tú habías... visto morir a alguien?

741
00:43:37,666 --> 00:43:38,583
[cierra caja]

742
00:43:42,833 --> 00:43:44,750
¿Por qué no me contaste quién eras?

743
00:43:48,041 --> 00:43:51,708
[aspira] Un hijo no tiene
por qué saberlo todo sobre sus padres.

744
00:43:53,041 --> 00:43:56,166
Solo intento...
protegerte a ti y a la familia.

745
00:43:59,208 --> 00:44:00,041
[suspira]

746
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
¿Mintiéndome?

747
00:44:04,291 --> 00:44:05,750
Manteniéndote al margen.

748
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
[mamá Sun suspira]

749
00:44:09,791 --> 00:44:12,041
¿Por... eso nos marchamos?

750
00:44:14,041 --> 00:44:14,875
[suspira]

751
00:44:24,375 --> 00:44:25,291
[mamá Sun suspira]

752
00:44:25,291 --> 00:44:28,916
Tu padre y yo llegamos a un acuerdo...
para la familia.

753
00:44:28,916 --> 00:44:30,666
Para cumplirlo, tuve...

754
00:44:30,666 --> 00:44:32,666
que irme y... esconderme.

755
00:44:32,666 --> 00:44:34,791
[música suave melancólica]

756
00:44:34,791 --> 00:44:35,875
Pero ¿por qué?

757
00:44:36,625 --> 00:44:37,625
Explícamelo.

758
00:44:38,541 --> 00:44:39,500
[mamá Sun aspira]

759
00:44:39,500 --> 00:44:42,916
Basta con que sepas...
que sé qué es lo mejor para ti.

760
00:44:43,583 --> 00:44:46,250
Tú... eres inocente y amable.

761
00:44:48,791 --> 00:44:50,166
No como tu hermano.

762
00:44:51,166 --> 00:44:52,000
[exhala]

763
00:44:52,000 --> 00:44:53,291
Bueno, ya está.

764
00:44:53,291 --> 00:44:54,958
Descansa para el examen.

765
00:44:54,958 --> 00:44:57,458
- ¡Te la juegas!
- [agobiado] Ya lo sé, ya lo sé.

766
00:45:01,291 --> 00:45:02,125
[mamá Sun] Mm...

767
00:45:03,083 --> 00:45:08,000
Hoy, cuando... han aparecido esos tíos...
con metralletas y machetes...

768
00:45:09,125 --> 00:45:10,000
no he huido.

769
00:45:12,000 --> 00:45:13,916
He ido hacia... el peligro.

770
00:45:15,916 --> 00:45:17,416
Alguien inocente habría huido.

771
00:45:18,541 --> 00:45:21,625
Fuiste a ayudar a tu hermano
porque eres un buen chico

772
00:45:21,625 --> 00:45:23,333
que quiere a su familia,

773
00:45:23,333 --> 00:45:26,958
y eso significa que, a veces,
harías lo mismo que un asesino,

774
00:45:26,958 --> 00:45:29,000
pero por razones distintas.

775
00:45:31,583 --> 00:45:33,375
Y, ahora, a la cama.

776
00:45:44,541 --> 00:45:45,375
[suspira]

777
00:45:46,708 --> 00:45:47,541
[picaporte]

778
00:45:52,916 --> 00:45:54,041
[Charles] Era <i>youtiao.</i>

779
00:45:56,083 --> 00:45:58,625
Le robé el coche a mamá
y fuimos a por <i>youtiao.</i>

780
00:46:00,458 --> 00:46:02,500
Os ibais del país al día siguiente.

781
00:46:03,958 --> 00:46:05,416
El <i>youtiao</i> te chiflaba.

782
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
[suspira]

783
00:46:15,875 --> 00:46:16,833
[cese de la música]

784
00:46:24,708 --> 00:46:25,541
[Grace] Hola.

785
00:46:26,291 --> 00:46:28,208
¿Viste ayer el dragón de Komodo?

786
00:46:28,875 --> 00:46:33,625
Ah... En realidad... era... un varano acuático.

787
00:46:35,041 --> 00:46:37,041
¿Han averiguado de dónde salió?

788
00:46:37,041 --> 00:46:41,166
Seguro que lo soltó una fraternidad.
¿Quién si no haría esa gilipollez?

789
00:46:41,666 --> 00:46:42,541
[Bruce] Hm.

790
00:46:42,541 --> 00:46:44,041
Sí, ellos.

791
00:46:44,041 --> 00:46:45,875
- Menudos capullos.
- [ríe]

792
00:46:47,166 --> 00:46:51,083
Oye, ¿ayer dijiste que jiñabas
por los nervios antes de actuar?

793
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
Sí, es que hago impro. [exhala nervioso]

794
00:46:56,416 --> 00:46:58,916
Joder, ¿sabes que me flipa la impro?

795
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Puede... llegar a pasar cualquier cosa.

796
00:47:02,000 --> 00:47:04,541
[entusiasmada] Sin guiones ni directrices.

797
00:47:04,541 --> 00:47:05,958
[emocionada] Tú lo eliges.

798
00:47:07,083 --> 00:47:09,625
- Sí, sí, da... miedito. [ríe]
- [ríe]

799
00:47:09,625 --> 00:47:11,958
Pues... me gustaría verte actuar.

800
00:47:12,708 --> 00:47:13,541
¿En serio?

801
00:47:14,500 --> 00:47:17,208
De hecho, tengo función en un par de días.

802
00:47:17,208 --> 00:47:20,125
Una especie... de prueba
para entrar en la compañía.

803
00:47:20,125 --> 00:47:22,583
- Vale. Promete que me invitarás.
- [ríe]

804
00:47:23,708 --> 00:47:25,708
- Sí, lo... lo prometo.
- Guay.

805
00:47:26,708 --> 00:47:27,833
Ah, gracias.

806
00:47:27,833 --> 00:47:29,916
[acordes suaves esperanzadores]

807
00:47:30,916 --> 00:47:31,875
[exhala]

808
00:47:37,000 --> 00:47:39,500
[música tétrica de acción]

809
00:47:46,750 --> 00:47:49,000
[se intensifica la música de acción]

810
00:48:02,958 --> 00:48:03,791
Jod...

811
00:48:03,791 --> 00:48:04,708
[golpe musical]

812
00:48:04,708 --> 00:48:07,583
[música tecno oriental]

813
00:48:42,708 --> 00:48:44,000
[cese de la música]

