1
00:00:05,958 --> 00:00:09,333
[a „Surrender To Me” szól
a FireCityFunktól]

2
00:00:20,291 --> 00:00:22,083
CIRMOSOLYGÓS NAP A MAI

3
00:00:48,916 --> 00:00:50,833
[elhalkul a zene]

4
00:00:52,500 --> 00:00:54,583
Jó reggelt, napsugár! Gyere, segíts!

5
00:00:54,583 --> 00:00:56,291
[Bruce öklendezik]

6
00:00:56,291 --> 00:01:00,458
Ha már én daraboltam, vidd ki a táskát
a kocsihoz! Munkamegosztás.

7
00:01:00,458 --> 00:01:05,791
Nem fogok testrészeket az autómba pakolni,
amíg valaki meg nem mondja,

8
00:01:05,791 --> 00:01:10,916
hogy miért akar hirtelen a családom
tes... testrészeket az autókba pakolni.

9
00:01:10,916 --> 00:01:12,250
[felnyög, sóhajt]

10
00:01:15,750 --> 00:01:17,166
[Charles felhúzza a cipzárt]

11
00:01:17,166 --> 00:01:20,458
Ki ez a... volt ez a fickó?

12
00:01:20,458 --> 00:01:23,333
Gőzöm sincs. Tán helyi bérgyilkos.

13
00:01:23,333 --> 00:01:24,583
Ezt honnan tudod?

14
00:01:25,333 --> 00:01:28,833
Mert ha Tajpejből jön egy kibaszott óriás,
arról tudnék.

15
00:01:29,375 --> 00:01:32,125
Lesznek mások is. Holtan akarnak minket.

16
00:01:33,750 --> 00:01:35,708
Nem. Nem. Nem. Oké?

17
00:01:36,208 --> 00:01:39,000
Téged akarnak.
Nekem ehhez nincs semmi közöm.

18
00:01:39,000 --> 00:01:42,958
Értem, de még csak reggel hét van.
Merj nagyobbat álmodni!

19
00:01:42,958 --> 00:01:44,666
[csörgés]

20
00:01:44,666 --> 00:01:47,791
[panaszosan] Én akkor sem értem,
hogy ez miért történik.

21
00:01:47,791 --> 00:01:49,125
[sóhajt]

22
00:01:49,125 --> 00:01:50,833
És miért vagy itt?

23
00:01:50,833 --> 00:01:54,333
- Azért, hogy megvédjem anyát.
- Miért kell anyát megvédeni?

24
00:01:54,875 --> 00:01:56,125
Ő egy ápolónő.

25
00:01:56,125 --> 00:01:57,375
Ezt tőle kérdezd!

26
00:01:57,375 --> 00:01:59,333
[ajtónyitódás, ajtócsukódás]

27
00:01:59,333 --> 00:02:01,791
Re-re-re-re-reggeli, skacok!

28
00:02:02,833 --> 00:02:04,291
[Charles nyög, sóhajt]

29
00:02:04,291 --> 00:02:05,875
Haver! Haver!

30
00:02:08,083 --> 00:02:10,291
Szerintem sokkban vagyok. [zihál]

31
00:02:10,291 --> 00:02:12,541
Figyelj, nem tágult ki a pupillám?

32
00:02:13,833 --> 00:02:15,583
- Hé!
- Ha?

33
00:02:15,583 --> 00:02:18,083
Miért nem mondtad,
hogy gengsztercsaládod van?

34
00:02:18,083 --> 00:02:19,416
[Bruce sóhajt]

35
00:02:19,916 --> 00:02:22,875
[suttog] A tesód kezeskedhetne értem.
Hogy előrelépjek.

36
00:02:25,833 --> 00:02:27,208
Tedd a bőröndöt a kocsiba!

37
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Igenis, uram.

38
00:02:30,000 --> 00:02:31,416
A faszért tisztelegsz?

39
00:02:32,333 --> 00:02:34,583
Mert te vagy a nagy ember. Uram!

40
00:02:36,875 --> 00:02:38,291
Nagyon sajnálom.

41
00:02:39,500 --> 00:02:41,083
Menjél már! Menjél!

42
00:02:43,000 --> 00:02:44,541
[TK halkan nevet]

43
00:02:48,708 --> 00:02:49,791
[Charles:] Ez meg mi?

44
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
Egy... öhm... churros.

45
00:02:53,541 --> 00:02:56,416
Öhm, nagyjából egy fahéjas, cukros...

46
00:02:57,125 --> 00:02:58,083
<i>youtiao</i>.

47
00:03:03,625 --> 00:03:04,791
[hangos roppanás]

48
00:03:04,791 --> 00:03:09,416
- [magasztos zene]
- [visszhangzó ropogás]

49
00:03:09,416 --> 00:03:11,000
- [elhallgat a zene]
- [Bruce:] Finom?

50
00:03:12,625 --> 00:03:13,500
Ch... Charles!

51
00:03:20,875 --> 00:03:27,541
[baljós, melankolikus zene]

52
00:04:05,125 --> 00:04:07,791
Anya! Mi a fene történik?

53
00:04:07,791 --> 00:04:10,875
Mégis mióta van
egy cso... csontfűrész a házban?

54
00:04:10,875 --> 00:04:11,791
Ne most, Bruce!

55
00:04:11,791 --> 00:04:14,000
Az egész életem hazugság.

56
00:04:14,000 --> 00:04:16,041
Nem az egész életed.

57
00:04:16,541 --> 00:04:18,708
Minél kevesebbet tudsz, annál jobb.

58
00:04:19,625 --> 00:04:22,958
Ide vidd az Óriás maradványait!
Cathy néni unokatestvérének a neje,

59
00:04:22,958 --> 00:04:24,666
Joy nagymama ajánlotta.

60
00:04:24,666 --> 00:04:26,166
Megbízható forrás.

61
00:04:26,166 --> 00:04:27,458
Bruce majd elintézi.

62
00:04:28,125 --> 00:04:31,458
Támadásba lendülök, mielőtt Álmos Chan
megint ránk küldi a seregét.

63
00:04:31,458 --> 00:04:32,708
Milyen Álmos Chan?

64
00:04:32,708 --> 00:04:36,500
Nem, nem, nem, nem, nem. Bruce-nak
dolgozatot kell írnia, ami a jegy 8%-a.

65
00:04:36,500 --> 00:04:39,166
Az ki van zárva,
hogy én most megírjak egy dogát.

66
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
Kicsim, szedd össze magad!

67
00:04:40,833 --> 00:04:44,541
Éppen ostrom alatt vagyunk.
Bruce a sarkára állhatna.

68
00:04:44,541 --> 00:04:46,375
Bruce így áll a sarkára.

69
00:04:46,375 --> 00:04:50,416
Elrendezzük a problémákat,
és minden a régi kerékvágásba kerül.

70
00:04:50,916 --> 00:04:53,791
És milyen csodálatos,
ha kéznél van az embernek egy orvos.

71
00:04:53,791 --> 00:04:57,916
Ő nem a te alattomos világodra termett,
nem érnél vele semmit.

72
00:04:57,916 --> 00:04:59,333
Ő puhány. Hm?

73
00:04:59,333 --> 00:05:01,916
Nézz csak rá! Érzékenyebb, mint egy lány.

74
00:05:01,916 --> 00:05:02,875
[Bruce:] Srácok!

75
00:05:06,875 --> 00:05:09,958
[mandarinul]
Nem engedélyt kérek, csak közöltem.

76
00:05:10,458 --> 00:05:14,916
Az Óriás azonosításával eljuthatunk
Álmos Chan Los Angeles-i bandájához.

77
00:05:14,916 --> 00:05:17,500
[mandarinul] Álmos Chan.
Mindig csak Álmos Chan.

78
00:05:17,500 --> 00:05:20,666
Te és az apád is
annyira aggódtok Álmos Chan miatt,

79
00:05:20,666 --> 00:05:23,791
hogy azt hiszitek,
csak két szervezet van Tajvanon.

80
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
Fogalmad sincs, milyen agresszív lett.

81
00:05:26,333 --> 00:05:29,416
Tavaly megölte Sammót és Hungot a mólónál.

82
00:05:29,416 --> 00:05:31,416
És eltörte Fertőzött Fülbevaló lábát.

83
00:05:31,916 --> 00:05:35,750
{\an8}Apa golyót kapott, minket meg
megszopatott az éjszakai klubban.

84
00:05:36,416 --> 00:05:38,750
{\an8}[visszhang:]
<i>...megszopatott az éjszakai klubban.</i>

85
00:05:38,750 --> 00:05:40,125
{\an8}APA SZOPOTT ÉJSZAKA

86
00:05:40,125 --> 00:05:44,291
Idehozta a háborút Amerikába,
ahol egyedül vagyunk, és sebezhetőek.

87
00:05:44,291 --> 00:05:46,625
Ezért kell Bruce-nak
megtenni a kötelességét.

88
00:05:47,125 --> 00:05:48,250
Megvédeni a családot.

89
00:05:48,791 --> 00:05:51,125
Végünk, ha valami történik veled.

90
00:05:52,333 --> 00:05:55,500
Egész jól képes voltam
vigyázni magamra 15 évig anélkül,

91
00:05:55,500 --> 00:05:57,541
hogy Bruce tudott volna róla.

