1
00:00:09,791 --> 00:00:12,958
{\an8}<i>Tilanne Koreatownissa on
viranomaisten hallinnassa.</i>

2
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
{\an8}<i>Asukkaita pyydetään varomaan.</i>

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
{\an8}<i>Ka Span tapahtumia
kuvailtiin verilöylyksi.</i>

4
00:00:19,083 --> 00:00:22,958
<i>Viranomaiset vahvistivat,
että kansainvälinen jengipomo -</i>

5
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
<i>oli kuolleiden joukossa tän...</i>

6
00:00:25,791 --> 00:00:27,666
Unelias Chan kuoli.
- Olitko siellä?

7
00:00:31,500 --> 00:00:33,083
Missä Charles on?
- Eikö täällä?

8
00:00:33,083 --> 00:00:35,458
Hän taisteli uloskäynnin lähellä.

9
00:00:35,458 --> 00:00:39,166
Etkö auttanut häntä?
Selvisikö hän? Pidätettiinkö hänet?

10
00:00:39,166 --> 00:00:42,708
Hän käski meidän mennä
ja varmistaa, että olet turvassa.

11
00:00:42,708 --> 00:00:44,625
Charles tappoi Uneliaan Chanin.

12
00:00:44,625 --> 00:00:48,791
Hänen liittolaisensa käyvät kimppuumme.
- Ei hän tappanut Uneliasta.

13
00:00:49,375 --> 00:00:53,583
Tappajat ilmestyivät
savipallojen alta ja puukottivat häntä.

14
00:00:53,583 --> 00:00:55,875
Uneliaan Chanin väki oli ymmällään.

15
00:00:55,875 --> 00:00:59,125
Kusipäitä ilmestyi joka paikasta.
He odottivat meitä.

16
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
Charles oli väärässä.

17
00:01:02,625 --> 00:01:05,125
Oikeat vihollisemme
eivät ole paljastuneet.

18
00:01:05,125 --> 00:01:06,500
Unelias sanoi samoin.

19
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
Hän puhui outoja yhteistyöstä,
ennen kuin hänet tapettiin.

20
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Bruce oli välittäjä.
- Ei.

21
00:01:14,458 --> 00:01:17,458
Kamala idea,
koska mandariinikiinani on syvältä.

22
00:01:17,458 --> 00:01:18,541
Hyvä on.

23
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
Mitä hän tarkalleen sanoi sinulle?

24
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
Oletko puhunut Uneliaalle Chanille?
Hän on kuin Kiinan Shakespeare.

25
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
Tajusin ehkä pari sanaa
kymmenestä, mutta hän sanoi,

26
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
että vihollisemme haluavat -

27
00:01:35,500 --> 00:01:36,458
nauraa.

28
00:01:37,208 --> 00:01:39,250
Nauraa.
- Nauraako?

29
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
Niin. Hän sanoi "LOL".

30
00:01:41,291 --> 00:01:45,875
LOL. Se on outoa,
koska sitä ei pitäisi sanoa ääneen.

31
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
LOL.
- LOL.

32
00:01:48,791 --> 00:01:49,625
LOL.

33
00:01:54,500 --> 00:01:56,875
Taidan tietää, mistä on kyse,

34
00:01:57,625 --> 00:01:59,666
mutta minun pitää tavata joku.

35
00:01:59,666 --> 00:02:03,708
Et mene yksin!
- Xingin pitää vahtia sinua.

36
00:02:03,708 --> 00:02:05,750
En vahdi häntä.

37
00:02:05,750 --> 00:02:09,666
Brucen pitää mennä kouluun.
- Mitä? Ei! Minä...

38
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Tarvitsen mielenterveyspäivän.

39
00:02:12,458 --> 00:02:15,125
Älä ole vauva.

40
00:02:15,958 --> 00:02:18,583
Tämä on eri asia
kuin sairaana kouluun meno -

41
00:02:18,583 --> 00:02:21,958
täydellisen
läsnäoloprosentin säilyttämiseksi.

42
00:02:23,333 --> 00:02:27,041
Charles on kadonnut.
Tahdon auttaa löytämään hänet.

43
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
Haluan, että olet turvassa.
Etkö välitä tunteistani?

44
00:02:31,666 --> 00:02:32,583
En.

45
00:02:33,708 --> 00:02:36,250
Sun Tai Tai, tulen mukaasi.

46
00:02:36,875 --> 00:02:39,583
Kai Wen, mene etsimään Charlesia.

47
00:02:40,208 --> 00:02:41,666
Teen tämän yksin,

48
00:02:42,291 --> 00:02:45,000
ja jos olen oikeassa, kaikki järjestyy.

49
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
Entä jos et ole?

50
00:02:49,333 --> 00:02:51,083
Milloin olen ollut väärässä?

51
00:02:56,916 --> 00:03:01,750
{\an8}SARJAN LOIVAT BYRON WU & BRAD FALCHUK

52
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Rauhoitu.

53
00:03:57,916 --> 00:03:59,375
Charles, tule kyytiin!

54
00:04:04,458 --> 00:04:05,583
Minä tässä.

55
00:04:06,833 --> 00:04:09,458
Vatsasi näyttää
vaikuttavammalta seisaallaan.

56
00:04:10,666 --> 00:04:12,958
{\an8}Yritetäänkö levätä?

57
00:04:12,958 --> 00:04:14,041
Tule tänne.

58
00:04:16,291 --> 00:04:17,208
Tänne.

59
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
Toin katkarapusipsejä.

60
00:04:45,625 --> 00:04:47,708
Onko täällä miestenvaatteita?

61
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
Kenkiä?

62
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
Miksi olisi?
- En tiedä.

63
00:04:52,500 --> 00:04:54,291
Vaikka entisen poikaystävän.

64
00:04:55,041 --> 00:04:57,250
Minun pitää mennä.
- Charles.

65
00:04:57,250 --> 00:05:00,416
Sinulla ei ole vaatteita,
ja olet veren peitossa.

