1
00:00:06,625 --> 00:00:08,625
{\an8}[düstere Musik]

2
00:00:09,708 --> 00:00:12,958
{\an8}<i>Die Einsatzkräfte haben die Situation
hier in Koreatown unter Kontrolle,</i>

3
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
{\an8}<i>bitten die Bevölkerung
aber aufmerksam zu bleiben.</i>

4
00:00:15,250 --> 00:00:18,333
{\an8}<i>Es heißt, hier im Ka Spa
sei ein Massaker verübt worden,</i>

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>und es wurde bestätigt,
dass sich unter den Opfern</i>

6
00:00:21,083 --> 00:00:24,458
{\an8}<i>ein international bekannter
Triaden-Boss befindet, der...</i>

7
00:00:24,458 --> 00:00:25,833
- [Bruce keucht]
- [seufzt]

8
00:00:25,833 --> 00:00:27,666
- Sleepy Chan ist tot.
- Du warst dabei?

9
00:00:27,666 --> 00:00:28,916
[Tür fällt zu]

10
00:00:31,666 --> 00:00:33,250
- Wo ist Charles?
- Er ist nicht hier?

11
00:00:33,250 --> 00:00:35,458
Als wir raus sind,
kämpfte er beim Ausgang.

12
00:00:35,458 --> 00:00:39,000
Ihr habt nicht geholfen? Seid ihr sicher,
dass er raus ist? Wurde er verhaftet?

13
00:00:39,000 --> 00:00:41,375
- [seufzt]
- <i>Sun Tai Tai,</i> er sagte, wir sollen gehen.

14
00:00:41,375 --> 00:00:44,625
- Und lieber dich beschützen.
- [seufzt] Charles hat Sleepy Chan getötet.

15
00:00:44,625 --> 00:00:47,208
- Seine Verbündeten sind hinter uns her.
- Was?

16
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Charles hat ihn nicht umgebracht.

17
00:00:48,791 --> 00:00:51,708
Die Killer sind aus Tonkügelchen
aus den Becken gekrochen

18
00:00:51,708 --> 00:00:53,583
und haben auf ihn eingestochen.

19
00:00:53,583 --> 00:00:55,958
Sleepy Chans Leute
waren überrascht wie wir.

20
00:00:55,958 --> 00:00:58,541
Die Ärsche kamen aus dem Nichts,
haben auf uns gewartet.

21
00:00:58,541 --> 00:00:59,583
[Mutter seufzt]

22
00:01:00,583 --> 00:01:02,166
Also lag Charles falsch.

23
00:01:02,666 --> 00:01:05,083
Unsere Feinde haben sich
noch nicht zu erkennen gegeben.

24
00:01:05,083 --> 00:01:06,500
Sleepy hat dasselbe gesagt.

25
00:01:07,708 --> 00:01:10,750
Er hat 'ne Menge wirres Zeug gesagt,
dass wir zusammenarbeiten müssen,

26
00:01:10,750 --> 00:01:12,125
bevor sie ihn getötet haben.

27
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- Bruce war ihr Unterhändler.
- [Mutter] Nein.

28
00:01:14,458 --> 00:01:16,875
'ne bescheuerte Idee,
denn mein Mandarin ist scheiße.

29
00:01:16,875 --> 00:01:18,041
[seufzt] Ok.

30
00:01:19,708 --> 00:01:22,333
Was hat er zu dir gesagt? Ganz genau?

31
00:01:22,333 --> 00:01:23,458
[atmet ein]

32
00:01:23,958 --> 00:01:28,291
Hast du schon mal mit Sleepy gesprochen?
Er klingt wie 'n chinesischer Shakespeare.

33
00:01:28,291 --> 00:01:30,625
Ich habe ca. zwei
von zehn Wörtern kapiert,

34
00:01:30,625 --> 00:01:33,666
aber das Letzte, was er sagte, war:
"Unsere Feinde wollen...

35
00:01:33,666 --> 00:01:34,833
[Musik verklingt]

36
00:01:35,625 --> 00:01:36,458
...lachen."

37
00:01:37,333 --> 00:01:39,333
- La... Lachen.
- Lachen?

38
00:01:39,833 --> 00:01:41,291
Ja, er sagte: "LOL."

39
00:01:41,291 --> 00:01:42,250
"LOL"...

40
00:01:42,750 --> 00:01:45,875
Wa... Was Quatsch ist,
weil ja wirklich niemand L-O-L ausspricht.

41
00:01:46,833 --> 00:01:47,666
LOL?

42
00:01:48,833 --> 00:01:49,666
LOL...

43
00:01:51,708 --> 00:01:52,958
[atmet tief ein]

44
00:01:54,875 --> 00:01:56,875
Ich glaube,
ich weiß langsam, worum es geht.

45
00:01:56,875 --> 00:01:59,666
Aber ich muss jemanden treffen,
um ganz sicher zu sein.

46
00:02:00,208 --> 00:02:02,041
Du gehst auf keinen Fall allein.

47
00:02:02,041 --> 00:02:03,666
Xing passt auf dich auf.

48
00:02:03,666 --> 00:02:05,708
[auf Mandarin]
Nein, ich bin kein Babysitter.

49
00:02:05,708 --> 00:02:08,875
- [auf Deutsch] Bruce muss zur Schule.
- Was? Nein, nein, nein.

50
00:02:08,875 --> 00:02:10,583
Ok? [seufzt]

51
00:02:10,583 --> 00:02:12,750
Ich brauche 'n <i>Mental Health Day</i>.

52
00:02:12,750 --> 00:02:15,125
Du bist kein Baby mehr.

53
00:02:15,125 --> 00:02:18,500
[seufzt] Du schickst mich hier
nicht mit Windpocken in die Schule,

54
00:02:18,500 --> 00:02:20,666
damit ich keine Fehlstunden
aufm Zeugnis habe.

55
00:02:20,666 --> 00:02:22,541
Was sie getan hat, nur so am Rande.

56
00:02:23,416 --> 00:02:27,041
Charles ist verschwunden.
Ich will helfen, ihn zu finden.

57
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
Ich will, dass du in Sicherheit bist.
Interessiert dich nicht, was ich fühle?

58
00:02:31,833 --> 00:02:32,750
Nein.

59
00:02:33,875 --> 00:02:36,833
- <i>Sun Tai Tai,</i> ich begleite dich.
- [Bruce seufzt]

60
00:02:36,833 --> 00:02:39,458
Nein. Du gehst los und findest Charles.

61
00:02:40,166 --> 00:02:41,666
Ich muss das allein erledigen.

62
00:02:42,333 --> 00:02:45,000
Und falls ich recht habe,
wird alles gut werden.

63
00:02:45,000 --> 00:02:46,833
Und wenn du falsch liegst?

64
00:02:49,375 --> 00:02:51,125
Wann hab ich jemals falsch gelegen?

65
00:02:52,208 --> 00:02:54,208
[ernste Musik]

66
00:02:55,500 --> 00:03:01,750
{\an8}THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK

67
00:03:01,750 --> 00:03:03,833
[dröhnend pochende Klänge]

68
00:03:04,416 --> 00:03:05,625
[Seufzen]

69
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
[dröhnend pochende Klänge, Rattern]

70
00:03:11,125 --> 00:03:11,958
[ächzt]

71
00:03:13,333 --> 00:03:15,416
[Klänge schwellen an]

72
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
[stöhnt vor Schmerz]

73
00:03:17,750 --> 00:03:18,750
[verzerrtes Ächzen]

74
00:03:20,041 --> 00:03:20,875
[dumpfes Ächzen]

75
00:03:20,875 --> 00:03:22,958
[Klänge steigern sich]

76
00:03:27,333 --> 00:03:29,291
- [Klänge verstummen]
- [Gerät schleudert]

77
00:03:29,791 --> 00:03:30,916
[seufzt]

78
00:03:32,833 --> 00:03:33,833
[stöhnt erschöpft]

79
00:03:37,166 --> 00:03:38,958
[düstere Musik]

80
00:03:38,958 --> 00:03:40,000
[ächzt]

81
00:03:43,041 --> 00:03:44,250
[atmet gepresst]

82
00:03:46,541 --> 00:03:47,958
[Schlüssel dreht im Schloss]

83
00:03:49,166 --> 00:03:50,833
[Musik schwillt allmählich an]

84
00:03:51,750 --> 00:03:53,041
[erschrickt]

85
00:03:53,583 --> 00:03:54,583
Ganz ruhig.

86
00:03:55,458 --> 00:03:57,833
{\an8}- [Sirenen nähern sich]
- [stöhnt, keucht]

87
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
- [Alexis] Charles, steig ein.
- [Charles ächzt]

88
00:04:00,250 --> 00:04:01,791
[keucht]

89
00:04:03,041 --> 00:04:03,916
[atmet schwer]

90
00:04:04,416 --> 00:04:06,000
- [Alexis] Ich bin's.
- [seufzt]

91
00:04:07,000 --> 00:04:09,458
Dein Sixpack ist imposanter,
wenn du aufrecht stehst.

92
00:04:09,458 --> 00:04:10,666
{\an8}[Charles atmet schwer]

93
00:04:10,666 --> 00:04:13,083
{\an8}- Ok, versuchen wir's mal mit Ausruhen?
- [zittrig] Ja.

94
00:04:13,083 --> 00:04:14,541
[Alexis] Komm her. [seufzt]

95
00:04:15,541 --> 00:04:17,208
- Na, komm.
- [atmet gepresst]

96
00:04:20,041 --> 00:04:21,208
[stöhnt schmerzerfüllt]

97
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
[keucht schmerzerfüllt]

98
00:04:26,166 --> 00:04:27,791
[seufzt erschöpft]

99
00:04:27,791 --> 00:04:28,875
[Alexis seufzt]

100
00:04:32,625 --> 00:04:33,916
Ich habe Krabbenchips.

101
00:04:45,625 --> 00:04:47,750
Hast du irgendwelche Männerklamotten hier?

102
00:04:48,333 --> 00:04:49,208
Schuhe?

103
00:04:49,875 --> 00:04:51,916
- Warum sollte ich?
- Keine Ahnung.

104
00:04:52,416 --> 00:04:54,208
'n Ex-Freund, der was vergessen hat.

105
00:04:54,708 --> 00:04:56,000
[seufzt] Ich sollte gehen.

106
00:04:56,000 --> 00:04:56,916
Charles.

107
00:04:57,416 --> 00:05:00,041
Du hast keine Klamotten.
Du bist blutverschmiert.

108
00:05:00,958 --> 00:05:03,375
Du weißt weder wo du bist,
noch wo du hinsollst.

109
00:05:04,791 --> 00:05:06,750
Was bedeutet, dass du fürs Erste

110
00:05:07,625 --> 00:05:09,541
hier bei mir bleiben musst,
<i>Xiao Pang Pang.</i>

111
00:05:09,541 --> 00:05:11,333
[Sirene heult auf]

112
00:05:12,416 --> 00:05:13,416
[Charles ächzt]

113
00:05:13,916 --> 00:05:15,625
[Alexis] Charles, bleib ruhig.

114
00:05:16,291 --> 00:05:19,583
- Keiner vermutet dich hier.
- Ich muss nach meiner Familie sehen.