92
00:05:58,333 --> 00:06:00,916
[sóhajt] Apád azért küldött, hogy megvédj.

93
00:06:00,916 --> 00:06:05,375
Szóval tedd, amit mondok, és szabadulj meg
a konyhában rothadó hullától!

94
00:06:06,083 --> 00:06:07,833
Ez nem Tajpej.

95
00:06:08,375 --> 00:06:10,875
Itt nincsenek a zsaruk a zsebünkben.

96
00:06:10,875 --> 00:06:14,041
Én vagyok a Jáde Sárkányok
vörös oszlopa. Én parancsolok.

97
00:06:14,541 --> 00:06:17,458
[sóhajt] Nem az alvilág tagja vagyok.

98
00:06:17,958 --> 00:06:19,333
Hanem az anyád.

99
00:06:21,791 --> 00:06:24,041
[magyarul]
És tedd ki Bruce-t az iskolánál!

100
00:06:24,041 --> 00:06:25,166
Várj! Anya! Mi van?

101
00:06:25,166 --> 00:06:27,958
Nem. Anya! Én... Most mégis mi a fasz van?

102
00:06:29,333 --> 00:06:30,416
Bruce...

103
00:06:31,041 --> 00:06:33,833
Tudom én, hogy nagyon sok kérdésed van.

104
00:06:33,833 --> 00:06:39,375
Most viszont menj el szépen az iskolába,
úgy, mintha mi sem történt volna!

105
00:06:39,875 --> 00:06:42,875
De láttam, hogy hullát darabolsz.

106
00:06:42,875 --> 00:06:46,833
- [sóhajt] Anya! Ki vagy te?
- [játékos, sejtelmes zene]

107
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
Még mindig az anyukád.

108
00:06:50,875 --> 00:06:54,166
És nemsokára
megint minden a megszokott lesz.

109
00:06:54,166 --> 00:06:55,166
Esküszöm.

110
00:06:57,333 --> 00:06:58,166
Oké.

111
00:06:58,750 --> 00:06:59,583
Oké.

112
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
- Most hová mész?
- Madzsongozni.

113
00:07:03,500 --> 00:07:06,833
[baljós zene]

114
00:07:06,833 --> 00:07:08,125
- [ajtónyitódás]
- [sóhajt]

115
00:07:08,125 --> 00:07:09,083
[ajtócsukódás]

116
00:07:11,166 --> 00:07:12,500
- [Charles:] Menjünk!
- Jó.

117
00:07:12,500 --> 00:07:17,583
[erősödő baljós zene]

118
00:07:18,958 --> 00:07:21,750
[sejtelmes zene]

119
00:07:21,750 --> 00:07:28,000
A SUN FIVÉREK

120
00:07:28,583 --> 00:07:33,333
[a „Leave Me Alone” szól a Deki Alemtől]

121
00:07:40,708 --> 00:07:43,375
Öhm, mi van a... a fejjel?

122
00:07:47,958 --> 00:07:49,541
Oké, öhm, itt térj le!

123
00:07:49,541 --> 00:07:52,166
A jobb oldali sávból kell.
Gyorsan kezdj el...

124
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
{\an8}Haver!

125
00:07:56,458 --> 00:07:59,291
{\an8}Mo... most hová viszel?
Meg kell írnom a dogát.

126
00:07:59,958 --> 00:08:05,208
- A végső jegyem 8%-a, és anya azt mondta...
- Te mindent megteszel, amit mond?

127
00:08:06,125 --> 00:08:07,416
A tudomása szerint.

128
00:08:08,083 --> 00:08:11,250
Jó. Elviszlek az iskolába,
miután segítettél.

129
00:08:11,833 --> 00:08:13,625
A <i>bao hu jia ren</i> mit mond neked?

130
00:08:14,875 --> 00:08:18,833
Oké, figyelj, a mandarinom
az max. társalgási szinten van.

131
00:08:20,000 --> 00:08:23,166
A <i>bao hu jia ren</i> azt jelenti,
hogy „védd meg a családot”.

132
00:08:23,750 --> 00:08:25,958
Ez volt az első, amit <i>ba</i> megtanított.

133
00:08:26,458 --> 00:08:29,291
Fiúként kötelességem,
hogy megóvjam a családomat.

134
00:08:29,791 --> 00:08:33,791
Ideje, hogy hasonlóképpen cselekedj,
és ne csak magadra gondolj.

135
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
Meg tudom védeni a családot.

136
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Orvosként.

137
00:08:39,208 --> 00:08:44,083
Ah... Nektek biztos kell majd
nagyobb mennyiségű antibiotikum

138
00:08:44,083 --> 00:08:46,583
vagy fájdalomcsillapító, nem?

139
00:08:46,583 --> 00:08:50,208
Belekóstoltál a pályába
a klubban a drogterjesztéssel.

140
00:08:52,125 --> 00:08:54,375
Az iskolára kellett a pénz.

141
00:08:54,375 --> 00:08:55,625
Mert anya nem fizeti?

142
00:08:57,041 --> 00:08:58,750
Ah... dehogynem. Oké?

143
00:08:59,375 --> 00:09:02,666
Bár az előfordulhat,
hogy a tandíjat másra költöttem.

144
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
[cicceg, sóhajt, köhint]

145
00:09:05,208 --> 00:09:07,125
[sóhajt] Impróórákra.

146
00:09:08,041 --> 00:09:12,750
Az ugye olyan, mint a színészet,
csak hát menet közben találunk ki mindent.

147
00:09:13,833 --> 00:09:14,875
És anya tud róla?

148
00:09:16,208 --> 00:09:17,041
Nem.

149
00:09:18,416 --> 00:09:22,583
Letiltott róla.
De én tovább jártam titokban.

150
00:09:23,166 --> 00:09:24,333
[sóhajt]

151
00:09:24,333 --> 00:09:27,541
Mert veled szemben
nem csak azt teszem, amit mondanak.

152
00:09:27,541 --> 00:09:28,458
Érted?

153
00:09:29,041 --> 00:09:29,875
Lázadok.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
[Charles nevet]

155
00:09:34,458 --> 00:09:36,041
Akkor lázadsz, ha tudja.

156
00:09:37,166 --> 00:09:40,166
Ha nem tudja, csak hazug vagy.

157
00:09:42,125 --> 00:09:42,958
[cicceg]

158
00:09:44,666 --> 00:09:45,500
[sóhajt]

159
00:09:46,708 --> 00:09:50,333
[a „Postman” szól Toro y Moi-tól]

160
00:09:53,916 --> 00:09:55,416
[Charles:] Vidd be a bőröndöt!

161
00:09:58,208 --> 00:09:59,041
Én félek.

162
00:10:01,708 --> 00:10:04,250
Csak leszállítasz egy csomagot.

163
00:10:04,916 --> 00:10:05,750
Ennyi.

164
00:10:06,500 --> 00:10:07,750
Pont, ahogy a FedEx.

165
00:10:09,583 --> 00:10:11,666
[halkan] De a FedEx nem szállít hullákat.

166
00:10:12,291 --> 00:10:13,500
[Charles sóhajt]

167
00:10:15,625 --> 00:10:18,333
A fejet nem. Csak a bőröndöt.

168
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
- [elhallgat a zene]
- [ajtónyitódás]

169
00:10:46,916 --> 00:10:51,416
- [madárrikoltás]
- [klasszikus zene szól a távolból]

170
00:10:59,416 --> 00:11:01,625
[sziszegés]

171
00:11:01,625 --> 00:11:05,583
[makogás]

172
00:11:08,541 --> 00:11:09,916
[nyávogás]

173
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
Öh... [köhint]

174
00:11:12,083 --> 00:11:13,000
Helló!

175
00:11:13,500 --> 00:11:14,875
Az anyukám küldött.

176
00:11:14,875 --> 00:11:18,875
- [játékos, titokzatos zene]
- [madárrikoltás]

177
00:11:18,875 --> 00:11:22,291
CHURROSRECEPT

178
00:11:32,458 --> 00:11:34,000
[Bruce suttogva:] Gyere! Gyere!

179
00:11:35,041 --> 00:11:36,375
[mandarinul] Azt a kurva!

180
00:11:37,250 --> 00:11:38,625
[magyarul] Az meg mi a fene?

181
00:11:39,125 --> 00:11:42,000
Azt mondta,
hogy ez egy ázsiai vízi minótaurusz.

182
00:11:42,666 --> 00:11:44,666
- Nem adott hozzá iratokat.
- [sziszegés]

183
00:11:44,666 --> 00:11:48,541
Csak akkor veszi át a testrészeket,
hogyha elvisszük egy házhoz Arcadiába.

184
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Azt mondta, hogy érteni fogod.

185
00:11:53,333 --> 00:11:54,458
Vagy nem érted?

186
00:11:55,708 --> 00:11:59,083
- [fújtat]
- [baljós zene]

187
00:11:59,083 --> 00:12:00,875
[drámai zene]

188
00:12:00,875 --> 00:12:02,000
[madárrikoltás]

189
00:12:03,958 --> 00:12:06,125
- [magában számol]
- [madárrikoltás]

190
00:12:07,125 --> 00:12:08,625
[mandarinul] Már mondtam anyádnak...