66
00:05:00,916 --> 00:05:03,458
Et tiedä, missä olet ja minne menisit.

67
00:05:04,750 --> 00:05:06,833
Eli toistaiseksi -

68
00:05:07,541 --> 00:05:10,250
olet jumissa täällä, Pikku Paksukainen.

69
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Hitto, Charles. Rauhoitu.

70
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
Kukaan ei tiedä sinusta.
- Pitää ottaa yhteyttä perheeseeni.

71
00:05:19,583 --> 00:05:21,333
Soita heille.

72
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
Puhelimeni on Ka Span kaapissa.

73
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
Voin käydä katsomassa. Mikä on osoite?

74
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
En tiedä sitä
ja jos tietäisin, en kertoisi sinulle.

75
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
Charles, en ole vihollinen.
Kerro, niin autan.

76
00:05:34,500 --> 00:05:38,416
Maailmassani on sääntöjä.
Käskyjä ei epäillä.

77
00:05:38,416 --> 00:05:42,458
Toisen vaimon kanssa ei maata
eikä poliiseille puhuta.

78
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
Et ole ainoa, joka on vaarassa.

79
00:05:48,250 --> 00:05:50,333
Minunkin kimppuuni käytiin.
- Mitä?

80
00:05:50,875 --> 00:05:53,250
Kuka?
- Ruumishuoneen ulkopuolella.

81
00:05:53,250 --> 00:05:54,958
Joku mies kävi kimppuuni.

82
00:05:54,958 --> 00:05:57,750
Se tapahtui, kun tutkin punaisia nauhoja.

83
00:05:57,750 --> 00:06:02,916
Hän oli siis yksi sinua jahdanneista,
eli me etsimme samoja kusipäitä.

84
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
Miten pääsit pois?

85
00:06:06,041 --> 00:06:08,083
Maustettujen nuudeleiden ansiosta.

86
00:06:09,791 --> 00:06:10,666
Silmiin.

87
00:06:12,916 --> 00:06:15,583
Se on ensimmäinen kerta jopa minulle.

88
00:06:39,583 --> 00:06:40,666
Mitä teet?

89
00:06:42,541 --> 00:06:44,666
Tomaattimunia wokissa.

90
00:06:45,375 --> 00:06:47,333
Söimme sitä lapsena.

91
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Se ei näyttänyt tuolta.

92
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
Leikkaat tomaatin väärässä kulmassa.

93
00:06:52,750 --> 00:06:55,625
Jos vähennät lämpöä,
munat kypsyvät tasaisemmin.

94
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
Luulisin.

95
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
Hae puhelimeni.

96
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
En voi mennä. Paikka on täynnä poliiseja.

97
00:07:05,750 --> 00:07:08,041
Puhelimesi on todiste,

98
00:07:08,041 --> 00:07:11,208
joten estäisin oikeutta hakemalla sen.

99
00:07:11,208 --> 00:07:15,916
Jos he saavat sen ennen minua,
he näkevät nimesi tekstareissani.

100
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
Ne ovat aika syyllistäviä, vai mitä?

101
00:07:42,625 --> 00:07:44,125
Mitä? En kokkaa usein.

102
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
Ikinä.

103
00:07:58,916 --> 00:08:03,375
Flirttailet rikollisen kanssa ison
tapauksesi aikana. Hitonmoinen tarina.

104
00:08:04,333 --> 00:08:08,875
Lehdistö innostuisi. Menettäisit ehkä
tapauksen ennen oikeudenkäyntiä.

105
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
Jos teen sen, jää lepäämään.

106
00:08:14,166 --> 00:08:17,416
Älä keksi suunnitelmaa ja katoa täältä.

107
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
Otan riskin, kun olet kotonani.

108
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
Mikset ilmiantanut minua?

109
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
Koska -

110
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
jos ne punanauhamulkvistit
tiesivät minun jahtaavan heitä,

111
00:08:29,208 --> 00:08:32,625
he voisivat saada selville,
että olet pidätettynä yksin -

112
00:08:32,625 --> 00:08:34,250
ja aseettomana sellissäsi.

113
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
Olet täällä, koska olet ystäväni
enkä halua sinuun sattuvan.

114
00:08:52,583 --> 00:08:53,833
Muutitko vasta?

115
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
Joo.

116
00:08:56,416 --> 00:08:57,333
No,

117
00:08:58,083 --> 00:08:59,291
kolme vuotta sitten.

118
00:09:02,708 --> 00:09:04,666
Peseydy, kun olen poissa.

119
00:09:05,958 --> 00:09:07,333
Näytät kamalalta.

120
00:09:08,833 --> 00:09:10,333
Näytät hyvältäkin -

121
00:09:11,333 --> 00:09:12,666
mutta näytät pahalta.

122
00:09:16,500 --> 00:09:17,416
Kiitos.

123
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
Hei, Alexis.

124
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
Puhelimeni on kaapissa 42.

125
00:09:39,875 --> 00:09:45,791
<i>Tämä on animaatio solusta,
joka jakautuu kahtia mitoosissa.</i>

126
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
<i>Mitoosi on prosessi, jossa solu jakaa
geneettisen materiaalinsa...</i>

127
00:09:50,875 --> 00:09:52,791
Oletko kuullut Verisaappaasta?

128
00:09:58,583 --> 00:09:59,500
En.

129
00:10:03,708 --> 00:10:07,208
Mitenköhän TK:n kävi?
Pitääkö meidän etsiä häntä?

130
00:10:09,083 --> 00:10:10,791
Hän on varmasti kunnossa.

131
00:10:12,625 --> 00:10:15,791
Olkaa kilttejä! Auttakaa minua!

132
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
Onkohan Charles kunnossa?

133
00:10:22,708 --> 00:10:26,208
Jos kukaan selviää
tästä hengissä niin Tuolinjalka.

134
00:10:27,041 --> 00:10:30,166
Mistä tiedät?
- Koska olen samanlainen.

135
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
Olenko minä?

136
00:10:39,833 --> 00:10:40,750
Et ole.

137
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
Anteeksi.