115
00:05:19,583 --> 00:05:20,916
Ok, dann ruf sie an.

116
00:05:21,416 --> 00:05:25,583
[ächzt] Ich habe mein Handy nicht.
Ist in 'nem Spind im Ka Spa.

117
00:05:25,583 --> 00:05:28,000
Ich kann mich doch drum kümmern.
Welche Adresse?

118
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Weiß ich nicht, und wenn ich's wüsste,
würde ich's dir nicht verraten.

119
00:05:31,333 --> 00:05:34,416
Charles, ich bin nicht dein Feind.
Rede mit mir, dann kann ich dir helfen.

120
00:05:34,416 --> 00:05:36,458
Du weißt,
dass es in meiner Welt Regeln gibt.

121
00:05:36,958 --> 00:05:38,500
Hinterfrage keine Befehle,

122
00:05:38,500 --> 00:05:42,458
schlafe nicht mit verheirateten Frauen
und rede absolut niemals mit Cops.

123
00:05:43,041 --> 00:05:43,875
[seufzt]

124
00:05:44,375 --> 00:05:47,375
Na ja, du bist jedenfalls nicht
der Einzige, der gerade bedroht wird.

125
00:05:48,166 --> 00:05:50,000
- Ich wurde auch angegriffen.
- Was?

126
00:05:50,916 --> 00:05:53,291
- Von wem?
- Gleich draußen vor der Leichenhalle.

127
00:05:53,291 --> 00:05:55,083
So 'n Typ hat mir aufgelauert.

128
00:05:55,083 --> 00:05:57,833
Direkt nachdem ich mir
die roten Schleifen näher ansehen wollte.

129
00:05:57,833 --> 00:06:00,625
Was bedeutet, er ist einer der Ärsche,
die hinter dir her sind,

130
00:06:00,625 --> 00:06:02,916
was bedeutet,
wir suchen dieselben Arschlöcher.

131
00:06:03,500 --> 00:06:04,833
Wie hast du dich gewehrt?

132
00:06:06,000 --> 00:06:07,541
Scharfe koreanische Nudeln.

133
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
In die Augen.

134
00:06:11,666 --> 00:06:12,875
[seufzt, lacht]

135
00:06:12,875 --> 00:06:14,000
Mal was Neues.

136
00:06:14,500 --> 00:06:15,583
Sogar für mich.

137
00:06:15,583 --> 00:06:16,625
[schmunzelt]

138
00:06:21,083 --> 00:06:21,958
[stöhnt gepresst]

139
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
- [ächzt]
- [metallisches Klirren]

140
00:06:28,291 --> 00:06:29,291
[zuckt zusammen]

141
00:06:32,750 --> 00:06:34,166
Mh. [seufzt]

142
00:06:39,666 --> 00:06:40,666
Was wird das?

143
00:06:42,541 --> 00:06:44,500
Ich mache...
[auf Mandarin] Rührei mit Tomaten.

144
00:06:45,375 --> 00:06:47,750
[auf Deutsch]
Hatten wir oft als Kinder, weißt du noch?

145
00:06:47,750 --> 00:06:49,708
Ja, aber doch nicht so.

146
00:06:50,416 --> 00:06:52,750
Du schneidest die Tomaten
im völlig falschen Winkel.

147
00:06:52,750 --> 00:06:55,625
Und reduziere die Hitze,
so können die Eier gleichmäßiger garen.

148
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
Denke ich.

149
00:06:58,208 --> 00:07:00,041
[leise, angespannte Musik]

150
00:07:00,041 --> 00:07:01,833
Du musst mir mein Handy besorgen.

151
00:07:02,333 --> 00:07:05,833
Ich kann da nicht hin.
Da... Da sind sicher überall Cops im Spa.

152
00:07:05,833 --> 00:07:08,041
Womit dein Handy 'n Beweisstück wäre.

153
00:07:08,041 --> 00:07:11,208
Heißt, ich würde Ermittlungen behindern,
wenn ich's dir mitbringe.

154
00:07:11,208 --> 00:07:13,125
Ja, aber wenn sie es vor mir finden,

155
00:07:13,125 --> 00:07:15,958
entdecken sie deinen Namen
ganz oben bei mir in den SMS.

156
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Nachrichten sind ziemlich belastend.
Denkst du nicht?

157
00:07:21,958 --> 00:07:23,708
[Brutzeln]

158
00:07:30,333 --> 00:07:31,416
[Musik steigert sich]

159
00:07:31,416 --> 00:07:32,333
[seufzt]

160
00:07:42,666 --> 00:07:43,958
Was? Ich koche nicht oft.

161
00:07:46,333 --> 00:07:47,250
Fast nie.

162
00:07:51,916 --> 00:07:52,833
Mmh.

163
00:07:53,791 --> 00:07:54,875
[Knirschen]

164
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
[Charles lacht]

165
00:07:59,291 --> 00:08:02,041
Mit dem Kriminellen flirten,
der ein direkter Verdächtiger ist.

166
00:08:02,541 --> 00:08:03,375
Wär 'ne gute Story.

167
00:08:04,208 --> 00:08:06,750
Die Presse würde sich draufstürzen,
meinst du nicht?

168
00:08:06,750 --> 00:08:08,875
Man könnte dich
bei 'ner Verhandlung abziehen.

169
00:08:09,791 --> 00:08:10,791
[Musik wird sanft]

170
00:08:10,791 --> 00:08:14,166
Wenn ich das mache,
musst du hierbleiben und dich erholen.

171
00:08:14,166 --> 00:08:17,166
Und komm ja nicht auf die Idee abzuhauen,
während ich weg bin.

172
00:08:17,166 --> 00:08:20,041
Es ist nämlich verdammt riskant,
dich hier zu verstecken bei mir.

173
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
Warum hast du mich nicht verraten?

174
00:08:24,208 --> 00:08:25,083
Pass auf:

175
00:08:25,958 --> 00:08:29,333
Wenn die Roten-Schleifen-Ärsche wussten,
dass ich hinter ihnen her bin,

176
00:08:29,333 --> 00:08:31,833
dann könnten sie auch rausfinden,
dass du in Haft sitzt.

177
00:08:31,833 --> 00:08:34,250
Allein, unbewaffnet in einer Zelle.

178
00:08:35,708 --> 00:08:36,541
[seufzt]

179
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
Du bist hier, weil du mein Freund bist,
dir soll nichts zustoßen.

180
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
[seufzt]

181
00:08:52,500 --> 00:08:54,083
Bist du gerade erst eingezogen?

182
00:08:54,791 --> 00:08:55,625
Ja.

183
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
Also,

184
00:08:58,166 --> 00:08:59,250
ist drei Jahre her.

185
00:09:00,333 --> 00:09:01,166
[Charles ächzt]

186
00:09:02,625 --> 00:09:04,958
Versorge deine Wunden
während ich weg bin, ok?

187
00:09:05,916 --> 00:09:07,333
Sieht übel aus. [seufzt]

188
00:09:08,666 --> 00:09:10,333
Ich meine, du siehst gut aus, aber...

189
00:09:11,375 --> 00:09:12,625
...du siehst schlimm aus.

190
00:09:16,625 --> 00:09:17,458
Danke.

191
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
[lacht seufzend]

192
00:09:23,666 --> 00:09:24,708
[Schlüssel klirren]

193
00:09:26,000 --> 00:09:27,625
- [Tür wird geöffnet]
- Hey, Alexis?

194
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
Mein Handy liegt im Spind 42.

195
00:09:37,000 --> 00:09:38,083
[schnauft]

196
00:09:39,875 --> 00:09:42,833
[Frau] Wir sehen hier
eine grafische Darstellung der Mitose,

197
00:09:44,750 --> 00:09:47,291
der Teilung des Zellkerns
in zwei Tochterzellen,

198
00:09:47,291 --> 00:09:50,500
welche mit der gleichen
genetischen Information ausgestattet

199
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
- und identisch sind.
- Hat Blood Boots sich gemeldet?

200
00:09:54,750 --> 00:09:57,916
[Dozentin] Zu Beginn des Prozesses,
hier eine grafische Darstellung...

201
00:09:57,916 --> 00:09:59,375
[seufzt] Nein.

202
00:09:59,375 --> 00:10:02,125
...der sogenannten Prophase,
wird die Kernmembran abgebaut.

203
00:10:02,625 --> 00:10:03,875
[Bruce atmet scharf ein]

204
00:10:03,875 --> 00:10:06,875
Was glaubst du, ist mit TK?
Müssen wir ihn nicht suchen?

205
00:10:07,541 --> 00:10:10,791
- [Dozentin] Bzw. die Kondensation...
- Sicher geht's ihm blendend.

206
00:10:11,291 --> 00:10:12,541
[TK wimmert]

207
00:10:12,541 --> 00:10:15,125
[weinend] Bitte. Bitte. Nein.

208
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
[jammert]

209
00:10:16,666 --> 00:10:17,666
[Jammern verhallt]

210
00:10:17,666 --> 00:10:19,291
[Dozentin] ...zerfällt die Kernhülle.

211
00:10:19,291 --> 00:10:20,750
Glaubst du, Charles ist ok?

212
00:10:22,416 --> 00:10:26,041
Wenn einer es schafft, da rauszukommen,
dann ist es jemand wie Stuhlbein.

213
00:10:27,041 --> 00:10:29,583
- Woher weißt du das?
- Weil ich auch so jemand bin.

214
00:10:29,583 --> 00:10:31,666
[Dozentin]
...Chromosomen durch die Mikrotubuli

215
00:10:31,666 --> 00:10:34,708
als Spindelfasern zwischen
den Spindelpolen in der Äquatorialebene...

216
00:10:34,708 --> 00:10:36,583
Bin ich auch so jemand?

217
00:10:36,583 --> 00:10:39,833
[Dozentin] Die Metaphase
ist abgeschlossen, wenn alle Chromosomen...

218
00:10:39,833 --> 00:10:41,333
- Nein.
- [Student] Sch!

219
00:10:41,833 --> 00:10:42,750
'tschuldigung.

220
00:10:42,750 --> 00:10:44,666
[Dozentin]
...mit Mikrotubuli verbunden sind.

221
00:10:44,666 --> 00:10:48,708
Ich kann an nichts anderes mehr denken
als an das Gespräch mit Sleepy Chan.

222
00:10:48,708 --> 00:10:50,833
Was meinte er mit:
"Der Schlüssel ist Lachen"?

223
00:10:50,833 --> 00:10:53,791
Klingt wie 'n Kalenderspruch
auf 'nem Kühlschrankmagneten.

224
00:10:54,291 --> 00:10:56,166
Ganz sicher? Er sagte "Lachen"?

225
00:10:56,958 --> 00:10:58,583
Er sagte, sie wollen "LOL".

226
00:10:59,208 --> 00:11:00,333
Dann ist er gestorben.

227
00:11:01,000 --> 00:11:02,958
Wie gesagt,
ich glaube nicht, dass er wusste,

228
00:11:02,958 --> 00:11:05,208
dass wir das normalerweise
nicht laut sagen.

229
00:11:05,208 --> 00:11:07,500
[düstere Musik]

230
00:11:09,375 --> 00:11:10,458
Idiot.