191
00:12:08,625 --> 00:12:10,125
- [felnyög]
- [felkiált]

192
00:12:10,125 --> 00:12:11,166
[felkiált, zihál]

193
00:12:11,166 --> 00:12:13,458
[mandarinul]
Úgy nézek ki, mint egy postás?

194
00:12:13,458 --> 00:12:15,083
[felkiált a férfi]

195
00:12:15,083 --> 00:12:17,833
- Barna rövidnadrág van rajtam?
- [nyögés, kiabálás]

196
00:12:17,833 --> 00:12:21,625
Szívességet szívességért.
Hová lett a jó modorod? És a <i>guanxi</i>?

197
00:12:21,625 --> 00:12:23,375
Ne gyere ezzel a baromsággal!

198
00:12:24,166 --> 00:12:27,000
A hulla eleség az állataidnak.

199
00:12:27,000 --> 00:12:28,333
Ezzel te is jól jársz!

200
00:12:29,166 --> 00:12:30,041
Nem!

201
00:12:30,041 --> 00:12:33,333
Húst bárhol vehetek. Egy hulla veszélyes.

202
00:12:33,333 --> 00:12:34,875
[zihál]

203
00:12:34,875 --> 00:12:38,375
A <i>guanxi</i> révén jöttél ide.
Ezt tiszteletben kell tartanod.

204
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
Ismered a szabályokat.

205
00:12:40,875 --> 00:12:43,583
Tiszteletben kell tartanod
a hagyományokat.

206
00:12:44,375 --> 00:12:47,208
A családod becsülete múlik rajta.

207
00:12:47,708 --> 00:12:49,708
[zihál]

208
00:12:49,708 --> 00:12:51,583
[madárcsicsergés]

209
00:12:51,583 --> 00:12:52,500
[zihál]

210
00:12:53,083 --> 00:12:54,000
Ki ez?

211
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
[felkiált a férfi]

212
00:12:55,666 --> 00:12:57,916
[férfi:] Fogalmam sincs. [zihál]

213
00:12:58,500 --> 00:13:01,833
De az ügyfél,
akinek elviszed a szalagos varánuszt,

214
00:13:02,541 --> 00:13:03,625
egy információbróker.

215
00:13:04,666 --> 00:13:05,666
Póknak hívják.

216
00:13:06,166 --> 00:13:09,625
Ha valaki, akkor ő azonosíthatja.

217
00:13:12,791 --> 00:13:13,916
Higgy nekem!

218
00:13:14,875 --> 00:13:15,958
[nyöszörög]

219
00:13:17,250 --> 00:13:20,625
[baljós zene]

220
00:13:21,375 --> 00:13:26,958
[madárcsicsergés]

221
00:13:30,958 --> 00:13:33,166
[halkan zihál]

222
00:13:36,333 --> 00:13:38,958
[pittyegés]

223
00:13:40,208 --> 00:13:41,583
[tárcsahang]

224
00:13:42,125 --> 00:13:44,500
- [férfi mandarinul:] <i>Mondd!</i>
- [mandarinul] Most járt itt.

225
00:13:44,500 --> 00:13:45,791
<i>Még ott van?</i>

226
00:13:45,791 --> 00:13:46,708
Nincs.

227
00:13:47,250 --> 00:13:48,083
Elment.

228
00:13:49,041 --> 00:13:51,875
De tudom, hová megy.

229
00:13:54,958 --> 00:13:55,875
[halkan] Te jó ég!

230
00:13:55,875 --> 00:13:58,333
[zárhang]

231
00:14:00,583 --> 00:14:01,583
[magyarul] Tedd hátra!

232
00:14:02,083 --> 00:14:04,541
Most komolyan?
Szívességet kér egy szívességért?

233
00:14:04,541 --> 00:14:08,666
A <i>guanxi</i>
amolyan becsületbeli üzleti megállapodás.

234
00:14:08,666 --> 00:14:10,958
A megbízhatóságod múlik rajta.

235
00:14:11,583 --> 00:14:13,250
Kért, hogy tartsam be a szokást.

236
00:14:14,125 --> 00:14:15,166
Kötelességem.

237
00:14:15,666 --> 00:14:17,666
Azért, mert kínai vagy?

238
00:14:17,666 --> 00:14:19,250
[halk feszültségkeltő zene]

239
00:14:19,250 --> 00:14:22,791
Mert az én szakmámban
a hagyomány és a tisztelet fontos.

240
00:14:22,791 --> 00:14:25,166
Gyilkosok és tolvajok vesznek körül.

241
00:14:25,166 --> 00:14:27,666
Magatartási kódex nélkül káosz lenne.

242
00:14:27,666 --> 00:14:30,541
- A káosz rossz az üzletnek.
- Aha.

243
00:14:30,541 --> 00:14:31,583
Tedd be hátra!

244
00:14:34,791 --> 00:14:35,958
[sziszegés]

245
00:14:35,958 --> 00:14:37,458
[Bruce sóhajt]

246
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
[sziszegés]

247
00:14:41,583 --> 00:14:46,791
[a „Money” szól a LEISURE-től]

248
00:14:54,750 --> 00:14:56,333
[zárhang]

249
00:14:56,333 --> 00:14:58,500
- [férfi:] Miss Kong!
- Alexis.

250
00:14:59,041 --> 00:15:01,916
A Miss Kong olyan,
mintha Donkey Kong lánya lennék.

251
00:15:02,750 --> 00:15:03,875
Mi lenne, Alexis,

252
00:15:03,875 --> 00:15:07,291
ha kaphatnék még egy órát a tetthelyemen,
mielőtt ugráltatni kezd?

253
00:15:07,833 --> 00:15:09,541
Mark! [nevet]

254
00:15:09,541 --> 00:15:12,208
Maga bizonyítékot gyűjt, én vádat emelek.

255
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Semmi értelme
nem együtt dolgoznunk a kezdetektől.

256
00:15:16,541 --> 00:15:19,375
Mintha termelőtől vennék,
csak épp nyomokat.

257
00:15:19,375 --> 00:15:22,166
Kár, hogy csak akkor jön,
amikor nyilvánosságot kaphat.

258
00:15:23,208 --> 00:15:28,458
A világomban a teljes karriert
megalapozhatja egyetlen eset.

259
00:15:28,458 --> 00:15:31,333
[távoli szirénázás]

260
00:15:31,333 --> 00:15:33,916
Gondolja, ez az eset teheti elnökké?

261
00:15:35,000 --> 00:15:36,375
Előbb legyek ügyész!

262
00:15:36,875 --> 00:15:42,125
Minden jó, amit elértek a világban,
egy ambiciózus embernek volt köszönhető.

263
00:15:42,125 --> 00:15:43,041
Csak...

264
00:15:43,916 --> 00:15:46,000
tegyen úgy, mintha én végezném a nagyját!

265
00:15:46,000 --> 00:15:48,708
A kollégák folyton ugratnak,
amikor együtt dolgozunk.

266
00:15:48,708 --> 00:15:51,416
[Alexis nevet] A férfi és az egója...

267
00:15:52,083 --> 00:15:53,791
[nevet] Mit találtak a kamerákon?

268
00:15:54,291 --> 00:15:55,833
A klubnak nincs kamerája.

269
00:15:56,583 --> 00:16:00,625
Nem, de... a szomszédban van egy zaci.

270
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
- [sóhajt]
- Aminek van kamerája.

271
00:16:05,083 --> 00:16:05,916
Igen.

272
00:16:08,500 --> 00:16:10,666
- [madárcsicsergés]
- [halk fegyverropogás]

273
00:16:13,583 --> 00:16:14,791
[dörömbölés]

274
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
Hagyd az ajtónál!

275
00:16:17,875 --> 00:16:20,333
- [dörömbölés]
- Mondom, nyugodtan hagyd ott!

276
00:16:20,333 --> 00:16:21,958
[dörömbölés]

277
00:16:21,958 --> 00:16:23,458
Ah, nem mondod komolyan!

278
00:16:23,458 --> 00:16:24,500
SAN GABRIEL-I RENDŐRSÉG

279
00:16:24,500 --> 00:16:26,041
Hé, hogy nem lehet hall...

280
00:16:26,041 --> 00:16:28,583
[a „How Does That Grab You, Darlin'?” szól
Nancy Sinatrától]

281
00:16:28,583 --> 00:16:29,541
[sóhajt]

282
00:16:29,541 --> 00:16:31,708
[folytatódik a zene]

283
00:16:31,708 --> 00:16:33,916
- [zsivaj]
- [csörömpölés]

284
00:16:43,916 --> 00:16:47,041
[csörömpölés]

285
00:17:00,291 --> 00:17:04,958
[halk csörgés]

286
00:17:04,958 --> 00:17:06,875
[csörgés]

287
00:17:09,750 --> 00:17:12,291
[a zene hallatszik a beszélgetés helyett]

288
00:17:55,416 --> 00:17:56,458
[elhallgat a zene]

289
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Te, figyelj, volt olyan,
hogy elloptad anya kocsiját,

290
00:18:03,000 --> 00:18:04,541
hogy jégkását vegyünk?

291
00:18:06,041 --> 00:18:08,625
Csak filózok,
hogy mikor találkoztunk utoljára,

292
00:18:08,625 --> 00:18:09,708
és...

293
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
öhm... egy nap hazajöttél,

294
00:18:11,958 --> 00:18:14,375
és fogtad anya kulcsát.