138
00:10:44,750 --> 00:10:48,625
Ajattelen lakkaamatta keskustelua
Uneliaan Chanin kanssa.

139
00:10:48,625 --> 00:10:53,708
Miksi hän sanoi nauramista avaimeksi?
Se kuulosti valkoisen äidin motolta.

140
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
Puhuiko hän varmasti nauramisesta?

141
00:10:56,750 --> 00:11:00,458
Hän sanoi heidän haluavan LOL:ää.
Sitten häntä puukotettiin.

142
00:11:01,000 --> 00:11:05,291
Kuten sanoin, hän ei tainnut ymmärtää,
ettei sitä pidä sanoa.

143
00:11:09,291 --> 00:11:11,958
Idiootti. Ei hän sanonut LOL.

144
00:11:13,041 --> 00:11:16,166
Hän sanoi <i>luo luo.</i>

145
00:11:16,166 --> 00:11:19,083
<i>Luo luo de ke shi</i> tarkoittaa Rolodexiä.

146
00:11:20,500 --> 00:11:22,666
Hän sanoi heidän jahtaavan äitiäsi.

147
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
Äitisi lempinimi on Rolodex.

148
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
No niin, sitten lähetetään.

149
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
Eileen!
- Vanha Hong.

150
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
Myöhästyit 10 minuuttia.

151
00:12:24,208 --> 00:12:27,541
Yleensä käskisin häipyä,

152
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
mutta jos tulit varaamaan matkaa,
voin unohtaa myöhästymisen.

153
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
Sopiiko? Minulla on
erikoistarjous juuri nyt.

154
00:12:37,458 --> 00:12:40,375
Pam. Kolme yötä
Waikiki Beachin Hiltonissa.

155
00:12:40,375 --> 00:12:44,166
Samppanjaa. Aamiainen.
Kaikki kuuluu hintaan.

156
00:12:46,291 --> 00:12:47,291
Hyvä on.

157
00:12:47,875 --> 00:12:48,833
Tai -

158
00:12:49,416 --> 00:12:50,708
kiinnostaisiko -

159
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
jokin muu?

160
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Ei kumpikaan.

161
00:12:55,000 --> 00:12:58,791
Varsinkaan se Waikikin-matka,
senkin vanha huijari.

162
00:12:58,791 --> 00:13:01,000
Se ei ole sesongin aikana.

163
00:13:02,208 --> 00:13:05,041
Kuulit varmaan ryhmästä,
joka hyökkäsi Ka Spahan.

164
00:13:05,041 --> 00:13:09,791
He ostivat varmasti aseensa
sinulta tai joltakulta tutultasi.

165
00:13:09,791 --> 00:13:14,250
Voi, Eileen. He ovat uusia kasvoja. En...

166
00:13:14,250 --> 00:13:18,583
En tunne heitä.
- Auta minua järjestämään kokous.

167
00:13:18,583 --> 00:13:20,333
Haluan puhua rauhasta.

168
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Voi, Eileen. Sinä -

169
00:13:22,500 --> 00:13:25,833
olet tänään oikea onnenpekka, vai mitä?

170
00:13:26,333 --> 00:13:30,833
He kävivät joku päivä sitten
ja pyysivät sinua ottamaan yhteyttä.

171
00:13:32,041 --> 00:13:37,000
En halua olla
toisiaan kaipaavien rakastavaisten tiellä.

172
00:13:50,250 --> 00:13:54,500
Anteeksi, Eileen.
Palkkio oli liian iso, ja olen pelkuri.

173
00:14:38,708 --> 00:14:39,625
NOKIAN KÄNNYKKÄ

174
00:14:43,791 --> 00:14:45,333
Mitä hittoa?

175
00:14:46,083 --> 00:14:48,875
Jokin on vinossa.
Äidin olisi pitänyt jo vastata.

176
00:14:48,875 --> 00:14:50,750
Etkö tekstannut juuri?

177
00:14:50,750 --> 00:14:54,791
Joo, mutta tekstasin paljon
ennen luentoa, eikä hän lukenut niitä.

178
00:14:55,291 --> 00:14:57,000
Äitini tekee niin aina.

179
00:14:57,000 --> 00:15:01,333
Tekstarini ovat olleet jo viisi vuotta
synttärionnitteluja ilman vastausta.

180
00:15:01,875 --> 00:15:02,791
Niinkö?

181
00:15:03,833 --> 00:15:05,833
Haluatko puhua siitä?

182
00:15:08,000 --> 00:15:08,916
Hyvä on.

183
00:15:09,708 --> 00:15:12,333
Jos äitini on kaiken avain, kuten sanoit,

184
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
eikö meidän pitäisi huolestua
tästä hiljaisuudesta?

185
00:15:16,666 --> 00:15:19,041
Äitisi tietää, mitä tekee. Luota häneen.

186
00:15:19,041 --> 00:15:22,791
Sain juuri tietää,
että äidin jenginimi on Rolodex -

187
00:15:22,791 --> 00:15:25,000
kuin oudolla Batmanin vihollisella.

188
00:15:25,000 --> 00:15:27,333
Pitäisikö luottaa häneen?
- Joo!

189
00:15:27,333 --> 00:15:28,708
Hei, Bruce!

190
00:15:28,708 --> 00:15:30,833
Terve. Hei, Xing.

191
00:15:31,333 --> 00:15:34,750
On kiva, että Bruce tuo
joka päivä uuden kaverin kouluun.

192
00:15:37,041 --> 00:15:38,666
Oletko kunnossa?
- Joo.

193
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
Miten voit?

194
00:15:41,875 --> 00:15:44,291
Bruce, silmäluomiteippini oli poskellasi.

195
00:15:44,291 --> 00:15:47,708
Voit puhua minulle.
- Olen huolissani äidistä.

196
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
Hän ei ole kadonnut muttei vastaakaan.

197
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Eikö hän ole vastannut
tekstareihisi tuntiin?

198
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
Ei.
- Autanko sinua etsimään häntä?