231
00:11:10,458 --> 00:11:11,875
Er meinte nicht "L-O-L".

232
00:11:13,166 --> 00:11:15,750
Er hat gesagt <i>Luo lou.</i>

233
00:11:16,375 --> 00:11:17,375
<i>Luo luo de ke shi.</i>

234
00:11:18,083 --> 00:11:19,291
So was wie "Rollkartei".

235
00:11:20,250 --> 00:11:22,583
[schnalzt] Er meinte,
die wollen deine Mom.

236
00:11:23,083 --> 00:11:25,958
Der Spitzname deiner Mutter
ist "die Rollkartei".

237
00:11:25,958 --> 00:11:28,041
[Musik schwillt unheilvoll an]

238
00:11:28,708 --> 00:11:30,833
[Fußgänger unterhalten sich auf Mandarin]

239
00:11:38,708 --> 00:11:41,041
[reges Stimmengewirr
tritt in den Vordergrund]

240
00:12:04,833 --> 00:12:06,708
[Stimmengewirr verklingt allmählich]

241
00:12:07,958 --> 00:12:08,958
[Musik dauert an]

242
00:12:14,166 --> 00:12:15,000
[Mutter seufzt]

243
00:12:15,625 --> 00:12:17,791
Und das. Ok, dann...

244
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Senden.

245
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
- Eileen.
- Lao Hong.

246
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
Zehn Minuten zu spät. [lacht] <i>Gu niang</i>.

247
00:12:24,208 --> 00:12:27,250
Eigentlich müsste ich dich
jetzt, äh... zurückschicken.

248
00:12:27,250 --> 00:12:29,291
Aber, hm...
Wenn du 'ne Reise bei mir buchst,

249
00:12:29,291 --> 00:12:32,416
dann könnte ich
vielleicht die Verspätung vergessen.

250
00:12:32,416 --> 00:12:33,958
[lacht, seufzt]

251
00:12:33,958 --> 00:12:35,041
Was meinst du, hm?

252
00:12:35,583 --> 00:12:37,375
Ich hab 'nen super Deal für dich.

253
00:12:37,375 --> 00:12:40,541
Bam! Drei Nächte am Waikiki Beach. Hilton.

254
00:12:40,541 --> 00:12:42,583
Champagner. Frühstück.

255
00:12:42,583 --> 00:12:44,583
Alles inklusive.

256
00:12:44,583 --> 00:12:45,541
[holt tief Luft]

257
00:12:46,375 --> 00:12:47,208
Na gut.

258
00:12:47,958 --> 00:12:51,000
- Oder hast du vielleicht Interesse...
- [stöhnt]

259
00:12:52,916 --> 00:12:53,875
...an was anderem.

260
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Weder noch.

261
00:12:55,625 --> 00:12:58,916
Und ganz bestimmt nicht die Waikiki-Reise,
du alter Betrüger.

262
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Die lohnt sich nur in der Nebensaison.

263
00:13:02,333 --> 00:13:05,041
Ich bin sicher, du hast den Angriff
aufs Ka Spa mitbekommen.

264
00:13:05,041 --> 00:13:07,375
Die müssen ihre Waffen
bei dir gekauft haben

265
00:13:07,375 --> 00:13:09,416
oder bei jemandem, den du kennst.

266
00:13:09,416 --> 00:13:11,750
Oh, Eileen, komm schon, ich...

267
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Das sind frische Leute.

268
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
Ich kenne die... [seufzt]

269
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
Ich kenne diese Leute nicht.

270
00:13:16,083 --> 00:13:18,583
Ich möchte, dass du hilfst,
ein Treffen zu vereinbaren.

271
00:13:18,583 --> 00:13:20,250
Für Friedensverhandlungen.

272
00:13:20,250 --> 00:13:22,416
Oh, Eileen. Du... [lacht]

273
00:13:22,416 --> 00:13:26,041
[lachend] Du hast aber auch
so richtig Glück heute, oder?

274
00:13:26,041 --> 00:13:28,583
Die waren vor ein paar Tagen hier
und baten darum,

275
00:13:28,583 --> 00:13:31,125
dass ich sie informiere,
falls du hier aufkreuzt.

276
00:13:31,750 --> 00:13:35,000
Hm, nun, wie könnte ich mich
zwischen zwei Liebende stellen,

277
00:13:35,000 --> 00:13:37,333
die unbedingt zusammenkommen wollen?

278
00:13:39,666 --> 00:13:41,708
[Musik schwillt bedrohlich an]

279
00:13:50,041 --> 00:13:52,666
Vergib mir, Eileen,
die Belohnung war einfach zu gut.

280
00:13:52,666 --> 00:13:54,500
Und ich bin 'n Feigling.

281
00:13:55,833 --> 00:13:56,666
[seufzt]

282
00:13:57,583 --> 00:13:59,791
- [spannende Musik]
- [Helikopter nähert sich]

283
00:13:59,791 --> 00:14:01,375
[unverständliche Anweisungen]

284
00:14:07,958 --> 00:14:09,083
[Sirene ertönt]

285
00:14:17,375 --> 00:14:18,375
[Musik dauert an]

286
00:14:33,916 --> 00:14:35,916
[Musik wird dynamischer]

287
00:14:41,791 --> 00:14:43,708
[Musik ebbt ab]

288
00:14:44,333 --> 00:14:45,416
[Bruce] Oh Scheiße.

289
00:14:46,208 --> 00:14:48,541
Etwas stimmt nicht.
Mom hätte längst antworten sollen.

290
00:14:49,041 --> 00:14:50,666
Hast du nicht erst geschrieben?

291
00:14:50,666 --> 00:14:53,750
Ja, aber auch schon vor der Vorlesung
und sie hat keine gelesen.

292
00:14:53,750 --> 00:14:54,666
Hier!

293
00:14:55,291 --> 00:14:57,083
Meine Mutter ist ganz genauso.

294
00:14:57,083 --> 00:15:00,083
Ich texte seit fünf Jahren:
"Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag",

295
00:15:00,083 --> 00:15:01,375
und sie antwortet nicht.

296
00:15:02,000 --> 00:15:02,833
Wirklich?

297
00:15:03,833 --> 00:15:05,583
Willst du vielleicht drüber reden?

298
00:15:07,875 --> 00:15:09,666
Ja, ok. Ähm...

299
00:15:09,666 --> 00:15:12,791
Wenn meine Mutter der Schlüssel
zu all dem ist, wie du sagst,

300
00:15:12,791 --> 00:15:15,666
sollten wir uns dann nicht Sorgen machen,
wenn wir nichts hören?

301
00:15:15,666 --> 00:15:16,625
[stöhnt]

302
00:15:16,625 --> 00:15:19,000
Deine Mutter weiß,
was sie tut, vertraue ihr.

303
00:15:19,000 --> 00:15:21,791
Ich habe gerade erst
den Gangster-Namen meiner Mutter gehört.

304
00:15:21,791 --> 00:15:25,166
Die Rollkartei, als wäre sie
so 'ne Art Batman-Bösewicht oder so.

305
00:15:25,166 --> 00:15:27,333
- Und ich soll ihr vertrauen?
- Ja.

306
00:15:27,333 --> 00:15:29,500
Hey, Bruce. Hey. [lacht sanft]

307
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- [Bruce staunt]
- Hi, Xing.

308
00:15:31,541 --> 00:15:34,083
Ich find's toll,
dass Bruce jeden Tag 'n Kumpel mitbringt.

309
00:15:34,083 --> 00:15:35,166
[lacht nervös]

310
00:15:36,916 --> 00:15:39,125
- Alles klar?
- Äh, ja. Ähm...

311
00:15:40,125 --> 00:15:41,125
Und... Und du so?

312
00:15:41,958 --> 00:15:44,125
Komm schon.
Du hattest mein Lidklebeband am Kinn.

313
00:15:44,125 --> 00:15:45,666
Du kannst mir alles erzählen.

314
00:15:45,666 --> 00:15:47,708
Ich mache mir etwas Sorgen um meine Mom.

315
00:15:48,500 --> 00:15:51,791
Sie wird nicht vermisst oder so,
eben nur so muttermäßig.

316
00:15:51,791 --> 00:15:54,458
Du meinst, sie hat dir
seit 'ner Stunde nicht geantwortet?

317
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- Genau.
- Soll ich dir helfen, sie zu suchen?

318
00:15:56,791 --> 00:16:00,166
[seufzt] Du bist die netteste Person,
die ich je getroffen hab.

319
00:16:00,166 --> 00:16:02,333
[lachend] Gott, hoffentlich nicht.

320
00:16:02,333 --> 00:16:03,291
[kichert]

321
00:16:03,291 --> 00:16:04,916
Oh Scheiße.

322
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Da ist Taylor.

323
00:16:06,000 --> 00:16:08,833
Ok, ich... Ich habe was vermasselt,
so 'n Improv-Job heute Morgen.

324
00:16:08,833 --> 00:16:10,750
Lenkst du ihn ab,
damit ich weglaufen kann?

325
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
- Ich kann das jetzt nicht.
- Ja, klar.

326
00:16:12,416 --> 00:16:15,666
Er ist Schauspieler. Ich sage ihm,
wie toll er ist, dann vergisst er das.

327
00:16:15,666 --> 00:16:17,583
- Ok. Ok.
- Lass hören wegen Mom, ok?

328
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
- Ja. Ok...
- [Taylor] Bruce!

329
00:16:18,958 --> 00:16:21,250
- Hey, Bruce!
- [Grace] Hey, Taylor. Du hier?

330
00:16:21,750 --> 00:16:24,333
Wäre ich du,
dann hätte ich sie längst flachgelegt.

331
00:16:24,833 --> 00:16:25,916
Mehrfach, mindestens.

332
00:16:27,958 --> 00:16:31,208
- Wir müssen unbedingt meine Mom finden.
- Du weißt nicht, wo sie ist.

333
00:16:32,958 --> 00:16:34,333
Ich kenne Leute, die's wissen.

334
00:16:35,291 --> 00:16:37,000
[seufzt] Wo verdammt steckt Charles?

335
00:16:37,000 --> 00:16:38,958
- [Mann spricht Englisch] <i>Is it done?
- No.</i>

336
00:16:38,958 --> 00:16:41,166
- [Rascheln]
- <i>He remains in perfect health.</i>

337
00:16:41,166 --> 00:16:43,166
[Mann] <i>That's a pity, dear boy.</i>

338
00:16:43,708 --> 00:16:47,333
<i>I'm sure by now
you're aware failure is not an option.</i>

339
00:16:47,333 --> 00:16:48,708
[dramatische Musik im TV]

340
00:16:50,416 --> 00:16:51,291
[Musik verklingt]

341
00:16:51,291 --> 00:16:53,833
- [Titelmusik]
- Was? Ich muss warten?