295
00:18:14,875 --> 00:18:16,291
Emlékszem, hogy...

296
00:18:17,375 --> 00:18:18,500
fogtam a kezed,

297
00:18:18,500 --> 00:18:20,541
és sorban álltunk,

298
00:18:20,541 --> 00:18:24,375
ahol totál úgy éreztem,
hogy tilosban járok.

299
00:18:26,166 --> 00:18:27,041
Emlékszel rá?

300
00:18:28,750 --> 00:18:29,583
Nem.

301
00:18:33,541 --> 00:18:36,333
[sóhajt] Szóval...

302
00:18:36,333 --> 00:18:41,791
apa alapította a bandánkat,
vagy már a nagymamáék is benne voltak?

303
00:18:42,750 --> 00:18:46,583
Nem apa alapította,
de ő építette ki ekkorára.

304
00:18:46,583 --> 00:18:48,041
Remek ember.

305
00:18:51,291 --> 00:18:53,500
A Jáde Sárkányok egy társaság.

306
00:18:54,166 --> 00:18:55,041
Vagy triád.

307
00:18:55,041 --> 00:18:57,958
A Csing-dinasztiáig
vezetjük magunkat vissza.

308
00:18:59,000 --> 00:19:00,583
Manapság már céges formánk van.

309
00:19:01,166 --> 00:19:04,916
Több területen: drog,
szerencsejáték, prostitúció, csempészés.

310
00:19:04,916 --> 00:19:06,333
Ami kell az embereknek.

311
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
Jó áron.

312
00:19:09,291 --> 00:19:11,000
De egyvalami nem változott:

313
00:19:11,000 --> 00:19:13,291
a titoktartás a mi erősségünk.

314
00:19:14,166 --> 00:19:17,416
Simán elsétálsz <i>ba</i> mellett,
aki vörös oszlop,

315
00:19:17,916 --> 00:19:20,750
és sosem tudod meg,
hogy egy szavával eltüntethet.

316
00:19:20,750 --> 00:19:24,666
Más vörös oszlopok sem tudják,
hogy néznek ki a riválisaik.

317
00:19:24,666 --> 00:19:26,416
De May tudta, hogy ki vagy.

318
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Székláb.

319
00:19:28,125 --> 00:19:32,791
<i>Ba</i> nem akarta titokban tartani
a világ leghalálosabb fegyverének kilétét.

320
00:19:34,750 --> 00:19:37,375
A hírnevem megelőzheti az erőszakot.

321
00:19:38,333 --> 00:19:41,208
Hát, látod, nagy kár,
hogy nem pakoltad be az útra a hírnevedet.

322
00:19:46,458 --> 00:19:47,708
[Bruce sóhajt]

323
00:19:47,708 --> 00:19:49,333
Álmos Chan nevét is tudod.

324
00:19:50,083 --> 00:19:51,666
Az nem az igazi neve.

325
00:19:52,750 --> 00:19:54,291
Egy triád olyan, mint...

326
00:19:55,000 --> 00:19:56,208
egy darázsfészek.

327
00:19:56,750 --> 00:20:00,458
Kiirthatsz egyet, de ha nem tudod,
hogy hol az összes fészek,

328
00:20:01,166 --> 00:20:02,916
mindig jönnek újabb darazsak.

329
00:20:05,833 --> 00:20:07,125
Ha Tajvanon maradsz,

330
00:20:07,666 --> 00:20:10,291
apa téged is ugyanúgy kiképez, mint engem.

331
00:20:10,291 --> 00:20:11,958
[halk melankolikus zene]

332
00:20:11,958 --> 00:20:15,333
Bár úgy nézel ki,
mint egy gyerek, akit sokat szekálnak,

333
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
de Sun vagy.

334
00:20:18,708 --> 00:20:20,625
A véredben van, Bruce.

335
00:20:25,500 --> 00:20:29,250
[a „Halfsharkalligatorhalfman”
szól Dr. Octagontól]

336
00:20:37,958 --> 00:20:39,541
ESKÜVŐ

337
00:20:43,583 --> 00:20:47,625
Miért nem fényképezed le ahelyett,
hogy magaddal cipeled?

338
00:20:49,000 --> 00:20:52,250
Mert akkor egy halott fickó fejének a képe
lenne a mobilomon.

339
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
Maradj a gyíkkal! Küldök érte valakit.

340
00:21:06,875 --> 00:21:09,000
[zsivaj]

341
00:21:18,625 --> 00:21:20,791
[nő:] Tempósabban, rosszcsontok!

342
00:21:20,791 --> 00:21:22,875
Fél óra múlva érkeznek a többiek.

343
00:21:25,083 --> 00:21:28,416
[férfi:] Ha eddig tetszik,
akkor várja csak ki a nagy finálét!

344
00:21:28,416 --> 00:21:30,541
A fiam imádja a dinókat.

345
00:21:31,083 --> 00:21:33,000
Szereztem neki egy igazit.

346
00:21:33,500 --> 00:21:34,833
- [nő:] Ó!
- Komolyan.

347
00:21:34,833 --> 00:21:36,125
[nevet]

348
00:21:44,208 --> 00:21:45,083
[ásít]

349
00:21:50,500 --> 00:21:51,375
Szép.

350
00:21:52,083 --> 00:21:53,125
MÓKAGYÁR

351
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
[elhallgat a zene]

352
00:21:54,125 --> 00:21:59,041
[a dinójelmezes férfiak
mandarinul beszélnek]

353
00:21:59,041 --> 00:22:04,708
[baljós zene]

354
00:22:09,041 --> 00:22:10,916
A faszom!

355
00:22:13,750 --> 00:22:15,541
[folytatódik
a „Halfsharkalligatorhalfman”]

356
00:22:15,541 --> 00:22:16,625
[felkiált]

357
00:22:16,625 --> 00:22:18,791
- [fröcsögő hang]
- [felkiált]

358
00:22:22,416 --> 00:22:23,291
[fegyverkattanás]

359
00:22:24,041 --> 00:22:25,458
URALKODÁS A FÖLDÖN

360
00:22:26,625 --> 00:22:29,000
[szippantás]

361
00:22:29,625 --> 00:22:31,333
- [ajtócsukódás]
- [felkiált]

362
00:22:31,333 --> 00:22:33,750
- [elhallgat a zene]
- Halott lennél, mielőtt előrántod.

363
00:22:34,541 --> 00:22:36,166
Székláb!

364
00:22:36,166 --> 00:22:38,833
Nos, hallottam, hogy a városban jársz.

365
00:22:39,333 --> 00:22:41,916
Pár éve találkoztunk Makaóban.

366
00:22:41,916 --> 00:22:43,250
Megöltél valakit.

367
00:22:45,166 --> 00:22:48,708
Galaxy Hotel. Átszúrtad egy biliárdütővel?

368
00:22:51,083 --> 00:22:52,666
Sokakat megöltem.

369
00:22:53,791 --> 00:22:55,708
Na de biliárdütővel?

370
00:22:57,833 --> 00:23:00,291
De ez nem számít.
Csak meglep, hogy látlak.

371
00:23:01,083 --> 00:23:04,708
Én meghúznám magamat,
ha megölném Mayt a Fehér Darvakból.

372
00:23:04,708 --> 00:23:05,916
[mandarinul] Kapd be!

373
00:23:06,458 --> 00:23:09,583
- [magyarul] Nem öltem meg.
- [nevet] Én nem így hallottam.

374
00:23:10,458 --> 00:23:14,916
Beszélik, hogy Nagy Sun háborúja
Álmos Channel végre Amerikába tart.

375
00:23:14,916 --> 00:23:16,083
Álmos háborúja.

376
00:23:16,666 --> 00:23:18,000
Ő akarta megölni apámat.

377
00:23:18,000 --> 00:23:19,125
[nevet]

378
00:23:21,083 --> 00:23:23,083
[sóhajt]

379
00:23:26,541 --> 00:23:28,958
Ne várd, hogy bármit is mondjak az ügyben,

380
00:23:29,541 --> 00:23:33,250
amíg nem kapok garanciákat
a Jáde Sárkányoktól!

381
00:23:34,000 --> 00:23:35,333
Tudod, hogy ki ez?

382
00:23:35,333 --> 00:23:37,166
- [felsóhajt]
- [baljós zene]

383
00:23:39,375 --> 00:23:40,416
Takarodj innen!

384
00:23:42,375 --> 00:23:44,875
Hogy mered ezt az átkot
az otthonomba hozni?

385
00:23:45,375 --> 00:23:48,958
- Bármikor itt lehetnek. Követhettek.
- A védelmünk alatt állsz. Mondjad!

386
00:23:48,958 --> 00:23:52,208
Ha ők vannak a nyomodban,
senki nem védhet meg.

387
00:23:52,208 --> 00:23:55,041
- Kik?
- [kopogás]

388
00:23:55,041 --> 00:23:56,791
[érthetetlen kiabálás szűrődik be]

389
00:23:56,791 --> 00:23:59,625
- Már itt is vannak.
- Mi? Nem. Ő csak az öcsém.

390
00:24:02,583 --> 00:24:05,125
[érthetetlen kiabálás szűrődik be]

391
00:24:05,916 --> 00:24:07,041
Golyóálló üveg.

392
00:24:07,750 --> 00:24:09,208
[kiabál] Nem hallunk semmit.