199
00:15:58,041 --> 00:16:01,666
Olet kiltein tapaamani ihminen.
- Toivottavasti en ole.

200
00:16:03,375 --> 00:16:04,916
Voi paska.

201
00:16:04,916 --> 00:16:08,833
Taylor. En mennyt aamulla improkeikalle.

202
00:16:08,833 --> 00:16:10,458
Voitko hämätä häntä?

203
00:16:10,458 --> 00:16:12,958
En pysty tähän nyt.
- Joo. Hän on näyttelijä.

204
00:16:12,958 --> 00:16:15,750
Kehun häntä,
niin hän ei välitä siitä enää.

205
00:16:15,750 --> 00:16:17,583
Selvä.
- Ilmoittele äidistäsi.

206
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
Bruce!

207
00:16:18,958 --> 00:16:21,708
Hei! Bruce, näen sinut!
- Hei, Taylor!

208
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
Sinuna olisin jo
sekstaillut hänen kanssaan.

209
00:16:24,833 --> 00:16:25,916
Monesti.

210
00:16:27,958 --> 00:16:31,083
Pitää etsiä äiti.
- Et tiedä, missä hän on.

211
00:16:32,875 --> 00:16:34,250
Tiedän, ketkä tietävät.

212
00:16:35,583 --> 00:16:36,916
Missä Charles on?

213
00:16:51,875 --> 00:16:53,791
Mitä? Pitääkö odottaa?

214
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
LOYOLAN OIKEUSTIETEELLINEN

215
00:17:35,541 --> 00:17:37,583
ANTEEKSI, KUN ISÄNI MYI HUUMEITA

216
00:18:30,708 --> 00:18:32,125
Tunnetko hänet?

217
00:18:39,625 --> 00:18:40,666
Vuosikausia -

218
00:18:41,291 --> 00:18:45,458
triadit on järjestelty
tällä salaisella tavalla,

219
00:18:45,458 --> 00:18:49,208
jottei kukaan tiedä,
kuka kukin oikeasti on.

220
00:18:53,083 --> 00:18:57,083
Triadipomojen todellinen henkilöllisyys
on kaikille tuntematon -

221
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
pomoja myöten.

222
00:19:01,625 --> 00:19:05,916
Kyse on salaperäisyyden
ja edustajien lukuisista kerroksista.

223
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
Mutta vuosikymmenien salailun jälkeen -

224
00:19:11,583 --> 00:19:14,916
yksi ihminen sai kaiken selville.

225
00:19:21,458 --> 00:19:22,666
Ja hän on täällä.

226
00:19:26,333 --> 00:19:27,708
Rolodex.

227
00:19:42,916 --> 00:19:44,541
Se on uskomatonta.

228
00:19:46,041 --> 00:19:48,083
Taakka oli varmaan valtava.

229
00:19:48,083 --> 00:19:51,416
Elit vuosikausia tietäen,
että joka triadi -

230
00:19:51,416 --> 00:19:54,583
halusi tappaa sinut,
koska tiesit heidän salaisuutensa.

231
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Mutta -

232
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
ei kestä.

233
00:20:01,208 --> 00:20:04,208
Tulin nostamaan sen taakan harteiltasi.

234
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
Selvitimme muutamia itse.

235
00:20:09,375 --> 00:20:11,625
Miehesi sinnittelee kuulemma yhä.

236
00:20:12,541 --> 00:20:14,083
Hän on kova paskiainen.

237
00:20:15,875 --> 00:20:18,875
Tarvitsemme apuasi
loppujen selvittämisessä.

238
00:20:19,666 --> 00:20:21,000
Sitten voit mennä.

239
00:20:22,000 --> 00:20:24,541
Emme halua satuttaa vanhaa naista.

240
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
Löysit minut vain, koska halusin sitä.

241
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
Siksi menin Hongin luo.
Hän pettäisi äitinsäkin.

242
00:20:35,791 --> 00:20:39,583
Hän sai äitinsä ostamaan Waikikin-paketin.

243
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Halpoja pukuja,

244
00:20:44,833 --> 00:20:50,000
poliisille tuttuja tatuointeja ja teetä,

245
00:20:50,000 --> 00:20:53,083
jota en tarjoilisi kulkukoirallekaan.

246
00:20:54,000 --> 00:20:56,875
Luulitko olevasi minua fiksumpi?

247
00:21:01,000 --> 00:21:04,208
En ole vankisi. Tulin neuvottelemaan.

248
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
Tuo minulle kunnon teetä,

249
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
niin voimme puhua.

250
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Voi paska.

251
00:22:13,000 --> 00:22:15,125
En tiedä, miltä enkelten seksi haisee,

252
00:22:15,125 --> 00:22:18,875
muttei varmaan
kovin erilaiselta kuin täällä nyt.

253
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
Sekstailevatko ne?

254
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
Sekstailevat, jos joku leipoo heille näin.

255
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Saanko?

256
00:22:37,541 --> 00:22:40,250
Söin näitä aina mummoni luona.

257
00:22:41,500 --> 00:22:43,041
Nämä ovat paljon parempia.

258
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Tässä.

259
00:22:51,583 --> 00:22:52,500
Virta loppui.

260
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
Onko laturia?
- Simpukkapuhelimeenko?

261
00:22:55,125 --> 00:22:57,583
Ei ole. Etkö ole kuullut iPhonesta?

262
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
Rauhoitu.

263
00:22:59,125 --> 00:23:02,083
Tilataan puhelin Postmatesista.
- Oliko ongelmia?

264
00:23:02,583 --> 00:23:04,791
Nappasin sen FBI:n todisteautosta.

265
00:23:04,791 --> 00:23:06,083
Pikku juttu.
- FBI:nkö?

266
00:23:06,083 --> 00:23:09,666
Niin. Tapaus siirtyi heille,
kun triadipomo murhattiin.

267
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
Järjetöntä.

268
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
Siitä on vasta neljä tuntia.

269
00:23:13,750 --> 00:23:16,166
Häntä ei olisi tunnistettu niin nopeasti.