342
00:16:56,833 --> 00:16:57,791
[seufzt]

343
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
[schaltet TV aus]

344
00:17:00,833 --> 00:17:02,291
[schnauft]

345
00:17:03,833 --> 00:17:04,958
[seufzt tief]

346
00:17:07,875 --> 00:17:08,791
[ächzt]

347
00:17:09,750 --> 00:17:10,583
[seufzt]

348
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
["This Strange Effect" von The Shacks]

349
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
JURISTISCHE FAKULTÄT LOYOLA

350
00:17:35,541 --> 00:17:37,583
TUT MIR LEID,
DASS MEIN DAD DROGEN VERKAUFTE

351
00:17:40,250 --> 00:17:41,291
[klopft]

352
00:17:43,791 --> 00:17:45,625
[bohrt]

353
00:17:53,333 --> 00:17:54,333
[Musik dauert an]

354
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
[Musik dauert an]

355
00:18:10,333 --> 00:18:11,208
[atmet aus]

356
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
[Musik verklingt]

357
00:18:25,416 --> 00:18:26,958
[Schritte nähern sich]

358
00:18:30,750 --> 00:18:32,250
[Mann] Wisst ihr, wer das ist?

359
00:18:32,250 --> 00:18:34,250
[bedrohliche Musik]

360
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
[langsame Schritte]

361
00:18:39,500 --> 00:18:40,583
[Mann] Seit Jahrzehnten

362
00:18:40,583 --> 00:18:44,666
wurden die Triaden
absichtlich so kompliziert konstruiert,

363
00:18:44,666 --> 00:18:48,750
dass niemand weiß,
wer genau eigentlich wer ist.

364
00:18:53,000 --> 00:18:57,041
Die wahren Identitäten der Triadenköpfe
sind niemandem bekannt,

365
00:18:57,541 --> 00:18:59,666
nicht einmal den Köpfen untereinander.

366
00:19:01,791 --> 00:19:06,083
Es gibt unzählige Verflechtungen
aus Geheimnissen und Stellvertretern.

367
00:19:08,791 --> 00:19:12,750
Aber nach Jahrzehnten der Geheimhaltung
gelang es einer Person,

368
00:19:12,750 --> 00:19:15,541
all die undurchsichtigen Verknüpfungen
zu entwirren.

369
00:19:17,458 --> 00:19:19,458
[Musik schwillt allmählich an]

370
00:19:21,541 --> 00:19:22,833
Und hier ist sie.

371
00:19:23,708 --> 00:19:25,291
<i>Luo luo de ke shi.</i>

372
00:19:26,291 --> 00:19:27,708
Die Rollkartei.

373
00:19:29,500 --> 00:19:30,416
[lacht leise]

374
00:19:43,000 --> 00:19:44,666
Ich kann mir das kaum vorstellen.

375
00:19:45,958 --> 00:19:49,541
Das war sicher eine große Belastung,
all die Jahre zu wissen,

376
00:19:49,541 --> 00:19:52,583
dass jede einzelne Triade der Welt
Ihren Tod will,

377
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
weil Sie ihre Geheimnisse kennen.

378
00:19:55,083 --> 00:19:56,875
Aber... [klopft auf Tisch]

379
00:19:58,291 --> 00:19:59,291
...keine Ursache.

380
00:20:01,291 --> 00:20:04,208
Ich will Ihnen diese Last
von den Schultern nehmen.

381
00:20:06,666 --> 00:20:08,625
Einige haben wir schon herausgefunden.

382
00:20:09,291 --> 00:20:11,625
Wie ich höre,
ist Ihr Mann immer noch am Leben.

383
00:20:12,625 --> 00:20:13,916
Ein zäher Brocken.

384
00:20:15,750 --> 00:20:19,208
Helfen Sie uns dabei,
die Liste zu vervollständigen.

385
00:20:19,708 --> 00:20:21,041
Dann lassen wir Sie gehen.

386
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
Wir würden doch nie
einer alten Frau wehtun.

387
00:20:25,833 --> 00:20:26,833
[Musik verklingt]

388
00:20:26,833 --> 00:20:27,791
[lacht]

389
00:20:28,500 --> 00:20:31,458
Ihr habt mich nur gefunden,
weil es mein Plan war, dass es geschieht.

390
00:20:31,458 --> 00:20:33,291
Deshalb bin ich doch zu Hong.

391
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Der würde seine eigene Mutter betrügen.

392
00:20:35,791 --> 00:20:36,708
War frech genug,

393
00:20:36,708 --> 00:20:39,416
ihr sein Nebensaison-Waikiki-Angebot
aufzuschwatzen.

394
00:20:41,500 --> 00:20:42,333
[seufzt tief]

395
00:20:42,333 --> 00:20:43,750
So billige Anzüge,

396
00:20:44,916 --> 00:20:48,416
Tattoos, die laut schreien:
"Hey, ich bin Gangster."

397
00:20:48,416 --> 00:20:49,583
Und ein Tee,

398
00:20:50,083 --> 00:20:53,125
den noch nicht mal
ein Hund auf der Straße verdient.

399
00:20:54,041 --> 00:20:56,875
Und du dachtest,
du könntest mich überrumpeln?

400
00:20:57,375 --> 00:20:59,291
[erhebende Musik]

401
00:20:59,291 --> 00:21:00,291
[lacht]

402
00:21:01,041 --> 00:21:02,541
Ich bin keine Gefangene.

403
00:21:02,541 --> 00:21:04,208
Ich bin hier, um zu verhandeln.

404
00:21:05,333 --> 00:21:07,500
Also besorge erst mal guten Tee.

405
00:21:08,833 --> 00:21:10,166
Und dann können wir reden.

406
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
[Musik verklingt]

407
00:21:13,666 --> 00:21:15,041
Oh Scheiße.

408
00:21:15,041 --> 00:21:17,125
[friedvolle Klaviermusik]

409
00:21:26,833 --> 00:21:28,833
[Musik dauert an]

410
00:21:45,833 --> 00:21:48,833
[Frau] <i>Je länger ich draufgucke,
desto weniger gefällt's mir.</i>

411
00:21:51,625 --> 00:21:54,833
[Moderator] <i>Macht bitte Schluss.
Eure Zeit ist abgelaufen.</i>

412
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
[Mann] <i>Ich bin nicht fertig, verdammt.</i>

413
00:21:56,750 --> 00:21:58,291
[Timer piept]

414
00:21:59,916 --> 00:22:01,250
[Frau 2] <i>Optisch sensationell.</i>

415
00:22:01,250 --> 00:22:03,666
<i>- Und die Textur ist absolut perfekt</i>.
- Ok...

416
00:22:06,541 --> 00:22:09,500
<i>Und die Füllung ist köstlich.
Du bist ein kleines Genie.</i>

417
00:22:10,083 --> 00:22:11,916
[Mann 2]
<i>So was habe ich noch nie gekostet.</i>

418
00:22:12,708 --> 00:22:15,125
[haucht] Ich weiß nicht,
wie's riecht, wenn Engel vögeln,

419
00:22:15,125 --> 00:22:18,458
aber sicher nicht so viel anders,
als es gerade hier drin riecht.

420
00:22:19,000 --> 00:22:20,250
Vögeln Engel denn?

421
00:22:20,250 --> 00:22:22,958
Wenn jemand so für sie backt, dann sicher.

422
00:22:25,583 --> 00:22:26,583
[Musik dauert an]

423
00:22:28,791 --> 00:22:29,625
Ok.

424
00:22:35,708 --> 00:22:36,708
[lacht zufrieden]

425
00:22:37,916 --> 00:22:40,083
Die habe ich immer
bei meiner <i>Amah</i> gegessen.

426
00:22:41,583 --> 00:22:44,291
- Die hier sind viel besser. [lacht]
- Mhm.

427
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
[Alexis] Hier.

428
00:22:47,500 --> 00:22:48,333
[Plastik reißt]

429
00:22:50,583 --> 00:22:52,416
[seufzt] Ist tot.

430
00:22:52,916 --> 00:22:54,750
- Hast du 'n Netzteil?
- Für 'n Klapphandy?

431
00:22:54,750 --> 00:22:57,375
[lachend] Nein.
Noch nie was vom iPhone gehört?

432
00:22:58,291 --> 00:22:59,125
Entspann dich.

433
00:22:59,125 --> 00:23:02,500
- Wir bestellen eins beim Lieferservice.
- Gab's Probleme beim Rausholen?

434
00:23:02,500 --> 00:23:04,791
Ich hab's aus 'nem FBI-Van
rausgeschmuggelt.

435
00:23:04,791 --> 00:23:06,125
- Kein Ding.
- FBI?

436
00:23:06,125 --> 00:23:09,666
Ja, der Fall liegt jetzt beim FBI,
weil ein Triaden-Boss ermordet wurde.

437
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
Das ergibt keinen Sinn.

438
00:23:11,333 --> 00:23:13,375
Ist jetzt, was, vier Stunden her?

439
00:23:13,875 --> 00:23:16,000
Reicht nicht, um Sleepy zu identifizieren.

440
00:23:16,791 --> 00:23:18,875
Er wird 'n falschen Pass benutzt haben,

441
00:23:18,875 --> 00:23:21,166
ist Economy geflogen,
um kein Aufsehen zu erregen.

442
00:23:21,666 --> 00:23:24,291
Für den Zoll
ein einfacher Geschäftsmann unter vielen.

443
00:23:24,291 --> 00:23:25,416
Das habe ich gehört.

444
00:23:25,416 --> 00:23:29,041
Die können nur gewusst haben,
wer er ist, wenn jemand was verraten hat.

445
00:23:29,041 --> 00:23:30,416
Du meinst ein Insider?

446
00:23:31,875 --> 00:23:34,291
Haben dein Vater und der Tote
gemeinsame Feinde?

447
00:23:35,583 --> 00:23:37,125
Die so was bewerkstelligen?

448
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
Nein.

449
00:23:38,541 --> 00:23:40,625
[bedrohliche Musik]

450
00:23:41,500 --> 00:23:43,250
Unsere Familien arbeiten so nicht.

451
00:23:44,333 --> 00:23:45,500
Es geht um Tarnung.

452
00:23:46,166 --> 00:23:49,375
Nein, wer auch immer dahintersteckt,
steht außerhalb des Systems.

453
00:23:50,916 --> 00:23:53,416
Könntest du rausfinden,
welche asiatischen Geschäftsleute

454
00:23:53,416 --> 00:23:55,541
in den letzten zwei Monaten
umgebracht wurden?

455
00:23:55,541 --> 00:23:57,208
Wow, lass mich was klarstellen:

456
00:23:57,208 --> 00:23:59,333
Unsere plötzliche Teamarbeit
ist deine Idee.

457
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
- Das ist keine Teamarbeit. Du hilfst nur.
- [lacht]

458
00:24:01,750 --> 00:24:03,208
Ich verrate dir ja nichts.

459
00:24:03,208 --> 00:24:05,666
Diese Triadenregeln
kamen mir ziemlich strikt vor.

460
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
Ist 'ne heikle Situation.

461
00:24:07,166 --> 00:24:08,916
- Du kennst unsere Regeln nicht.
- Ok.

462
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
Und nach unseren Regeln,
die du nicht kennst, geht das hier klar.

463
00:24:12,583 --> 00:24:14,208
[friedvolle Klaviermusik]

464
00:24:14,208 --> 00:24:16,458
Ich kann 'nen Freund bei Interpol fragen.

465
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
Oh. Fast vergessen. [räuspert sich]

466
00:24:20,208 --> 00:24:23,708
Dachte, du bräuchtest Klamotten,
aber dein Geschmack ist kostspielig,

467
00:24:23,708 --> 00:24:25,958
also hat dir
die stellvertretende Staatsanwältin

468
00:24:25,958 --> 00:24:27,125
das hier mitgebracht.