393
00:24:09,208 --> 00:24:11,416
[Charles kiabálva:] Túl vastag az üveg.

394
00:24:11,416 --> 00:24:14,250
[hebeg] Ööö, jö...
jöttek rossz emberek dinós jel...

395
00:24:14,250 --> 00:24:17,166
Dinósban, dinós jelmezben. Jó sokan.

396
00:24:17,166 --> 00:24:18,583
[nem hallatszik semmi]

397
00:24:19,791 --> 00:24:20,750
Mit csinál?

398
00:24:21,958 --> 00:24:24,458
Szeret improvizálni.

399
00:24:25,375 --> 00:24:27,041
[üvölt]

400
00:24:27,041 --> 00:24:28,833
[nem hallatszik semmi]

401
00:24:29,833 --> 00:24:31,166
Nem csinálja jól.

402
00:24:31,166 --> 00:24:35,166
[egyre erősödő baljós zene]

403
00:24:36,166 --> 00:24:39,791
[kiabálás, nyögés]

404
00:24:42,250 --> 00:24:43,125
[felnyög]

405
00:24:44,083 --> 00:24:45,916
[fájdalmasan felkiált]

406
00:24:46,750 --> 00:24:48,250
[nyögés]

407
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
[nyögés, kiabálás]

408
00:24:53,958 --> 00:24:55,500
[felsóhajt, felkiált]

409
00:24:55,500 --> 00:24:57,333
[dinó 1 mandarinul:]
A gonoszt ki kell irtani.

410
00:24:58,125 --> 00:24:59,416
[nyögés, kiabálás]

411
00:25:00,375 --> 00:25:05,125
- [fröcsögő hang]
- [nyögés, kiabálás]

412
00:25:05,125 --> 00:25:06,625
[ordít a férfi]

413
00:25:06,625 --> 00:25:08,291
[Bruce:] Ó, basszus!

414
00:25:08,291 --> 00:25:10,750
Hé, add a fejet! Add már ide!

415
00:25:10,750 --> 00:25:12,416
Oké, oké. Jól vagy?

416
00:25:12,416 --> 00:25:14,500
[erősödő baljós, drámai zene]

417
00:25:15,625 --> 00:25:17,208
- [Charles felnyög]
- [kattanás]

418
00:25:17,208 --> 00:25:19,375
- [mandarinul] Fuss!
- [fegyverlövések]

419
00:25:19,375 --> 00:25:20,875
[dinó 2:] Gyerünk, gyerünk! Arra!

420
00:25:20,875 --> 00:25:22,791
[drámai zene]

421
00:25:23,416 --> 00:25:30,916
[nyögés, kiabálás]

422
00:25:31,875 --> 00:25:34,916
[Bruce kiabál, zihál]

423
00:25:34,916 --> 00:25:43,291
[nyögés, kiabálás]

424
00:25:43,291 --> 00:25:45,583
- [felkiált a férfi]
- [Bruce zihál]

425
00:25:45,583 --> 00:25:48,250
- [erősödő drámai zene]
- [nyögés, kiabálás]

426
00:25:49,166 --> 00:25:50,583
[suhogás]

427
00:25:51,958 --> 00:25:53,666
[nyögés]

428
00:25:53,666 --> 00:26:00,000
[nyögés, kiabálás]

429
00:26:05,166 --> 00:26:10,000
[nyögés, kiabálás]

430
00:26:11,000 --> 00:26:12,041
[dinó 2 felkiált]

431
00:26:14,000 --> 00:26:14,958
[dinó 2 felkiált]

432
00:26:17,416 --> 00:26:20,208
[kiabálás]

433
00:26:20,208 --> 00:26:22,625
[Bruce sikítozva:]
Te jó ég! Te jó ég! Istenem!

434
00:26:23,208 --> 00:26:24,833
- [Charles felnyög]
- [dinó 2 felkiált]

435
00:26:24,833 --> 00:26:26,458
- [Bruce sikítozik]
- [Charles felkiált]

436
00:26:26,958 --> 00:26:32,958
[nyögés, kiabálás]

437
00:26:32,958 --> 00:26:38,000
- [Bruce ordítozik, sikítozik]
- [nyögés, kiabálás]

438
00:26:38,000 --> 00:26:40,208
[nyögés, kiabálás]

439
00:26:40,791 --> 00:26:42,916
- [dinó 3 hörög]
- [Bruce sikítozik]

440
00:26:42,916 --> 00:26:45,166
[Bruce sikítozik]

441
00:26:45,166 --> 00:26:49,291
- [vidám zene szól]
- [kintről beszűrődik az ordítozás]

442
00:26:50,333 --> 00:26:51,333
- [drámai zene]
- [ordít]

443
00:26:53,375 --> 00:26:58,458
- [nyögés, kiabálás]
- [Bruce sikítozik]

444
00:26:58,458 --> 00:27:00,833
- [Charles nyög, felkiált]
- [dinó 3 felkiált]

445
00:27:02,416 --> 00:27:03,666
[Bruce felnyög]

446
00:27:05,791 --> 00:27:08,583
SZÜLETÉSNAP
A DINOSZAURUSZOK URALKODÁSA A FÖLDÖN

447
00:27:13,416 --> 00:27:14,500
[Bruce:] Menj már!

448
00:27:14,500 --> 00:27:16,750
- [kiabál] Menj már, menj már!
- Jól van.

449
00:27:16,750 --> 00:27:18,583
[dinó 2 felkiált]

450
00:27:20,125 --> 00:27:20,958
[pittyegés]

451
00:27:22,416 --> 00:27:25,375
[dinó 4 felkiált]

452
00:27:25,375 --> 00:27:26,458
- [dudálás]
- Baszki!

453
00:27:26,458 --> 00:27:28,833
[Bruce zihál]

454
00:27:28,833 --> 00:27:30,250
Aú! Hé! [felnyög]

455
00:27:30,250 --> 00:27:32,333
Nem üthetsz meg. A rokonod vagyok. Aú!

456
00:27:32,333 --> 00:27:36,500
Ilyen közel voltam az Óriás kilétéhez,
de neked muszáj volt feltűnnöd.

457
00:27:36,500 --> 00:27:39,750
Most nincs nyomom, csak egy fejem
és egy nagy gyíkom a kocsiban.

458
00:27:39,750 --> 00:27:41,500
Megmentettelek.

459
00:27:42,416 --> 00:27:45,291
Ez... Elegem van ebből. Vigyél a suliba!

460
00:27:45,291 --> 00:27:46,583
Az állatoshoz megyünk.

461
00:27:47,083 --> 00:27:48,000
Kiadott minket.

462
00:27:49,500 --> 00:27:53,500
Ma dolgozatot írok, ami 8%-a a jegyemnek.

463
00:27:53,500 --> 00:27:56,125
Ki a faszt izgat,
hogy bejutsz-e az orvosira?

464
00:27:56,125 --> 00:27:57,583
Nem is akarsz oda járni.

465
00:27:57,583 --> 00:27:59,916
Mi? De, akarok.

466
00:27:59,916 --> 00:28:01,541
Anya akarja, hogy járj.

467
00:28:01,541 --> 00:28:06,375
Te Lamborghinivel akarsz furikázni,
mint egy nagy, híres, imprós sztár.

468
00:28:06,875 --> 00:28:10,041
Ha azt tennéd, amit anya mond,
és tanulnál, akkor tisztelnélek.

469
00:28:10,541 --> 00:28:12,458
De nem tudod, mi a családi kötelesség.

470
00:28:12,458 --> 00:28:13,708
- [rezgés]
- [Bruce sóhajt]

471
00:28:16,750 --> 00:28:17,750
Francba!

472
00:28:17,750 --> 00:28:19,708
Hallod, ne telefonozz már vezetés közben!

473
00:28:19,708 --> 00:28:20,666
Pofa be!

474
00:28:21,500 --> 00:28:22,541
- Halló?
- [anya:] <i>Hol vagy?</i>

475
00:28:22,541 --> 00:28:23,833
Ki keres? Anya?

476
00:28:23,833 --> 00:28:24,958
Csss!

477
00:28:24,958 --> 00:28:26,708
Anya, ez a kontaktod átvert.

478
00:28:27,208 --> 00:28:28,500
Csapdába küldött minket.

479
00:28:28,500 --> 00:28:31,333
[anya:]
<i>Miért küldött titeket bárhova is?</i> Guanxi.

480
00:28:31,333 --> 00:28:34,666
<i>200 kilónyi ingyenhúst kapott,
mi meg megszabadulunk a hullától.</i>

481
00:28:34,666 --> 00:28:37,875
- <i>Ez a szívesség szívességért.
- </i>  Kaptam infókat az Óriásról.

482
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
Azt mondták, hogy...

483
00:28:39,458 --> 00:28:43,166
<i>Mondtam, hogy ne foglalkozz az Óriással.
A feladattal törődj, amit kaptál tőlem!</i>

484
00:28:43,166 --> 00:28:45,583
- Ezt most miért?
- <i>Ájjá, inkább gyere haza!</i>

485
00:28:45,583 --> 00:28:47,708
<i>Ezért nem akartam, hogy Bruce is menjen.</i>

486
00:28:47,708 --> 00:28:49,666
<i>Mi lett volna, ha ő is belekeveredik?</i>

487
00:28:50,416 --> 00:28:51,541
[Charles sóhajt]

488
00:28:51,541 --> 00:28:52,750
Franc!