270
00:23:16,666 --> 00:23:21,166
Hänellä oli väärennetty passi,
ja hän lensi turistiluokassa.

271
00:23:21,666 --> 00:23:25,583
Hän olisi vaikuttanut vain liikemieheltä.
- Kerroin vain kuulemani.

272
00:23:25,583 --> 00:23:28,958
He tietäisivät hänestä vain,
jos joku olisi vihjannut.

273
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
Joku triadeistako?

274
00:23:31,625 --> 00:23:34,875
Onko isälläsi
ja tapetulla tyypillä yhteisiä vihollisia?

275
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Joka pystyisi tähänkö?

276
00:23:37,750 --> 00:23:38,666
Ei ole.

277
00:23:41,333 --> 00:23:43,416
Seuramme eivät toimi näin.

278
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
Kyse on salailusta.

279
00:23:46,291 --> 00:23:49,541
Tämän tekijä ei ole mukana triadeissa.

280
00:23:50,708 --> 00:23:55,541
Voitko hankkia viime kuukausina kuolleiden
aasialaisten liikemiesten nimet?

281
00:23:55,541 --> 00:23:59,333
Haluan mainita,
että yhteistyömme on sinun ideasi.

282
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
Emme tee yhteistyötä. Autat minua.

283
00:24:01,750 --> 00:24:05,666
En anna sinulle mitään.
- Triadien säännöt ovat ehdottomia.

284
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
Tilanne on haastava.

285
00:24:07,166 --> 00:24:09,416
Et tunne triadisääntöjä.
- Selvä.

286
00:24:09,416 --> 00:24:12,583
Niiden mukaan,
etkä tunne niitä, tämä sopii.

287
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
Voin kysyä ystävältäni Interpolista.

288
00:24:17,875 --> 00:24:19,125
Unohdin melkein.

289
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
Tarvitset vaatteita,
mutta sinulla on kallis maku.

290
00:24:23,708 --> 00:24:27,041
Ostin apulaissyyttäjän palkalla,
mitä voin.

291
00:24:29,958 --> 00:24:30,958
Ei kestä.

292
00:24:47,458 --> 00:24:48,833
Hei, Bruce.
- Bruce!

293
00:24:52,375 --> 00:24:53,416
Hei, kaikki!

294
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
Hän toi kauniin naisen.
- Hän on pelimies!

295
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
Näen vain sinut, <i>ayi.</i>

296
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Onko äitisi kuollut?

297
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
Olisipa. Miksi?

298
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
Varmasti on, koska hän
antoi sinun laittaa nuo vaatteet.

299
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
Anna hänen olla.

300
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
Hän on nätti mutta pilasi sen.
- Älä nyt.

301
00:25:16,541 --> 00:25:20,083
Vahva tyttö!
- Hän syö varmaan lihaa.

302
00:25:21,041 --> 00:25:23,958
Olet varmaan nälkäinen. Haluatko syödä?

303
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
Emme lankea tuohon. Se veisi koko päivän.

304
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
Se ei haittaisi.

305
00:25:31,416 --> 00:25:32,500
Tosi hyvää.

306
00:25:33,416 --> 00:25:35,875
Meidän pitää etsiä äitini.

307
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Tiedättekö, missä hän voisi olla?

308
00:25:39,708 --> 00:25:44,375
En ole nähnyt viime aikoina.
- Näin hänet viime viikolla.

309
00:25:44,375 --> 00:25:46,583
Hän meni Hongin luo.

310
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
Voi ei.
- Kuka Hong on?

311
00:25:49,416 --> 00:25:50,958
Myyntimies.

312
00:25:50,958 --> 00:25:54,166
Hän myy huonoja lomapaketteja ja aseita,

313
00:25:54,666 --> 00:25:56,916
mutta hänellä on paljon tietoja.

314
00:25:56,916 --> 00:25:59,416
Hän on torin peränurkassa.

315
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
Älkää ostako häneltä mitään
eikä varsinkaan Waikiki-pakettia.

316
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
Niin.
- Se ei ole sesongin aikana.

317
00:26:06,041 --> 00:26:07,041
Joo.

318
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
Annatte tosi hyviä neuvoja.
Poikanne ovat onnekkaita.

319
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
Kiitos, täti.

320
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
Hei!
- Tule taas käymään.

321
00:26:16,250 --> 00:26:17,250
Näkemiin.

322
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
Poika varmaan paukuttaa häntä kuin härkä.

323
00:27:01,791 --> 00:27:02,750
Paljon parempaa.

324
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
Olen syönyt
enemmän suolaa kuin sinä riisiä.

325
00:27:08,291 --> 00:27:11,708
Te nuoret taistelette aina vallasta,

326
00:27:12,250 --> 00:27:14,958
rahasta ja pälä pälä.

327
00:27:16,583 --> 00:27:18,666
Unohda lista ja suunnitelmasi,

328
00:27:19,666 --> 00:27:21,666
niin teemme sopimuksen.

329
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
Jade Dragons saa itselleen
Uneliaan Chanin bisnekset Taiwanissa,

330
00:27:28,916 --> 00:27:31,291
mutta Los Angeles ei kiinnosta meitä.

331
00:27:33,500 --> 00:27:35,208
Jätä perheeni rauhaan,

332
00:27:35,916 --> 00:27:38,333
niin saat hänen operaationsa täällä.

333
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
Huumeet, eläimet -

334
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
ja väärennökset.

335
00:27:45,583 --> 00:27:47,208
Kaikki ansaitsevat.

336
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
Polttaisimme mieluummin rahasi -

337
00:27:56,833 --> 00:27:58,291
kuin käyttäisimme ne.

338
00:28:00,458 --> 00:28:01,583
En ymmärrä.

339
00:28:03,041 --> 00:28:04,333
Mitä oikein haluat?

340
00:28:06,125 --> 00:28:07,333
Kuka sinä olet?

341
00:28:15,000 --> 00:28:16,208
Olemme Nyrkkeilijät.

342
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
Mikä hitto se on?