469
00:24:29,875 --> 00:24:31,958
- Wirklich gern geschehen.
- [seufzt]

470
00:24:36,375 --> 00:24:37,625
[Frau] Hm.

471
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
[nostalgische Jazzmusik im Hintergrund]

472
00:24:47,458 --> 00:24:48,708
- Hey, Bruce!
- Bruce!

473
00:24:48,708 --> 00:24:50,541
- Hey!
- [alle grüßen]

474
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
[grüßen freudig]

475
00:24:51,708 --> 00:24:53,416
[lacht, auf Mandarin] Hallo zusammen.

476
00:24:53,416 --> 00:24:54,666
Oh!

477
00:24:54,666 --> 00:24:58,875
- Er hat eine schöne Frau mitgebracht.
- Was für ein Frauenheld.

478
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
[auf Deutsch] Du weißt doch,
ich habe nur Augen für dich, <i>Ayi.</i>

479
00:25:01,708 --> 00:25:04,500
- [Victoria] Ach, du! [lacht]
- Oh! Also, du...

480
00:25:04,500 --> 00:25:05,875
[lacht krächzend]

481
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
Ist deine Mutter tot?

482
00:25:07,875 --> 00:25:09,125
Schön wär's, warum?

483
00:25:09,125 --> 00:25:12,208
Na, sie muss ja tot sein,
wenn sie dich so was tragen lässt.

484
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
Ach, lass sie doch.

485
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- Sie ist so schön, aber sie versaut's.
- Hör auf.

486
00:25:16,541 --> 00:25:18,333
[auf Mandarin] Sie ist so stark.

487
00:25:18,333 --> 00:25:20,083
Sie isst sicher viel Fleisch.

488
00:25:20,083 --> 00:25:23,291
[auf Deutsch] Oh, du musst Hunger haben.
Willst du was essen?

489
00:25:24,666 --> 00:25:27,458
Auf keinen Fall,
da fallen wir nicht drauf rein.

490
00:25:27,458 --> 00:25:29,250
Da wären wir noch den ganzen Tag hier.

491
00:25:29,250 --> 00:25:31,291
Nicht, dass das nicht schön wäre. [lacht]

492
00:25:31,291 --> 00:25:33,333
- Richtig schön.
- [Frauen kichern]

493
00:25:33,333 --> 00:25:36,041
Aber, wir...
Wir müssen wirklich meine Mom finden.

494
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
Habt ihr 'ne Ahnung, wo sie sein könnte?

495
00:25:38,833 --> 00:25:41,500
- [sprechen Mandarin]
- Ich habe sie eine Weile nicht gesehen.

496
00:25:41,500 --> 00:25:44,375
- Ich habe sie letzte Woche gesehen.
- [reden durcheinander]

497
00:25:44,375 --> 00:25:46,833
[auf Deutsch]
Ich hörte, sie wollte zu Hong.

498
00:25:46,833 --> 00:25:48,541
- Oh nein...
- [alle raunen]

499
00:25:48,541 --> 00:25:50,958
- Wer ist Hong?
- [Rebecca] Er ist Verkäufer.

500
00:25:50,958 --> 00:25:54,208
Er verkauft blöde
Pauschalreisepakete und Waffen.

501
00:25:54,708 --> 00:25:56,875
Aber er weiß eben über alles Bescheid.

502
00:25:56,875 --> 00:25:59,333
Er ist im Markt, hinterste Ecke.

503
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
Aber kauft ja nichts bei ihm.

504
00:26:01,166 --> 00:26:03,416
Und bloß nicht das Waikiki-Paket.

505
00:26:03,416 --> 00:26:05,916
- Das lohnt nur in der Nebensaison.
- Ja.

506
00:26:05,916 --> 00:26:07,208
Ach, hör doch auf.

507
00:26:07,208 --> 00:26:08,666
- [kichern]
- Oh ja.

508
00:26:08,666 --> 00:26:11,833
Ihr gebt so gute Ratschläge.
Eure Söhne haben echt Glück.

509
00:26:11,833 --> 00:26:14,083
- [alle lachen]
- [Bruce, auf Mandarin] Danke schön.

510
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- [verabschieden sich]
- [auf Deutsch] Bye-bye!

511
00:26:17,458 --> 00:26:20,625
Ein <i>Gu niang</i> wie die,
da wird er hämmern wie 'n Bulle.

512
00:26:20,625 --> 00:26:22,333
- [seufzt abgeneigt]
- Oh ja.

513
00:26:23,416 --> 00:26:25,041
[düstere Musik]

514
00:26:46,291 --> 00:26:48,291
[Musik dauert an]

515
00:26:57,125 --> 00:26:58,000
[Mutter schlürft]

516
00:26:59,458 --> 00:27:00,333
Mmh.

517
00:27:02,041 --> 00:27:03,208
Viel besser.

518
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
[auf Mandarin]
Ich habe mehr Salz gegessen als du Reis.

519
00:27:08,375 --> 00:27:11,291
[auf Deutsch]
Ihr Jungs kämpft immer für Macht

520
00:27:11,291 --> 00:27:15,083
und Wohlstand und bla, bla, bla.

521
00:27:16,666 --> 00:27:18,875
Vergesst die Liste und euer Vorhaben,

522
00:27:19,916 --> 00:27:21,541
und ich gehe einen Handel ein.

523
00:27:23,541 --> 00:27:27,958
Die Jadedrachen übernehmen
Sleepy Chans Geschäfte in Taiwan.

524
00:27:29,000 --> 00:27:31,291
Wir sind nicht interessiert
an Los Angeles.

525
00:27:33,458 --> 00:27:35,416
Lasst meine Familie in Ruhe.

526
00:27:35,416 --> 00:27:38,166
[seufzt]
Und übernehmt hier alle Geschäfte.

527
00:27:39,208 --> 00:27:41,166
Drogen, Tierhandel,

528
00:27:41,875 --> 00:27:43,083
Geldwäsche.

529
00:27:44,583 --> 00:27:47,458
[seufzt] Und wir machen alle ein Vermögen.

530
00:27:53,208 --> 00:27:55,708
Wir würden euer Geld lieber verbrennen,

531
00:27:56,791 --> 00:27:57,875
als es zu benutzen.

532
00:27:58,375 --> 00:27:59,208
[seufzt]

533
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Ich verstehe nicht.

534
00:28:03,125 --> 00:28:04,416
Was wollt ihr wirklich?

535
00:28:06,166 --> 00:28:07,333
Wer seid ihr?

536
00:28:08,125 --> 00:28:09,666
[schnalzt, seufzt]

537
00:28:10,958 --> 00:28:11,833
[schlürft]

538
00:28:12,708 --> 00:28:13,666
[seufzt]

539
00:28:15,041 --> 00:28:16,208
Wir sind die Boxer.

540
00:28:17,291 --> 00:28:18,291
[Musik verklingt]

541
00:28:18,291 --> 00:28:19,708
Was soll denn der Scheiß?

542
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
Ok, danke.

543
00:28:24,000 --> 00:28:27,083
Sie sehen mal nach, aber es sind
'ne Menge Daten, die sie durchsuchen,

544
00:28:27,083 --> 00:28:28,916
also wird's 'n paar Stunden dauern.

545
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
[Charles ächzt]

546
00:28:31,041 --> 00:28:35,000
Du hast meine Sachen durchsucht.
Dafür könnte ich dich festnehmen lassen.

547
00:28:35,666 --> 00:28:37,166
[seufzt] Hör auf damit.

548
00:28:37,708 --> 00:28:39,583
[schmunzelt] Von wem ist der Brief?

549
00:28:39,583 --> 00:28:41,666
[angespannte Musik]

550
00:28:42,333 --> 00:28:43,625
[Alexis] Das ist, ähm...

551
00:28:46,125 --> 00:28:48,500
...von einem der ersten Fälle,
die ich übernommen habe.

552
00:28:49,166 --> 00:28:51,791
Der Kerl wurde
wegen Drogenhandel geschnappt.

553
00:28:51,791 --> 00:28:54,750
Harmlos, aber...
Der Brief ist von seinem Kind.

554
00:28:54,750 --> 00:28:57,625
Er bat mich, seinen Vater
nicht ins Gefängnis zu schicken.

555
00:28:57,625 --> 00:29:01,333
Er war vielleicht ein Arschloch,
aber scheinbar 'n fantastischer Vater.

556
00:29:01,833 --> 00:29:03,041
Und was hast du gemacht?

557
00:29:05,083 --> 00:29:06,875
Mildernde Umstände beantragt.

558
00:29:08,125 --> 00:29:10,541
Er kam nach acht Monaten frei
und hat einen umgebracht.

559
00:29:11,625 --> 00:29:14,291
Ich behielt den Brief,
so werde ich nicht sentimental.

560
00:29:15,208 --> 00:29:17,875
Arbeit ist Arbeit,
und die wird erledigt, egal, ob's wehtut.

561
00:29:17,875 --> 00:29:18,958
[Musik wird sanft]

562
00:29:20,875 --> 00:29:23,458
- Was?
- Du und ich, wir sind uns sehr ähnlich.

563
00:29:24,250 --> 00:29:26,125
[Timer piept]

564
00:29:31,250 --> 00:29:32,083
[Alexis] Wow.

565
00:29:37,083 --> 00:29:40,416
Als wir Kinder waren, hast du
fast jeden Tag bei uns rumgehangen.

566
00:29:40,916 --> 00:29:43,500
Ich dachte, du wärst gern
in meiner Gegenwart, aber...

567
00:29:43,500 --> 00:29:46,458
Jetzt glaube ich, du mochtest nur,
dass es so normal bei uns war.

568
00:29:46,458 --> 00:29:49,833
Ich war 16 als ich mit Backen anfing,
hatte mir die Hüfte gebrochen beim...

569
00:29:51,000 --> 00:29:51,958
...Sturz.

570
00:29:52,458 --> 00:29:54,041
Fühlte mich völlig überflüssig.

571
00:29:55,041 --> 00:29:58,416
<i>Ba</i> hat höchstens sechs Worte
mit mir gewechselt während der Heilung.

572
00:29:58,416 --> 00:30:02,416
Ich tat der alten <i>Ayi</i> leid,
also hat sie mich in die Küche geholt.

573
00:30:02,416 --> 00:30:04,583
Wir haben gebacken und geredet.

574
00:30:05,250 --> 00:30:07,666
[auf Mandarin]
Sahnebrötchen. Sonnenkuchen.

575
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
Tarobrötchen.

576
00:30:10,291 --> 00:30:12,875
[auf Deutsch]
Dann war der Tag schon wieder zu Ende.

577
00:30:14,000 --> 00:30:15,166
Nur ein Tag, aber...

578
00:30:16,958 --> 00:30:18,041
...ich war glücklich.

579
00:30:19,583 --> 00:30:21,083
Sie war wie 'ne Mutter zu dir.

580
00:30:27,625 --> 00:30:28,583
[seufzt]

581
00:30:30,583 --> 00:30:31,708
[Alexis schmunzelt]

582
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
Die sind wirklich richtig gut.