489
00:28:53,250 --> 00:28:55,625
Ó! [nevet]

490
00:28:55,625 --> 00:28:58,125
- [gúnyosan énekelve] Valaki bajban van.
- [Charles fújtat]

491
00:28:58,125 --> 00:28:59,041
[suttog] Te.

492
00:28:59,041 --> 00:29:01,041
[erősödő,
majd elhalkuló feszültségkeltő zene]

493
00:29:01,041 --> 00:29:04,083
[szirénázás]

494
00:29:05,333 --> 00:29:06,416
Baszki! Ez anya.

495
00:29:06,916 --> 00:29:09,166
Elvittelek ma reggel. Az iskolába.

496
00:29:10,416 --> 00:29:12,666
Térj le az egyetem felé, és megmondom.

497
00:29:12,666 --> 00:29:13,666
[mandarinul] Francokat!

498
00:29:14,166 --> 00:29:15,250
[magyarul] Nem mered.

499
00:29:16,000 --> 00:29:19,333
Jobb, ha tudod, az a szégyen,
amit előbb éreztetett veled anya,

500
00:29:19,333 --> 00:29:21,166
semmi ahhoz képest, ami akkor lesz,

501
00:29:21,166 --> 00:29:23,666
hogyha rájön,
hogy kényszerítetted a kicsikéjét,

502
00:29:23,666 --> 00:29:24,666
hogy veled jöjjön.

503
00:29:25,166 --> 00:29:28,666
Ki fog készíteni
a passzív-agresszivitásával.

504
00:29:28,666 --> 00:29:31,125
Csak rajta! Nem érdekel.

505
00:29:31,125 --> 00:29:34,000
[szirénázás]

506
00:29:34,000 --> 00:29:35,666
- [elhallgat a sziréna]
- Szia, anya!

507
00:29:35,666 --> 00:29:38,416
- [Bruce felkiált]
- [kerékcsikorgás, dudálás]

508
00:29:38,416 --> 00:29:41,291
[Bruce zihál]

509
00:29:41,291 --> 00:29:43,916
[anya:] <i>Halló? Halló?</i>

510
00:29:45,458 --> 00:29:48,166
[hebeg] Épp tanulok a doga előtt.
Mi az, mi történt?

511
00:29:49,958 --> 00:29:53,500
Ö, semmi. Csak érdekelt,
hogy minden rendben van-e veled.

512
00:29:54,375 --> 00:29:55,208
Szeretlek.

513
00:29:55,958 --> 00:29:57,041
[Bruce:] <i>Én is téged.</i>

514
00:29:58,083 --> 00:29:59,833
- [pittyegés]
- Gyerekek...

515
00:30:01,500 --> 00:30:02,625
[mandarinul] Köszönöm.

516
00:30:03,125 --> 00:30:04,541
- [kattanás]
- [zúgás]

517
00:30:06,083 --> 00:30:06,916
[sóhajt]

518
00:30:13,208 --> 00:30:14,541
Én sosem török meg.

519
00:30:15,208 --> 00:30:17,375
A csend vaserődjét bámuljátok.

520
00:30:18,375 --> 00:30:20,208
A csúcsomat is elcsesztétek.

521
00:30:25,250 --> 00:30:26,208
[kattanás]

522
00:30:43,666 --> 00:30:46,833
Oké, oké. Sajnálom, hogy drogot árultam.

523
00:30:46,833 --> 00:30:48,750
Öh, de senkinek sem esett baja.

524
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Bár valaki a sok molly miatt
leesett az asztalról,

525
00:30:51,458 --> 00:30:52,750
de az nem az én hibám.

526
00:30:52,750 --> 00:30:54,708
Szóval ne lőjék le a hírvivőt!

527
00:30:54,708 --> 00:30:57,666
Én csak biztosítom mindenkinek
a jó időtöltést.

528
00:30:57,666 --> 00:30:59,916
[halk feszültségkeltő zene]

529
00:30:59,916 --> 00:31:02,791
[Alexis:] Ők ketten porosan sántikáltak.

530
00:31:03,333 --> 00:31:05,916
Vagyis a szobában voltak,
amikor a robbanás történt.

531
00:31:05,916 --> 00:31:07,666
És a maga kocsijába ültek be.

532
00:31:09,916 --> 00:31:12,375
Kik ők, és hol vannak most?

533
00:31:12,875 --> 00:31:15,250
[erősödő feszültségkeltő zene]

534
00:31:20,583 --> 00:31:22,583
KALIFORNIAI ÁLLAMI EGYETEM

535
00:31:24,208 --> 00:31:26,250
[kerékcsikorgás]

536
00:31:28,125 --> 00:31:30,791
[Bruce:] Huh! Oké. Még épp időben.

537
00:31:32,125 --> 00:31:34,708
Mit számít ez neked? Tanulni sem tudtál...

538
00:31:36,250 --> 00:31:39,750
Hogyha a nyomást és a hőmérsékletet
tekintjük független változóknak,

539
00:31:39,750 --> 00:31:43,708
akkor definiálható a Gibbs-potenciál
vagy a szabadentalpia.

540
00:31:44,208 --> 00:31:45,208
Jó a memóriám.

541
00:31:45,791 --> 00:31:47,791
Egyszer elolvasom, és nem lesz gond.

542
00:31:47,791 --> 00:31:49,375
[gúnyosan] Ó, hál’ istennek!

543
00:31:49,958 --> 00:31:50,916
Már aggódtam.

544
00:31:52,458 --> 00:31:53,291
Tesó,

545
00:31:53,791 --> 00:31:55,541
figyelj, alig emlékszem rád,

546
00:31:55,541 --> 00:31:58,250
de azért az rémlik, hogy jól kijöttünk,

547
00:31:58,250 --> 00:31:59,791
és nem voltál egy seggfej.

548
00:32:23,333 --> 00:32:26,083
El sem hiszem, hogy a jegyünk 8%-át adja.

549
00:32:26,083 --> 00:32:28,958
[nevet] Rég szartam már ekkorát idegből.

550
00:32:30,416 --> 00:32:34,375
Ja. Ja,
én is szarok egy nagyot a show előtt.

551
00:32:34,875 --> 00:32:36,416
Úgy hívom: S-E-SZ.

552
00:32:37,333 --> 00:32:38,583
Show előtti szarás.

553
00:32:44,583 --> 00:32:47,041
Csúcs. Grace vagyok.

554
00:32:47,541 --> 00:32:49,791
Ööö, én Bruce.

555
00:32:50,625 --> 00:32:51,833
[nő:] Jó napot mindenkinek!

556
00:32:51,833 --> 00:32:55,375
Ma negyedéves dolgozatot írunk,
hogy lezárjuk ezt a témakört.

557
00:32:55,375 --> 00:33:00,875
[a „Heart Station” szól
Sonia Barcelonától]

558
00:33:25,291 --> 00:33:26,250
[sziszegés]

559
00:33:27,833 --> 00:33:28,666
[sziszegés]

560
00:33:49,416 --> 00:33:50,250
Maga zseni.

561
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
[férfi:] Biztonsági őrség.

562
00:33:52,083 --> 00:33:54,291
- [csengetés]
- Mozgás! El az útból! Őrség.

563
00:33:54,291 --> 00:33:58,208
[halkan szól tovább a zene]

564
00:33:58,916 --> 00:34:00,666
[Charles:] Bámulatos. Mi a recept?

565
00:34:00,666 --> 00:34:04,291
A nyilvántartás szerint
a 16-osban van. Orvosi előkészítős.

566
00:34:06,625 --> 00:34:10,041
Várjon! Itt van egy kocsi
a város legjobb churrosával.

567
00:34:10,875 --> 00:34:12,666
Nem fogunk churrost enni.

568
00:34:13,250 --> 00:34:15,541
A srác előkészítős, nem megy sehova.

569
00:34:18,500 --> 00:34:19,458
[sóhajt]

570
00:34:21,458 --> 00:34:24,708
[biztonsági őr:] Billy jelentkezik
a délkeleti sarokból, a churrosstandnál.

571
00:34:25,333 --> 00:34:28,375
Egy fura kinézetű pali churrost eszik
és csupa vér.

572
00:34:28,875 --> 00:34:29,750
Megközelítem.

573
00:34:37,000 --> 00:34:39,583
Elnézést, uram! Van belépési engedélye?

574
00:34:42,250 --> 00:34:44,000
Még egyet kérnék. Oké?

575
00:34:44,000 --> 00:34:46,625
Ööö, uram, el kell hagynia a kampuszt.

576
00:34:46,625 --> 00:34:48,083
- [Bruce felnyög]
- [az őr felkiált]

577
00:34:48,083 --> 00:34:49,958
Hé! Mi folyik itt?

578
00:34:49,958 --> 00:34:52,125
- Rendőrség. Gond van?
- Igen, meglökött.

579
00:34:53,166 --> 00:34:54,583
Nem beszélni.

580
00:34:54,583 --> 00:34:56,166
Nem érteni.

581
00:34:56,166 --> 00:34:59,083
Mark! Vegyük fel a srácot, és húzzunk!

582
00:35:02,625 --> 00:35:03,458
Charles!