343
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
Selvä, kiitos.

344
00:28:23,958 --> 00:28:27,000
He sanoivat tutkivansa asiaa,
mutta dataa on paljon,

345
00:28:27,000 --> 00:28:29,208
joten se vie pari tuntia.

346
00:28:30,833 --> 00:28:32,750
Tutkit näköjään tavaroitani.

347
00:28:33,333 --> 00:28:35,416
Voisin antaa pidättää sinut.

348
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Lopeta.

349
00:28:38,416 --> 00:28:39,583
Keneltä kirje on?

350
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
Se on -

351
00:28:45,750 --> 00:28:48,583
yhdestä ensimmäisistä
tapauksistani syyttäjänä.

352
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
Hän jäi kiinni huumekaupasta.

353
00:28:51,250 --> 00:28:54,750
Ei mitään hullua,
mutta kirje on hänen pojaltaan.

354
00:28:55,333 --> 00:28:58,875
Hän pyysi, ettei hänen isänsä
joutuisi vankilaan. Mies oli kusipää,

355
00:28:58,875 --> 00:29:01,125
mutta hän oli myös loistoisä.

356
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
Mitä teit?

357
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
Pyysin armoa.

358
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Isä pääsi vankilasta ja murhasi jonkun.

359
00:29:11,750 --> 00:29:14,166
Kirje muistuttaa, etten saa tunteilla.

360
00:29:15,166 --> 00:29:18,458
Työ on työtä,
ja se pitää tehdä joka tapauksessa oikein.

361
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
Mitä?
- Olemme melko samanlaisia.

362
00:29:37,041 --> 00:29:40,458
Olit meillä lapsena koko ajan.

363
00:29:40,958 --> 00:29:42,666
Luulin, että pidit minusta,

364
00:29:42,666 --> 00:29:46,458
mutta taisit vain pitää siitä,
miten normaalia meillä oli.

365
00:29:46,458 --> 00:29:49,833
Aloin leipoa jo 16-vuotiaana.
Lonkkani murtui -

366
00:29:50,833 --> 00:29:51,750
pudottuani.

367
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
Minusta ei ollut mihinkään.

368
00:29:54,958 --> 00:29:57,875
Ba tuskin puhui minulle,
kun olin toipilaana.

369
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
Yksi tädeistä sääli minua
ja työnsi pyörätuolini keittiöön.

370
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
Me leivoimme ja juttelimme.

371
00:30:05,250 --> 00:30:07,666
Kermapullia, aurinkokakkua -

372
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
ja tarokakkuja.

373
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
Ennen kuin tiesinkään, päivä päättyi.

374
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
Jonkin aikaa -

375
00:30:17,000 --> 00:30:18,041
olin onnellinen.

376
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Hän oli sinulle kuin äiti.

377
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
Nämä ovat tosi hyviä.

378
00:30:45,083 --> 00:30:46,583
Mitä sinulle kävikään...

379
00:30:49,083 --> 00:30:50,083
Olen pahoillani.

380
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Selvä.

381
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
Minä puhun.
Vanhat miehet juttelevat miesten kanssa.

382
00:31:44,416 --> 00:31:46,083
Kerro, kun sellainen löytyy.

383
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
Olet ollut ilkeä koko päivän.

384
00:31:49,791 --> 00:31:53,791
Koska en halua olla täällä
etkä tiedä, mitä teet.

385
00:31:54,416 --> 00:31:57,125
Minäkään en halua olla täällä!
Tykkään improsta.

386
00:31:57,125 --> 00:31:59,750
En pidä aseista, hiljaisuudesta -

387
00:31:59,750 --> 00:32:03,000
enkä tyypeistä,
jotka hyppäävät savipallojen alta.

388
00:32:03,500 --> 00:32:07,083
Mutta haluan auttaa äitiä,
ja pidät siitä tai et,

389
00:32:07,875 --> 00:32:09,208
olen gangsteri.

390
00:32:10,875 --> 00:32:13,958
Verisaapas sanoi niin.
Hän tunnistaa gangsterit,

391
00:32:13,958 --> 00:32:15,625
joten hän tietää sen.

392
00:32:24,541 --> 00:32:25,458
Anteeksi.

393
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
Oletko Hong?
- En välitä, oliko se sama päivä.

394
00:32:29,500 --> 00:32:31,291
Ei hyvityksiä!

395
00:32:33,041 --> 00:32:35,625
Etsin äitiäni, Eileen Sunia.

396
00:32:42,125 --> 00:32:44,666
Kumpi veli sinä olet?

397
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
Tappaja vai se ääliö?

398
00:32:49,000 --> 00:32:52,791
Älä vastaa. Tiedän jo. Hän ei ole täällä.

399
00:32:59,375 --> 00:33:03,333
Hyvä on! Rauhoitu, kamu.
- Kerro, missä äitini on!

400
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
Voi paska!

401
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
Voi taivas!

402
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
Olen tosi pahoillani!
- Miksi teit noin?

403
00:33:15,666 --> 00:33:20,333
En tarkoittanut sitä!
- Kysyit kerran ja lävistit hänen kätensä!

404
00:33:20,333 --> 00:33:22,375
Se oli vahinko!

405
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Olen tosi pahoillani.
Anna kun vedän sen ulos.

406
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
Anteeksi kovasti. No niin. Anteeksi.

407
00:33:32,166 --> 00:33:35,291
Hän ei ole täällä! Hän kävi aiemmin -

408
00:33:35,291 --> 00:33:37,666
ja halusi, että järjestän tapaamisen.

409
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
Hän lähti heidän mukaansa!
- Kenen?

410
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
Et halua tietää.

411
00:33:47,916 --> 00:33:52,208
Kenen kanssa hän lähti
ja kenet hän halusi tavata?

412
00:33:52,208 --> 00:33:53,625
Sillä ei ole väliä!

413
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
Jos hän lähti,

414
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
hän on varmaan jo kuollut!

415
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
Löysitkö hänet?
- Seurasin Sun Tai Taita.