583
00:30:35,291 --> 00:30:36,375
[lacht sanft]

584
00:30:41,333 --> 00:30:43,333
[Musik wird allmählich pulsierend]

585
00:30:45,375 --> 00:30:46,791
Was dir passiert ist...

586
00:30:49,000 --> 00:30:50,083
...tut mir leid.

587
00:31:00,333 --> 00:31:02,333
[Musik wird elektrisierend]

588
00:31:34,083 --> 00:31:36,083
[Musik verklingt allmählich]

589
00:31:38,458 --> 00:31:39,625
Ok. Ähm...

590
00:31:39,625 --> 00:31:41,208
Äh... Ich rede besser mit ihm.

591
00:31:41,208 --> 00:31:43,875
Äh, die... Diese alten Typen
reden lieber mit Männern.

592
00:31:44,375 --> 00:31:46,125
Sag Bescheid, wenn einer aufkreuzt.

593
00:31:47,375 --> 00:31:49,250
Du bist 'ne echte Zicke zu mir heute.

594
00:31:49,791 --> 00:31:53,791
Weil ich nicht hier sein will,
und du keine Ahnung hast, was du da tust.

595
00:31:54,291 --> 00:31:57,000
Ich will doch auch nicht hier sein.
Ich mag Improv, ok?

596
00:31:57,000 --> 00:31:59,958
Ich... Ich mag keine Knarren und Sirenen

597
00:31:59,958 --> 00:32:03,000
und Kerle, die sich unter Ton verstecken,
bis sie Leute erstechen.

598
00:32:03,500 --> 00:32:05,458
Aber ich muss meiner Mom helfen, und...

599
00:32:06,166 --> 00:32:08,625
...egal, was du denkst, ich bin Gangster.

600
00:32:10,333 --> 00:32:12,708
[seufzt]
Blood Boots hat das zu mir gesagt.

601
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
Und er kennt sich aus damit, also...

602
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
...weiß er so was.

603
00:32:17,333 --> 00:32:18,208
[atmet aus]

604
00:32:19,416 --> 00:32:21,416
[leise, ernste Musik]

605
00:32:24,583 --> 00:32:25,500
Entschuldigen Sie.

606
00:32:26,000 --> 00:32:26,916
[räuspert sich]

607
00:32:26,916 --> 00:32:29,583
- Sind sie Hong?
- Mir egal, ob Sie's heute gekauft haben.

608
00:32:29,583 --> 00:32:31,291
Keine Erstattung.

609
00:32:33,125 --> 00:32:34,291
Ich suche meine Mutter.

610
00:32:34,791 --> 00:32:35,625
Eileen Sun.

611
00:32:36,416 --> 00:32:38,416
[Musik wird verhängnisvoll]

612
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
[räuspert sich]

613
00:32:42,708 --> 00:32:44,875
Welcher Bruder bist du, hm?

614
00:32:45,625 --> 00:32:47,375
Der Killer oder der Tiefbegabte?

615
00:32:47,375 --> 00:32:48,416
[lacht]

616
00:32:49,000 --> 00:32:51,166
Nicht verraten. Ich glaube, ich hab's.

617
00:32:51,166 --> 00:32:52,375
Sie ist nicht hier.

618
00:32:54,416 --> 00:32:55,583
[Bruce atmet zittrig]

619
00:32:58,500 --> 00:33:00,166
[lachend] Oho, ok, ok.

620
00:33:00,166 --> 00:33:02,500
- Ganz ruhig, Freund.
- Sag mir, wo meine Mutter ist.

621
00:33:02,500 --> 00:33:04,791
- Sag's mir!
- [lacht schallend]

622
00:33:06,666 --> 00:33:08,333
[lacht lauter]

623
00:33:08,333 --> 00:33:09,250
[Spritzen]

624
00:33:09,250 --> 00:33:10,416
- Oh Scheiße.
- [ächzt]

625
00:33:10,916 --> 00:33:12,625
- Oh mein Gott! Oh Gott.
- [jammert]

626
00:33:12,625 --> 00:33:15,666
- Das tut mir so leid.
- [Xing] Was sollte das denn?

627
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
Ich wollte das nicht!

628
00:33:16,666 --> 00:33:18,875
Du springst direkt
von "Ich hab mal 'ne Frage"

629
00:33:18,875 --> 00:33:20,416
zu "Grillspieß mit Hand"?

630
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Es war ein Unfall!

631
00:33:21,791 --> 00:33:24,083
- [jammert vor Schmerz]
- Es tut mir echt leid.

632
00:33:24,083 --> 00:33:25,833
- Ich zieh's einfach raus.
- [keucht]

633
00:33:25,833 --> 00:33:28,125
- [schreit]
- [wimmernd] Oh mein Gott.

634
00:33:28,125 --> 00:33:30,666
- Ok. Ok. Es tut mir so leid.
- [keuchend] Geh.

635
00:33:30,666 --> 00:33:31,583
[jammert]

636
00:33:32,250 --> 00:33:33,416
Sie ist nicht hier.

637
00:33:33,916 --> 00:33:37,750
Sie war vorhin hier, sie wollte
'n Treffen mit jemandem vereinbaren.

638
00:33:37,750 --> 00:33:39,833
- Sie ist mit denen weg.
- Wen denn treffen?

639
00:33:40,583 --> 00:33:42,208
Das willst du nicht wissen.

640
00:33:44,916 --> 00:33:45,750
[Bruce japst]

641
00:33:45,750 --> 00:33:47,250
- Scheiße!
- [brüllt]

642
00:33:48,416 --> 00:33:51,625
Wer hat sie und wen wollte sie
verdammt noch mal treffen?

643
00:33:52,541 --> 00:33:53,791
Das spielt keine Rolle!

644
00:33:54,291 --> 00:33:55,666
Wenn sie mit denen weg ist,

645
00:33:56,583 --> 00:33:58,208
ist sie vermutlich schon tot!

646
00:33:59,833 --> 00:34:02,541
- [spannungsvolle Musik]
- [Handy klingelt]

647
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- [auf Mandarin] Hast du ihn?
- Nein, ich bin Mama Sun gefolgt.

648
00:34:07,041 --> 00:34:08,833
Solltest du nicht Charles finden?

649
00:34:08,833 --> 00:34:09,958
<i>Verdammt.</i>

650
00:34:09,958 --> 00:34:12,958
Charles kommt klar.
Er sagte, ich soll Mama Sun beschützen.

651
00:34:12,958 --> 00:34:15,083
Ich kann sie nicht allein lassen.

652
00:34:15,083 --> 00:34:17,708
[auf Deutsch] <i>Sie ging
mit den Typen mit den Schleifen.</i>

653
00:34:17,708 --> 00:34:21,166
Sah nicht nach Schwierigkeiten aus.
Sie ist selbst ins Auto gestiegen.

654
00:34:21,166 --> 00:34:23,458
Ich bin ihr
zu einem verlassenen Gebäude gefolgt.

655
00:34:23,458 --> 00:34:26,666
Alles sah ok aus, aber dann tauchten
immer mehr bewaffnete Typen auf.

656
00:34:26,666 --> 00:34:28,625
Wo bist du? Beschreibe die Gegend.

657
00:34:28,625 --> 00:34:30,708
[spannungsvolle Musik]

658
00:34:31,625 --> 00:34:34,000
'N Riesen-Wäschereischild
mit 'nem Bär im Anzug.

659
00:34:35,000 --> 00:34:37,833
Das ist hier gleich um die Ecke.
Ok, wir sind gleich da.

660
00:34:37,833 --> 00:34:40,250
Nein, wartet noch.
Das Gebäude ist gut bewacht.

661
00:34:40,250 --> 00:34:42,458
Ich zähle zehn Männer, alle bewaffnet.

662
00:34:42,458 --> 00:34:44,791
Um anzugreifen, brauchen wir sechs Männer,

663
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
drei mit Maschinengewehren,
am besten ARs mit Vollautomatik.

664
00:34:48,041 --> 00:34:50,625
Dazu 200 Gramm C-4 mit Fernzündern.

665
00:34:50,625 --> 00:34:53,208
<i>Und 'nen Hummer. Der muss aber nicht sein.</i>

666
00:34:53,208 --> 00:34:55,666
Äh... Kannst du sie sehen?
Ist sie noch am Leben?

667
00:34:55,666 --> 00:34:58,666
Ich weiß nicht.
Aber 'ne ältere Frau rühren die nicht an.

668
00:34:58,666 --> 00:35:00,708
Ich sehe mich um, wie wir reinkommen.

669
00:35:00,708 --> 00:35:02,000
[auf Mandarin] Verdammt.

670
00:35:02,000 --> 00:35:04,250
[auf Deutsch]
Bis in 20 Minuten beim Bären-Schild.

671
00:35:04,250 --> 00:35:05,500
[Waffe klickt]

672
00:35:08,041 --> 00:35:11,375
- Hong verkauft doch Waffen?
- Ja. Aber ich hab 'ne bessere Idee.

673
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
- Wo gehen wir hin?
- Größere Waffen holen.

674
00:35:14,916 --> 00:35:16,916
[düster anschwellende Musik]

675
00:35:18,750 --> 00:35:19,750
[Musik ebbt ab]

676
00:35:21,875 --> 00:35:22,875
[Musik verklingt]

677
00:35:24,083 --> 00:35:25,166
Hm. [atmet ein]

678
00:35:25,166 --> 00:35:27,791
Wir haben Charles angegriffen,
um Big Sun rauszulocken.

679
00:35:28,625 --> 00:35:31,916
Als wir Ihren Ehemann erwischten,
wussten wir, Charles führt uns zu Ihnen.

680
00:35:34,000 --> 00:35:36,416
Wir verschwenden hier nur unsere Zeit.

681
00:35:37,083 --> 00:35:39,375
Denkst du ernsthaft,
ich wurde nie verhört?

682
00:35:39,375 --> 00:35:42,041
Ich habe 16 Tage

683
00:35:42,041 --> 00:35:45,416
auf einem Folterstuhl
in einer Polizeistation überstanden.

684
00:35:46,125 --> 00:35:47,958
Ich habe nichts verraten.

685
00:35:48,875 --> 00:35:52,958
Aber zwei meiner Vernehmungsspezialisten
sind wohl in einem Irrenhaus gelandet.

686
00:35:52,958 --> 00:35:55,166
Wow, also sollten wir Sie einfach töten.

687
00:35:55,166 --> 00:35:56,458
[lacht] Nein.

688
00:35:57,166 --> 00:35:59,958
Meine Informationen
sind einfach zu wichtig für euch.

689
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
Und ihr Jungs seid alle so liebenswert.

690
00:36:03,666 --> 00:36:05,583
Ihr bringt doch keine alte Frau um.

691
00:36:06,083 --> 00:36:06,916
[lachend] Hm?

692
00:36:06,916 --> 00:36:08,708
[leise, bedrohliche Musik]

693
00:36:08,708 --> 00:36:10,375
[Mann seufzt] Sie haben recht.

694
00:36:13,208 --> 00:36:14,916
Wir töten keine alte Frau.

695
00:36:16,791 --> 00:36:19,375
Aber Sie können nicht gehen,
bis Sie die Namen verraten.