583
00:35:04,000 --> 00:35:04,833
[sóhajt]

584
00:35:05,833 --> 00:35:09,875
- [Mark:] Ismeri őt?
- Ööö... együtt nőttünk fel Tajpejben.

585
00:35:11,833 --> 00:35:12,875
Mi van a táskában?

586
00:35:14,750 --> 00:35:15,916
Mi van benne?

587
00:35:19,333 --> 00:35:20,250
Paróka.

588
00:35:21,166 --> 00:35:23,583
Mondja meg neki,
hogy tegye le, és emelje fel a kezét!

589
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
Kapja be!

590
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Mark! Ez egy iskola. Ne vigyük túlzásba!

591
00:35:49,125 --> 00:35:50,000
<i>[Alexis:] Charles?</i>

592
00:35:51,250 --> 00:35:53,000
Beszéljünk! Oké?

593
00:35:56,708 --> 00:35:58,291
Jól nézel ki, Alexis.

594
00:36:00,541 --> 00:36:01,708
Hátrébb lépnél párat?

595
00:36:02,833 --> 00:36:03,916
Kicsit zűrös lesz.

596
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
[fújtat]

597
00:36:11,291 --> 00:36:17,958
- [sikítozás, kiabálás]
- [elhallgat a zene]

598
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
[sziszegés]

599
00:36:22,916 --> 00:36:23,916
[Mark:] Bassza meg!

600
00:36:24,458 --> 00:36:26,250
[folytatódik a zene]

601
00:36:26,250 --> 00:36:28,333
[sikítozás, ordibálás]

602
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
Nyisd már ki!

603
00:36:40,000 --> 00:36:41,041
[dudálás]

604
00:36:41,041 --> 00:36:43,791
- [felbőg a motor]
- [elhallgat a zene]

605
00:36:43,791 --> 00:36:45,833
Csak le kellett szállítanod a holttestet,

606
00:36:45,833 --> 00:36:49,666
és magaddal vitted az öcsédet,
miután kértelek, hogy ne tedd?

607
00:36:49,666 --> 00:36:50,750
És megütött.

608
00:36:52,416 --> 00:36:55,250
Megütötted? Nem ütünk családtagot.

609
00:36:55,250 --> 00:36:56,166
Aú!

610
00:36:57,041 --> 00:36:58,416
Ez az! Fáj, mi?

611
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
[anya:] És te...

612
00:37:00,416 --> 00:37:01,666
Menj aludni!

613
00:37:01,666 --> 00:37:04,583
- [hebeg] De én...
- Iskolában lett volna a helyed.

614
00:37:05,625 --> 00:37:07,625
De... de kényszerített rá, hogy menjek.

615
00:37:07,625 --> 00:37:09,625
[anya:] És mi? Ellenálltál?

616
00:37:09,625 --> 00:37:11,208
Vagy beletörődtél?

617
00:37:11,208 --> 00:37:12,416
Aludj egyet!

618
00:37:12,916 --> 00:37:16,291
Holnap javítódolgozat. A jegy 8%-a.

619
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Nyomás!

620
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
[halk melankolikus zene]

621
00:37:26,833 --> 00:37:28,500
[mandarinul] Nem védelmezheted örökké.

622
00:37:29,375 --> 00:37:30,500
[mandarinul] Miről beszélsz?

623
00:37:31,000 --> 00:37:32,416
Mit tudsz te egyáltalán?

624
00:37:33,333 --> 00:37:36,625
Tudom, hogy egész napos vásárlással
nem védheted meg a családot.

625
00:37:37,583 --> 00:37:41,291
Indulok az állatkereskedőhöz.
Valakinek ki kell derítenie, ki az Óriás.

626
00:37:42,541 --> 00:37:43,791
Nien-Jen Wang a neve.

627
00:37:51,333 --> 00:37:54,000
[magyarul] Egy óriásnak óriás cipő.

628
00:37:56,583 --> 00:37:59,416
Itt csak pár helyen gyártanak
személyre szabott cipőt.

629
00:37:59,916 --> 00:38:01,750
Kínaiul a felében sem beszélnek.

630
00:38:01,750 --> 00:38:05,291
Rákérdeztem a barátaimnál a boltokra.
Csak rákérdeztem.

631
00:38:05,916 --> 00:38:07,875
Ezek régimódi üzletek.

632
00:38:08,416 --> 00:38:12,791
Nincs net,
nincs app, de szállítanak házhoz.

633
00:38:21,083 --> 00:38:22,791
[magyarul] Ez az Óriás neve és címe?

634
00:38:23,291 --> 00:38:24,125
Biztos?

635
00:38:25,333 --> 00:38:26,166
[sóhajt]

636
00:38:26,875 --> 00:38:29,041
[mandarinul] Már az én világomban vagy.

637
00:38:29,625 --> 00:38:33,625
És ha nem szeretnél elbukni,
jobb lesz, ha hallgatsz rám.

638
00:38:34,250 --> 00:38:35,458
Mert veled ellentétben

639
00:38:36,875 --> 00:38:38,875
én erre a pillanatra készülök,

640
00:38:39,375 --> 00:38:41,541
mióta eljöttem Tajvanból.

641
00:38:43,541 --> 00:38:44,375
[sóhajt]

642
00:38:44,375 --> 00:38:46,625
Tudom, hogy sok mindent feláldoztál.

643
00:38:48,041 --> 00:38:48,875
Magadból.

644
00:38:50,250 --> 00:38:53,208
De mind ezt tesszük, mert muszáj.

645
00:38:54,166 --> 00:38:56,958
Azért, hogy a családunk fennmaradjon.

646
00:38:59,791 --> 00:39:01,875
És tudom, hogy védjem meg a családot.

647
00:39:03,916 --> 00:39:05,625
Ez nem csak a te felelősséged.

648
00:39:12,125 --> 00:39:12,958
[ajtócsukódás]

649
00:39:16,500 --> 00:39:18,375
[TK:] Alexa, a faszságokat!

650
00:39:18,375 --> 00:39:20,666
- [pittyegés]
- [Alexa:] <i>Faszságok bekapcsolása.</i>

651
00:39:20,666 --> 00:39:21,791
[sóhajt]

652
00:39:22,833 --> 00:39:23,666
[TK felnyög]

653
00:39:23,666 --> 00:39:24,958
[baljós zene]

654
00:39:28,416 --> 00:39:33,583
[erősödő baljós zene]

655
00:39:34,791 --> 00:39:36,458
[Charles mandarinul:] <i>Mi a baj?</i>

656
00:39:40,708 --> 00:39:44,791
[baljós zene]

657
00:39:44,791 --> 00:39:45,875
[kopogás]

658
00:39:52,208 --> 00:39:56,125
[baljós zene]

659
00:39:57,458 --> 00:39:58,708
[tücsökciripelés]

660
00:39:58,708 --> 00:39:59,625
Szia!

661
00:40:01,041 --> 00:40:01,875
Szia!

662
00:40:03,125 --> 00:40:04,416
Jó újra látni.

663
00:40:05,208 --> 00:40:07,000
Meglepett, hogy felismertél.

664
00:40:08,333 --> 00:40:09,916
Eltelt 15 év.

665
00:40:09,916 --> 00:40:12,125
Arra célzol, hogy kövér voltál?

666
00:40:13,875 --> 00:40:15,625
Mi is volt a beceneved?

667
00:40:16,666 --> 00:40:19,500
- Nem emlékszem.
- Ó, dehogynem.

668
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
- Hmm.
- Nehéz elfelejteni.

669
00:40:21,000 --> 00:40:24,250
- Úgy mondanám, lehetetlen. [nevet]
- Hmm.

670
00:40:24,250 --> 00:40:25,958
- Nem, nem ugrik be.
- Nem?

671
00:40:26,833 --> 00:40:29,208
Bemehetek? Beköszönnék anyukádnak.

672
00:40:29,208 --> 00:40:30,958
- Őt is rég láttam.
- Nem.

673
00:40:32,250 --> 00:40:34,166
Mert... öhm... mert...

674
00:40:34,166 --> 00:40:37,333
Lomokat halmoz. Nagy a rumli.

675
00:40:37,333 --> 00:40:38,708
[sóhajt]

676
00:40:50,750 --> 00:40:52,208
[Charles:] Hogy találtál meg?

677
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
[Alexis:] Téged sehogy.

678
00:40:54,416 --> 00:40:55,875
Az öcsédet találtam meg,

679
00:40:55,875 --> 00:40:58,541
és utána lekértem a címét
a jogosítványából.

680
00:40:59,708 --> 00:41:02,125
Ott voltatok tegnap a Sure Sure Clubban.

681
00:41:03,125 --> 00:41:05,083
Feltűntetek egy biztonsági kamerán.

682
00:41:06,750 --> 00:41:09,791
Ó, nyugi! Nem vagyok zsaru. Oké?

683
00:41:10,500 --> 00:41:11,875
Csak helyettes ügyész.

684
00:41:12,958 --> 00:41:14,583
Épp családot látogatok.

685
00:41:15,625 --> 00:41:18,041
Öcsémmel elmentünk inni egyet, és...

686
00:41:18,708 --> 00:41:20,333
rosszkor voltunk rossz helyen.