416
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
Eikö hän käskenyt etsiä Charlesin?

417
00:34:09,125 --> 00:34:12,958
Hitto! Charles pärjää itse.
Hän käski suojella Sun Tai Taita.

418
00:34:12,958 --> 00:34:15,041
En voi jättää häntä yksin.

419
00:34:15,166 --> 00:34:17,208
Hän lähti punanauhamiesten mukaan,

420
00:34:17,208 --> 00:34:20,750
mutten havainnut ongelmia.
Hän nousi autoon itse.

421
00:34:20,750 --> 00:34:23,458
Seurasin heitä hylättyyn rakennukseen.

422
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
Kaikki vaikutti hyvältä,
mutta näin aseistautuneita miehiä.

423
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Missä olet? Kuvaile paikkaa.

424
00:34:31,541 --> 00:34:34,000
Täällä on iso pesulan karhumainos.

425
00:34:35,000 --> 00:34:36,541
Viiden minuutin päässä.

426
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
Tulemme heti.
<i>- Älkää tulko vielä.</i>

427
00:34:38,875 --> 00:34:42,416
Rakennusta vartioi
kymmenen aseistettua miestä.

428
00:34:42,416 --> 00:34:44,666
Voimme hyökätä kuuden miehen kera.

429
00:34:44,666 --> 00:34:50,625
Puolelle automaattiset rynnäkkökiväärit,
ja 170 grammaa C-4:ää kaukoräjäyttimillä.

430
00:34:50,625 --> 00:34:53,291
<i>Ja Humvee, mutta se ei ole välttämätön.</i>

431
00:34:53,833 --> 00:34:56,583
Näetkö hänet? Elääkö hän?
<i>- En tiedä.</i>

432
00:34:56,583 --> 00:34:58,500
He eivät satuta vanhaa naista.

433
00:34:59,000 --> 00:35:00,833
Etsin parhaan sisäänkäynnin.

434
00:35:00,833 --> 00:35:01,833
Hemmetti.

435
00:35:01,833 --> 00:35:04,250
Nähdään mainoksen alla 20 minuutin päästä.

436
00:35:08,041 --> 00:35:11,375
Honghan myy aseita, vai mitä?
- Joo. Sain paremman idean.

437
00:35:12,416 --> 00:35:14,833
Minne nyt?
- Haetaan järeämpiä aseita.

438
00:35:25,208 --> 00:35:28,000
Iskimme Charlesiin
Big Sunin houkuttelemiseksi.

439
00:35:28,625 --> 00:35:32,125
Kun löysimme miehesi,
tiesimme, että löytäisimme sinut.

440
00:35:33,833 --> 00:35:36,375
Tämä on ajanhukkaa.

441
00:35:37,125 --> 00:35:39,291
Minua on kuulusteltu ennenkin.

442
00:35:39,291 --> 00:35:42,833
Kestin 16 päivää kuulustelua -

443
00:35:42,833 --> 00:35:46,000
tiikerituolissa poliisiasemalla.

444
00:35:46,000 --> 00:35:47,958
En kertonut mitään.

445
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
Kaksi kuulustelijaani
päätyi mielisairaalaan.

446
00:35:53,541 --> 00:35:55,375
Pitäisikö meidän tappaa sinut?

447
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
Ei.

448
00:35:57,375 --> 00:35:59,750
Tietoni ovat teille liian tärkeitä,

449
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
ja olette kilttejä poikia.

450
00:36:03,625 --> 00:36:06,000
Ette halua tappaa vanhaa naista.

451
00:36:09,791 --> 00:36:10,958
Olet oikeassa.

452
00:36:13,291 --> 00:36:15,083
Emme tapa vanhaa naista.

453
00:36:16,750 --> 00:36:19,291
Emme voi päästää sinua,
jos et kerro nimiä.

454
00:36:19,291 --> 00:36:21,208
Sitten istumme täällä.

455
00:36:23,583 --> 00:36:25,291
Mitä on illalliseksi?

456
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Voimme tappaa jonkun muun.

457
00:36:34,916 --> 00:36:35,916
Tuokaa hänet.

458
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
Hän yritti pelastaa sinut.

459
00:36:58,666 --> 00:37:00,041
Välität hänestä.

460
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
Kirjoita, tai tapamme hänet.

461
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
Käskin sinun etsiä Charlesia.

462
00:37:15,041 --> 00:37:16,916
En voinut päästää sinua yksin.

463
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
En voi kertoa, mitä he haluavat.

464
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
Tiedän.

465
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
Sunin perhe on aina minun perheeni.

466
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
En tee sitä.

467
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
Tämä on syytäsi.

468
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
Kerro, mitä haluamme,

469
00:38:29,375 --> 00:38:31,750
tai poikasi ovat seuraavana.

470
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
Käy vain Charlesin kimppuun.

471
00:38:34,833 --> 00:38:37,125
Kuka sanoi mitään Charlesista?

472
00:38:38,416 --> 00:38:40,250
Jos menet lähellekään Brucea,

473
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
et löydä turvapaikkaa koko maailmasta.

474
00:38:49,875 --> 00:38:52,125
Ehkä saamme sinut puhumaan toisin.

475
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
Emme tapa sinua.

476
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
Voin silti satuttaa sinua.
- Hän on vain vanha nainen...

477
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
Kerro nimet!

478
00:39:10,458 --> 00:39:11,375
Bruce.

479
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
Voi taivas.

480
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
Mitä he tekevät täällä?
- Missä Eileen on?

481
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
Mitä helvettiä? Hei.

482
00:39:19,833 --> 00:39:22,083
Paikka on vähän pelottava.
- Mitä nyt?

483
00:39:22,583 --> 00:39:23,875
Missä Eileen on?

484
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
Ketkä ovat vanhempasi?

485
00:39:26,791 --> 00:39:28,458
Tunnen äitisi!

486
00:39:28,458 --> 00:39:30,041
Mitä tehdään?
- En tiedä.

487
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
Kuka tuo on?
- Kusipää!

488
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
Väistä!