696
00:36:19,375 --> 00:36:21,333
Ok. Dann warten wir hier einfach.

697
00:36:23,666 --> 00:36:26,125
Was gibt's zum Abendessen. Hm?

698
00:36:26,750 --> 00:36:27,750
[entfernter Schrei]

699
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Wir können aber gern
jemand anderen umbringen.

700
00:36:31,833 --> 00:36:33,833
[Musik wird unheilvoll]

701
00:36:34,916 --> 00:36:37,166
- [Mann] Bringt ihn rein.
- [Tür wird geöffnet]

702
00:36:37,791 --> 00:36:39,708
[Musik schwillt an]

703
00:36:40,208 --> 00:36:41,375
[Tür wird geschlossen]

704
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
[murmelt]

705
00:36:53,333 --> 00:36:55,583
Er hat sich reingeschlichen,
um Sie zu retten.

706
00:36:58,666 --> 00:37:00,625
Jemand, den Sie mögen, hm?

707
00:37:03,208 --> 00:37:05,166
Schreiben Sie, oder wir bringen ihn um.

708
00:37:06,833 --> 00:37:07,666
[Mutter seufzt]

709
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
[auf Mandarin] Du solltest Charles suchen.

710
00:37:15,041 --> 00:37:16,916
Ich konnte Sie nicht allein gehen lassen.

711
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
[Musik wird ergreifend]

712
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
[auf Mandarin] Du weißt, ich kann ihnen
nicht geben, was sie wollen.

713
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
Ich weiß.

714
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
[atmet tief ein]

715
00:37:38,750 --> 00:37:41,458
Die Familie Sun
wird immer meine Familie sein.

716
00:37:48,708 --> 00:37:49,625
[seufzt sanft]

717
00:37:54,375 --> 00:37:55,750
[auf Deutsch] Ich tu's nicht.

718
00:37:56,625 --> 00:37:57,458
[schnauft]

719
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
[Waffe klappert]

720
00:38:01,041 --> 00:38:01,875
[atmet zittrig]

721
00:38:04,041 --> 00:38:05,666
[atmet tief durch]

722
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
[Mann] Ihre Schuld.

723
00:38:11,041 --> 00:38:12,125
[dröhnendes Fiepen]

724
00:38:12,708 --> 00:38:14,708
- [Fiepen schwillt an]
- [finstere Musik]

725
00:38:26,958 --> 00:38:28,708
Geben Sie uns, was wir wollen!

726
00:38:28,708 --> 00:38:31,875
Sonst sind Ihre Söhne als Nächste dran.

727
00:38:31,875 --> 00:38:34,083
Ihr traut euch nicht ran
an meinen Charles.

728
00:38:34,833 --> 00:38:37,166
Die Rede war nicht von Charles. [lacht]

729
00:38:37,916 --> 00:38:40,166
Belästigt ihr meinen Bruce,

730
00:38:40,750 --> 00:38:43,916
werdet ihr nie mehr irgendwo sicher sein.

731
00:38:46,958 --> 00:38:47,791
[Mann schnieft]

732
00:38:49,541 --> 00:38:51,791
Es gibt andere Wege,
Sie zum Reden zu bringen.

733
00:38:52,958 --> 00:38:54,500
Wir werden Sie zwar nicht töten.

734
00:38:54,500 --> 00:38:56,583
[Musik wird bedrohlich]

735
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- Aber ich kann Ihnen sehr wehtun.
- Das ist 'ne alte Frau. Du kannst nicht...

736
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
Wir brauchen Namen!

737
00:39:06,416 --> 00:39:07,625
[Tür wird geöffnet]

738
00:39:07,625 --> 00:39:08,916
[Mann] Oh nein. Oh!

739
00:39:08,916 --> 00:39:09,958
[Männer raunen]

740
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Bruce.

741
00:39:12,291 --> 00:39:13,500
[Stimmengewirr]

742
00:39:13,500 --> 00:39:15,083
[Mrs. Liu auf Mandarin] Mein Gott.

743
00:39:15,583 --> 00:39:18,041
- [Mutter] Was machen die hier?
- [Rebecca] Wo ist Eileen?

744
00:39:18,041 --> 00:39:19,833
[auf Deutsch] Was zum Teufel? Hey, hey!

745
00:39:19,833 --> 00:39:22,416
- [Rebecca auf Mandarin] Wie gruselig.
- [Frau] Was ist los?

746
00:39:23,083 --> 00:39:24,666
[Frauen murmeln]

747
00:39:24,666 --> 00:39:26,291
Wer sind deine Eltern?

748
00:39:26,791 --> 00:39:28,375
Ich kenne deine Mutter.

749
00:39:28,375 --> 00:39:30,041
[auf Deutsch] Was tun wir jetzt?

750
00:39:30,041 --> 00:39:32,708
- [Frau auf Mandarin] Wer ist das?
- Bastard!

751
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
Aus dem Weg.

752
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
Schnell, ich hab Angst.

753
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- Na los.
- Beeilung.

754
00:39:39,458 --> 00:39:41,541
[finstere Klänge]

755
00:39:43,041 --> 00:39:44,125
[atmet schwer]

756
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- Schnell.
- Wie unheimlich.

757
00:39:49,250 --> 00:39:51,083
- Na los.
- Beeilung.

758
00:39:51,083 --> 00:39:53,458
- [Bruce auf Deutsch] Warte, warte. Mom...
- Wir müssen los.

759
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
- Bruce, wir müssen los.
- Warte.

760
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- Wir lassen ihn liegen?
- [Mutter] Dafür ist keine Zeit.

761
00:39:57,458 --> 00:39:59,541
[aufgeregtes Stimmengewirr]

762
00:40:02,000 --> 00:40:03,833
- [Mann] Gehen wir hinterher?
- [Tür öffnet]

763
00:40:04,833 --> 00:40:07,333
[Mann 2] Was zum Teufel, Steve?
Wir lassen die gehen?

764
00:40:07,333 --> 00:40:08,250
[Tür fällt zu]

765
00:40:08,250 --> 00:40:10,708
- [unverständliches Gespräch]
- [Handy vibriert]

766
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
[Handy vibriert]

767
00:40:15,166 --> 00:40:16,125
[klappt Handy auf]

768
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
Sie konnte entkommen.

769
00:40:22,958 --> 00:40:23,833
[klappt Handy zu]

770
00:40:25,416 --> 00:40:28,791
Aber wir haben, was wir brauchen.
Wir kennen ihre Schwäche.

771
00:40:30,125 --> 00:40:31,083
Es ist Bruce.

772
00:40:32,083 --> 00:40:33,500
[Musik verklingt allmählich]

773
00:40:34,000 --> 00:40:36,625
The Rock hat noch
genau fünf Sekunden Zeit,

774
00:40:36,625 --> 00:40:38,208
dann wär er der neue Champion.

775
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
[Charles] Mh-hm.

776
00:40:39,166 --> 00:40:42,416
Da springt Stone Cold Steve Austin
von hinten rein

777
00:40:42,416 --> 00:40:43,916
und haut ihm die Beine weg.

778
00:40:45,208 --> 00:40:46,208
- Was?
- [lacht]

779
00:40:47,375 --> 00:40:49,333
- Das ist ja verrückt.
- Ich weiß.

780
00:40:49,833 --> 00:40:51,250
Und sie waren Teamkollegen.

781
00:40:51,250 --> 00:40:52,625
[sanfte Musik]

782
00:40:52,625 --> 00:40:54,125
- [leise] Nein, echt?
- Mh-hm.

783
00:40:55,125 --> 00:40:56,750
- [lacht]
- Ein Drama.

784
00:40:57,666 --> 00:41:00,083
- Kein Wunder, dass du so drauf abfährst.
- [lacht]

785
00:41:00,875 --> 00:41:03,541
[Handy pingt]

786
00:41:07,041 --> 00:41:08,333
Dein Ladegerät ist da.

787
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
Das kann warten.

788
00:41:14,916 --> 00:41:16,500
[Handy klingelt]

789
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
- [Charles] Mh-mh.
- [lacht] Ich sollte...

790
00:41:20,208 --> 00:41:21,083
Warte.

791
00:41:21,791 --> 00:41:22,708
[Klingeln verstummt]

792
00:41:22,708 --> 00:41:24,000
Oh, das ist Interpol.

793
00:41:25,083 --> 00:41:26,458
- [seufzt]
- Ich gehe da ran.

794
00:41:28,041 --> 00:41:30,041
[Musik wird nachdenklich]

795
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
[atmet tief aus]

796
00:41:38,875 --> 00:41:39,708
[seufzt]

797
00:41:47,750 --> 00:41:48,666
[atmet scharf aus]

798
00:41:49,875 --> 00:41:50,875
[Musik verklingt]

799
00:42:01,541 --> 00:42:04,458
[Alexis] Es gibt drei Geschäftsleute,
die brutal ermordet wurden,

800
00:42:04,458 --> 00:42:07,041
allein in den letzten sieben Wochen.
Alle ungelöst.

801
00:42:08,041 --> 00:42:10,458
- Erkennst du irgendwelche Namen?
- Nein.

802
00:42:11,041 --> 00:42:13,041
Darum geht's. Soll ich ja nicht.

803
00:42:14,541 --> 00:42:18,500
Drei chinesische Geschäftsleute,
alle brutal ermordet in dem Zeitraum.

804
00:42:19,000 --> 00:42:22,500
Sieh dir die Firmen an:
Alle Geschäftszweige betreffen Triaden.

805
00:42:22,500 --> 00:42:25,250
Transport, Landwirtschaft, Autohandel.

806
00:42:25,958 --> 00:42:27,583
Ok, also Triadenbosse?

807
00:42:31,333 --> 00:42:32,791
[seufzt] Ich muss los.

808
00:42:32,791 --> 00:42:34,000
Warte wi... Wir...

809
00:42:34,000 --> 00:42:35,583
Wir können doch zusammenarbeiten.

810
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Alexis, lass es.

811
00:42:37,583 --> 00:42:40,833
Ich könnte dir helfen, bitte.
Sag mir, was du weißt.

812
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
[flüsternd] Das war doch heute wundervoll.

813
00:42:45,000 --> 00:42:46,791
[angespannte Musik]

814
00:42:46,791 --> 00:42:49,041
- Du hast mir nur was vorgespielt.
- Was?

815
00:42:50,500 --> 00:42:52,708
Glaubst du wirklich,
ich erkenne keine Venusfalle?

816
00:42:54,416 --> 00:42:55,541
Scheiße!

817
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
Unfassbar, ich bin darauf reingefallen.

818
00:42:57,791 --> 00:43:00,541
Du denkst, ich schlafe mit dir,
damit du mein Spitzel wirst?

819
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
Fick dich, du Arsch.

820
00:43:03,083 --> 00:43:06,500
Wann durftest du das letzte Mal
du selbst sein, außer heute, hm?

821
00:43:07,583 --> 00:43:11,333
Nicht, was deine Familie erwartet,
sondern der, der du wirklich bist.

822
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Ich kenne dich, Charles.

823
00:43:13,500 --> 00:43:15,625
Das war heute
dein bester Tag seit zehn Jahren.

824
00:43:16,916 --> 00:43:19,416
Du denkst, nach ein paar Stunden
weißt du alles über mich?