687
00:41:23,333 --> 00:41:24,166
[cicceg]

688
00:41:24,916 --> 00:41:26,291
Hogy van a <i>bád?</i>

689
00:41:26,291 --> 00:41:28,000
[halk melankolikus zene]

690
00:41:28,000 --> 00:41:30,291
Tudod, hogy még vannak barátaim Tajpejben.

691
00:41:30,791 --> 00:41:34,250
Akik újságírók,
és a szervezett bűnözéssel foglalkoznak.

692
00:41:36,083 --> 00:41:37,708
Rendbe fog jönni?

693
00:41:40,583 --> 00:41:42,333
[sóhajt] A triádfőnököt lelövik,

694
00:41:42,333 --> 00:41:45,541
a fia feltűnik a városban,
és elszabadul a pokol.

695
00:41:45,541 --> 00:41:47,250
Azért ez fura, nem?

696
00:41:47,250 --> 00:41:48,958
Apám egy üzletember.

697
00:41:50,041 --> 00:41:50,875
Ja.

698
00:41:51,375 --> 00:41:54,166
Nekem is ezt mondta mindenki gyerekkoromban.

699
00:41:54,916 --> 00:41:57,583
De mivel több időt töltöttem nálatok,
mint odahaza,

700
00:41:57,583 --> 00:42:00,125
és olyan dolgokat láttam ott... [sóhajt]

701
00:42:01,000 --> 00:42:02,416
Fegyver minden zugban,

702
00:42:03,208 --> 00:42:04,500
bankjegykötegek...

703
00:42:09,125 --> 00:42:10,166
Kérem a mobilod.

704
00:42:12,208 --> 00:42:14,708
Felhívom magamat,
hogy meglegyen egymásnak a számunk.

705
00:42:14,708 --> 00:42:15,625
Gyerünk!

706
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Kérem a mobilod.

707
00:42:23,708 --> 00:42:25,125
[sejtelmes zene]

708
00:42:25,125 --> 00:42:26,041
Ejha!

709
00:42:27,208 --> 00:42:28,041
Puccos.

710
00:42:35,166 --> 00:42:36,916
Bőven van mit mesélnünk.

711
00:42:40,166 --> 00:42:41,458
Nem beszélek zsarukkal.

712
00:42:41,958 --> 00:42:42,833
Ahogy mondtam,

713
00:42:43,916 --> 00:42:44,958
nem vagyok zsaru.

714
00:42:48,916 --> 00:42:49,958
Még találkozunk.

715
00:42:51,625 --> 00:42:52,833
[mandarinul] Tömzsike.

716
00:43:07,958 --> 00:43:08,833
[kopogás]

717
00:43:10,708 --> 00:43:12,458
[halkan] Anya! Anya, beszélhetnénk?

718
00:43:20,000 --> 00:43:22,958
Az elmúlt két napban láttam vagy...

719
00:43:23,875 --> 00:43:25,166
tíz embert meghalni.

720
00:43:27,083 --> 00:43:30,333
Azelőtt
pontosan nulla embert láttam meghalni.

721
00:43:31,333 --> 00:43:34,000
[cicceg] Sajnálom, hogy látnod kellett.

722
00:43:35,583 --> 00:43:37,500
És te láttál már ilyesmit?

723
00:43:40,958 --> 00:43:41,791
[az anya sóhajt]

724
00:43:42,916 --> 00:43:44,875
Miért nem mondtad el, hogy kik vagyunk?

725
00:43:47,708 --> 00:43:48,541
[sóhajt]

726
00:43:48,541 --> 00:43:51,708
Egy gyereknek
nem kell mindent tudnia a szüleiről.

727
00:43:53,000 --> 00:43:56,250
Mindent azért tettem,
hogy megvédjelek téged és a családot.

728
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
[sóhajt]

729
00:44:00,708 --> 00:44:02,041
Azzal, hogy hazudsz?

730
00:44:04,333 --> 00:44:05,666
Hogy nem avatlak be.

731
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
Akkor ezért jöttünk el?

732
00:44:13,916 --> 00:44:14,750
[sóhajt]

733
00:44:24,291 --> 00:44:25,291
[sóhajt]

734
00:44:25,291 --> 00:44:29,041
Apáddal kötöttünk egy egyezséget.
A családért.

735
00:44:29,041 --> 00:44:32,666
A részem az volt, hogy elrejtőzöm. Veled.

736
00:44:33,375 --> 00:44:34,875
[melankolikus zene]

737
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
De miért?

738
00:44:36,666 --> 00:44:37,500
Áruld el!

739
00:44:39,750 --> 00:44:43,500
Elég annyi,
hogy én tudom, mi a legjobb neked.

740
00:44:43,500 --> 00:44:47,000
Te egy érzékeny, kedves fiú vagy.

741
00:44:48,833 --> 00:44:50,291
Nem a bátyád.

742
00:44:52,166 --> 00:44:55,625
Oké, végeztünk.
Pihenj rá a dolgozatra! Nyolc százalék.

743
00:44:55,625 --> 00:44:57,791
[sóhajt] Jó. Tudom. Tudom.

744
00:45:01,375 --> 00:45:02,208
[az anya sóhajt]

745
00:45:03,125 --> 00:45:08,541
Ma, amikor azok a fickók
megjelentek puskákkal, machetékkel,

746
00:45:09,166 --> 00:45:10,083
én nem léptem le.

747
00:45:12,000 --> 00:45:14,125
Elindultam a veszély felé.

748
00:45:16,041 --> 00:45:17,333
A puhány elszaladna.

749
00:45:18,541 --> 00:45:21,625
A bátyádnak segítettél, mert jó fiú vagy,

750
00:45:21,625 --> 00:45:23,458
akinek fontos a családja.

751
00:45:23,458 --> 00:45:27,083
Vagyis olykor azt teszed,
amit egy gyilkos is tenne,

752
00:45:27,083 --> 00:45:29,000
csak épp más okból.

753
00:45:31,583 --> 00:45:33,541
És most feküdj le!

754
00:45:43,541 --> 00:45:46,083
[sóhajt]

755
00:45:46,083 --> 00:45:47,000
[zárkattanás]

756
00:45:52,958 --> 00:45:54,166
[Charles:] <i>Youtiao</i> volt.

757
00:45:56,000 --> 00:45:58,875
Elloptam anya kocsiját,
hogy friss <i>youtiaót</i> hozzunk.

758
00:46:00,625 --> 00:46:02,333
Másnap indultál Amerikába.

759
00:46:04,041 --> 00:46:05,625
A <i>youtiao</i> volt a kedvenced.

760
00:46:14,083 --> 00:46:15,166
[sóhajt]

761
00:46:15,166 --> 00:46:16,833
[elhallgat a melankolikus zene]

762
00:46:24,750 --> 00:46:25,583
[Grace:] Szia!

763
00:46:26,375 --> 00:46:27,875
Láttad a komodói sárkányt?

764
00:46:29,416 --> 00:46:33,750
Ami azt illeti, a neve vízi minótaurusz.

765
00:46:35,083 --> 00:46:37,125
[hebeg] Tudják, hogy szabadult el?

766
00:46:37,125 --> 00:46:41,583
Nyilván valami koleszos szívatás volt.
Ki más csinálna ilyen marhaságot?

767
00:46:42,541 --> 00:46:45,291
Ja. Ezek a hülye koleszosok!

768
00:46:45,291 --> 00:46:46,208
[kuncognak]

769
00:46:47,166 --> 00:46:51,125
Öhm, tegnap mondtad,
hogy minden show-d előtt idegből szarsz.

770
00:46:53,000 --> 00:46:55,250
Ó, mármint impróshow előtt.

771
00:46:56,625 --> 00:46:58,958
Bevallom neked, hogy imádom az imprót.

772
00:46:58,958 --> 00:47:02,000
Mintha bármi megtörténhetne bármikor.

773
00:47:02,000 --> 00:47:04,541
Semmi előzetes terv vagy lezárás.

774
00:47:04,541 --> 00:47:05,958
Csak választások.

775
00:47:06,958 --> 00:47:09,625
- Igen. És... és ijesztő.
- [kuncognak]

776
00:47:09,625 --> 00:47:12,125
Szívesen megnéznélek egyszer.

777
00:47:12,833 --> 00:47:13,666
Komolyan?

778
00:47:14,708 --> 00:47:17,166
Pont pár nap múlva lesz egy műsorom.

779
00:47:17,166 --> 00:47:20,125
Amolyan próbaelőadás a nagytársulathoz.

780
00:47:20,125 --> 00:47:21,291
- Oké.
- [Bruce nevet]

781
00:47:21,291 --> 00:47:22,583
Ne felejts el meghívni!

782
00:47:23,666 --> 00:47:26,166
- Jó, nem felejtem. [nevet]
- Szuper.

783
00:47:26,708 --> 00:47:27,750
[halkan] Ó, köszi.

784
00:47:27,750 --> 00:47:29,416
[halk lágy zene]

785
00:47:29,416 --> 00:47:31,416
[sóhajt]

786
00:47:35,791 --> 00:47:40,458
[baljós zene]

787
00:47:43,041 --> 00:47:46,666
[erősödő baljós zene]

788
00:48:02,958 --> 00:48:03,791
Ó, fa...

789
00:48:03,791 --> 00:48:08,458
[lendületes zene]

790
00:48:41,250 --> 00:48:42,666
[véget ér a lendületes zene]