825
00:43:20,541 --> 00:43:21,458
Was ist mit dir?

826
00:43:21,958 --> 00:43:25,708
Kartons, die seit drei Jahren rumstehen,
und 'ne Bude wie 'n Gefängnis?

827
00:43:26,875 --> 00:43:30,416
Du willst mich therapieren,
hast aber kein Leben, nur 'n Scheißjob.

828
00:43:34,083 --> 00:43:35,166
[Alexis] Du hast recht.

829
00:43:35,833 --> 00:43:39,916
Mein Job hat immer Priorität. Nächstes Mal
wirst du in Handschellen abgeführt.

830
00:43:41,708 --> 00:43:42,958
Fick dich.

831
00:43:44,291 --> 00:43:45,500
[Tür wird geöffnet]

832
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
[Tür wird zugeknallt]

833
00:43:47,750 --> 00:43:49,833
[atmet zittrig]

834
00:43:52,875 --> 00:43:53,875
[holt tief Luft]

835
00:43:56,291 --> 00:43:57,500
- [Wählton]
- [schnieft]

836
00:43:59,875 --> 00:44:01,541
- [Wählton verstummt]
- Es geht los.

837
00:44:02,708 --> 00:44:03,833
Ihr könnt es aktivieren.

838
00:44:03,833 --> 00:44:05,958
- [Sirene heult]
- [Helikopter nähert sich]

839
00:44:06,791 --> 00:44:08,791
[dynamische Musik]

840
00:44:08,791 --> 00:44:10,875
[unverständliche Unterhaltung]

841
00:44:14,750 --> 00:44:17,666
Und er hat Ihnen erlaubt,
sein Mobiltelefon vom Tatort zu holen?

842
00:44:17,666 --> 00:44:20,583
[Alexis] Ja. Und das FBI
und der verantwortliche Polizeibeamte

843
00:44:20,583 --> 00:44:22,625
haben meinem Antrag auf Mitnahme stattgegeben.

844
00:44:22,625 --> 00:44:26,666
Also gut, ich gebe Ihnen einen Beschluss
zum Verfolgen und Abhören des Telefons.

845
00:44:26,666 --> 00:44:29,125
- Wollen Sie auch die Daten einsehen?
- Nein.

846
00:44:29,125 --> 00:44:31,375
Leute wie er benutzen es nicht für so was.

847
00:44:31,375 --> 00:44:32,666
Das bringt nicht viel.

848
00:44:35,125 --> 00:44:37,083
[düstere Musik]

849
00:44:40,791 --> 00:44:44,041
{\an8}BIN AUF DEM WEG

850
00:44:53,583 --> 00:44:56,708
[Mann] <i>Ok, es läuft.
Du müsstest es jetzt sehen können.</i>

851
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
[Alexis] Ja, ich seh's. Danke.

852
00:45:00,375 --> 00:45:01,958
- [Signal piept]
- [seufzt]

853
00:45:15,291 --> 00:45:16,583
[Musik verklingt]

854
00:45:17,458 --> 00:45:18,833
[Piepen dauert an]

855
00:45:19,500 --> 00:45:20,500
[seufzt]

856
00:45:25,250 --> 00:45:26,250
[seufzt]

857
00:45:29,708 --> 00:45:31,708
[Wasser rauscht dröhnend]

858
00:45:33,166 --> 00:45:34,875
[Dröhnen lässt allmählich nach]

859
00:45:35,375 --> 00:45:37,375
[beklemmend anschwellende Musik]

860
00:45:44,000 --> 00:45:45,166
[Wasserhahn quietscht]

861
00:45:46,041 --> 00:45:47,541
[entferntes Zirpen]

862
00:46:02,833 --> 00:46:05,208
Hey, i... Ich weiß, dass du wahrscheinlich...

863
00:46:05,208 --> 00:46:06,875
[entferntes Hundegebell]

864
00:46:14,291 --> 00:46:15,708
Hast du meine Mom gesehen?

865
00:46:19,708 --> 00:46:21,583
Sie sitzt im Schlafzimmer und trinkt.

866
00:46:22,416 --> 00:46:23,958
Meine Mom trinkt nicht.

867
00:46:27,750 --> 00:46:29,333
[Schritte nähern sich]

868
00:46:34,541 --> 00:46:35,541
[Mutter atmet zittrig]

869
00:46:36,500 --> 00:46:37,375
[schluchzt]

870
00:46:40,791 --> 00:46:41,833
[Tür wird geöffnet]

871
00:46:42,625 --> 00:46:43,625
[Tür fällt zu]

872
00:46:46,958 --> 00:46:48,500
[keuchend] Oh Gott!

873
00:46:48,500 --> 00:46:49,500
[schluchzt]

874
00:46:49,500 --> 00:46:50,583
[atmet zittrig]

875
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
[auf Mandarin] Geht's dir gut?

876
00:46:58,208 --> 00:47:00,750
- [auf Deutsch] Mir geht's gut.
- Wo bist du gewesen?

877
00:47:00,750 --> 00:47:02,291
Die haben Blood Boots umgebracht.

878
00:47:06,583 --> 00:47:09,708
- Wir können später darüber reden.
- Er starb, weil er dich beschützt hat.

879
00:47:10,458 --> 00:47:11,541
Bedeutet dir das nichts?

880
00:47:12,791 --> 00:47:14,750
- [seufzt]
- Es wird die Zeit der Trauer kommen.

881
00:47:16,791 --> 00:47:20,333
[auf Mandarin]
Jetzt müssen wir uns an die Arbeit machen.

882
00:47:20,333 --> 00:47:22,666
[düstere Musik]

883
00:47:23,250 --> 00:47:24,750
[Charles und Mutter seufzen]

884
00:47:24,750 --> 00:47:27,041
Unser Feind ist die Gruppe die Boxer.

885
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
Das sind nur Kinder. Fanatiker.

886
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
Sie wissen, dass ich die Rollkartei bin.

887
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
Diese Mistkerle erledigen Triadenbosse.

888
00:47:39,041 --> 00:47:40,041
[Papier raschelt]

889
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Kennst du diese Namen?

890
00:47:44,916 --> 00:47:45,875
[Mutter] Mhm.

891
00:47:47,166 --> 00:47:48,708
- Was wollen die?
- [seufzt]

892
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
Keine Ahnung.

893
00:47:54,666 --> 00:47:56,666
[flüstert unverständlich]

894
00:47:57,208 --> 00:47:58,208
[Musik schwillt an]

895
00:47:58,208 --> 00:47:59,458
[Mutter holt tief Luft]

896
00:48:06,375 --> 00:48:07,291
[auf Deutsch] Ok.

897
00:48:09,708 --> 00:48:11,708
[Musik wird spannungsvoll]

898
00:48:12,750 --> 00:48:13,583
Was?

899
00:48:15,291 --> 00:48:18,000
Blood Boots und ich,
wir leben in einer Welt des Todes.

900
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
Und wir akzeptieren,

901
00:48:19,500 --> 00:48:22,666
dass unser Leben durch eine starke Brise
ausgelöscht werden kann.

902
00:48:24,125 --> 00:48:27,458
Aber ich wollte ein besseres Leben
für dich und Charles.

903
00:48:27,458 --> 00:48:28,583
[getragene Musik]

904
00:48:28,583 --> 00:48:30,625
Ich dachte, ich könnte uns beschützen.

905
00:48:31,166 --> 00:48:34,291
Eine Rollkartei
mit jedem Namen und Geheimnis.

906
00:48:34,875 --> 00:48:36,333
Eine Rückversicherung,

907
00:48:36,333 --> 00:48:38,583
um unsere Feinde fernzuhalten.

908
00:48:38,583 --> 00:48:40,666
- Was ist 'ne Rollkartei?
- [setzt an]

909
00:48:40,666 --> 00:48:43,666
Weißt du noch,
dass keine Familie echte Namen benutzt?

910
00:48:44,458 --> 00:48:45,958
Wenn die bekannt würden,

911
00:48:45,958 --> 00:48:48,750
würden sie sofort umgebracht
oder verhaftet.

912
00:48:48,750 --> 00:48:52,583
Moms Liste war wie eine Waffe,
auf den Kopf unserer Feinde gerichtet.

913
00:48:52,583 --> 00:48:54,541
So konnte Dad unbeschadet agieren.

914
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
Ein Angriff auf Dad
hätte die Rollkartei aktiviert.

915
00:49:00,041 --> 00:49:02,250
Aber die Information war nur etwas wert,

916
00:49:02,750 --> 00:49:04,458
wenn mich niemand findet.

917
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
Deshalb mussten wir beide
uns verabschieden.

918
00:49:11,125 --> 00:49:12,666
Warum kam Charles nicht mit?

919
00:49:15,125 --> 00:49:19,708
[Mutter seufzt]
Es war besser für Charles zu bleiben.

920
00:49:23,583 --> 00:49:24,750
Um uns zu beschützen.

921
00:49:26,291 --> 00:49:27,958
[auf Mandarin] Zum Schutz der Familie.

922
00:49:30,625 --> 00:49:31,541
[seufzt]

923
00:49:32,666 --> 00:49:35,958
Du bist nicht gemacht für dieses Leben,
das wissen wir beide.

924
00:49:37,333 --> 00:49:38,666
Aber es ist, wie es ist.

925
00:49:39,791 --> 00:49:43,000
Und nun gibt es nur eine Sache,
die dich beschützen kann.

926
00:49:45,083 --> 00:49:46,291
[seufzt tief]

927
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
Die Leute, die auf deinen Vater geschossen

928
00:49:50,083 --> 00:49:52,958
und Sleepy Chan und Blood Boots
ermordet haben,

929
00:49:54,041 --> 00:49:56,458
werden dich jagen, um an mich ranzukommen.

930
00:49:58,041 --> 00:50:00,041
[Musik wird ernst]

931
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
[Musik schwillt allmählich an]

932
00:50:14,666 --> 00:50:15,541
Was ist das?

933
00:50:16,375 --> 00:50:17,541
Alles, was ich weiß.

934
00:50:18,333 --> 00:50:19,166
[seufzt]

935
00:50:19,166 --> 00:50:22,416
[Mutter] Du bist mit einem
exzellenten Gedächtnis gesegnet, Bruce.

936
00:50:22,416 --> 00:50:26,166
Ich möchte, dass du dir jedes Wort davon
heute Abend einprägst.

937
00:50:26,166 --> 00:50:28,333
Und falls die Boxer dich je finden,

938
00:50:28,333 --> 00:50:31,958
musst du ihnen alles verraten
im Austausch für dein Leben.

939
00:50:33,208 --> 00:50:35,375
Ich will... Ich will nichts davon wissen.

940
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
[seufzt tief]

941
00:50:36,958 --> 00:50:38,666
[holt tief Luft]

942
00:50:39,291 --> 00:50:41,708
Du hast keine Wahl.

943
00:50:41,708 --> 00:50:43,791
[Musik wird düster]

944
00:50:47,750 --> 00:50:49,750
[Musik schwillt an]

945
00:50:54,791 --> 00:50:56,708
[dynamische Musik]

946
00:51:31,958 --> 00:51:33,583
[Musik verstummt]