489
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
Pidä kiirettä. Tosi pelottavaa!

490
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
Tule.
- Äkkiä.

491
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
Vauhtia!
- Tosi pelottavaa!

492
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
Liikettä!
- Vauhtia!

493
00:39:52,000 --> 00:39:55,041
Lähdetään. Bruce, meidän pitää mennä.

494
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
Emme voi jättää häntä.
- Aika loppuu.

495
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
Emmekö jahtaa heitä?

496
00:40:03,833 --> 00:40:04,958
Mitä pirua?

497
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
Annammeko heidän vain mennä? Tulkaa.

498
00:40:20,125 --> 00:40:21,333
Hän pääsi pakoon.

499
00:40:25,416 --> 00:40:28,833
Saimme, mitä halusimme.
Tiedämme hänen heikkoutensa.

500
00:40:30,083 --> 00:40:31,500
Se on Bruce.

501
00:40:34,166 --> 00:40:38,375
The Rock oli viiden sekunnin päässä
<i>Raw'n</i> mestaruudesta.

502
00:40:39,291 --> 00:40:44,000
Sitten Stone Cold Steve Austin
teki hänelle pyykkinarun.

503
00:40:45,083 --> 00:40:46,000
Mitä?

504
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
Hullua.
- Tiedän.

505
00:40:49,750 --> 00:40:51,416
He olivat joukkuetovereita.

506
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
Se on draamaa.

507
00:40:57,708 --> 00:40:59,458
Ei ihme, että pidät siitä.

508
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
Laturisi on täällä.

509
00:41:10,166 --> 00:41:11,375
Se saa odottaa.

510
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
Älä vastaa.
- Hyvä on.

511
00:41:20,041 --> 00:41:21,083
Odota.

512
00:41:22,708 --> 00:41:23,958
Se on Interpolista.

513
00:41:25,625 --> 00:41:26,750
On pakko vastata.

514
00:42:02,125 --> 00:42:04,458
Kolme liikemiestä murhattiin -

515
00:42:04,458 --> 00:42:07,250
seitsemän viikon aikana.
Tapauksia ei ole ratkaistu.

516
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
Tunnistatko nimiä?

517
00:42:09,416 --> 00:42:13,416
En. Ei ole tarkoituskaan tunnistaa.

518
00:42:14,500 --> 00:42:18,416
Kolme kiinalaista liikemiestä
murhattiin sinä aikana.

519
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
Katso yhtiöitä.
Triadit toimivat kaikkien kanssa.

520
00:42:22,333 --> 00:42:25,375
Kuljetusta, maanviljelyä ja autokauppoja.

521
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
Tekikö triadi murhat?

522
00:42:31,500 --> 00:42:32,791
Pitää mennä.

523
00:42:32,791 --> 00:42:35,708
Odota. Tehdään yhteistyötä.

524
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Alexis, älä.

525
00:42:37,916 --> 00:42:40,458
Anna kun autan. Kerro, mitä tiedät.

526
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
Ajattele tätä upeaa päivää.

527
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
Olet huijannut minua.
- Mitä?

528
00:42:50,500 --> 00:42:52,958
Tunnistan houkuttimen.

529
00:42:54,541 --> 00:42:55,541
Paska.

530
00:42:56,041 --> 00:42:57,833
Uskomatonta, että uskoin sen.

531
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
Luuletko, että nain sinua,
jotta vasikoisit?

532
00:43:00,875 --> 00:43:02,166
Haista paska.

533
00:43:02,958 --> 00:43:06,833
Milloin viimeksi sait olla
oma itsesi ennen tätä päivää?

534
00:43:07,416 --> 00:43:10,458
Et se, kuka perheesi halusi,
vaan kuka oikeasti olet.

535
00:43:11,291 --> 00:43:15,625
Näen lävitsesi, Charles.
Tämä oli elämäsi paras päivä 10 vuoteen.

536
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
Paljastaako pari tuntia yhdessä,
kuka olen?

537
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
Entä sinä?

538
00:43:21,916 --> 00:43:26,125
Laatikot ovat olleet
tässä vankilassa jo kolme vuotta.

539
00:43:26,875 --> 00:43:30,375
Älä analysoi minua, kun itselläsi
ei ole muuta elämää kuin työ.

540
00:43:34,083 --> 00:43:35,000
Olet oikeassa.

541
00:43:35,791 --> 00:43:39,875
Työ on minulle tärkeintä.
Kun taas näemme, olet raudoissa.

542
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
Haista paska.

543
00:44:00,666 --> 00:44:01,666
Se alkoi.

544
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
Aktivoi se.

545
00:44:14,666 --> 00:44:17,541
Antoiko hän luvan hakea puhelimensa?

546
00:44:17,541 --> 00:44:22,625
Antoi. FBI ja LAPD:n vastaava poliisi
hyväksyivät pyyntöni.

547
00:44:22,625 --> 00:44:26,458
Hyvä on. Annan luvan
jäljittää ja kuunnella puhelinta.

548
00:44:26,958 --> 00:44:28,750
Haluatko nähdä sen?
- En.

549
00:44:29,250 --> 00:44:32,791
Hänen kaltaisensa eivät käytä
sitä niin. Siitä ei olisi apua.

550
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
{\an8}OLEN TULOSSA

551
00:44:53,500 --> 00:44:54,791
<i>Se käynnistyi.</i>

552
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
<i>Näet sen nyt.</i>
- Niin näenkin. Kiitos.

553
00:46:02,833 --> 00:46:05,208
Hei. Tiedän, että sinä varmaan...

554
00:46:14,250 --> 00:46:16,125
Tiedätkö, missä äiti on?

555
00:46:19,791 --> 00:46:21,583
Hän juo makuuhuoneessa.

556
00:46:22,916 --> 00:46:24,166
Äiti ei juo.

557
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Oletko kunnossa?

558
00:46:58,166 --> 00:46:59,000
Olen.

559
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
Missä olet ollut?

560
00:47:01,333 --> 00:47:02,708
Verisaapas tapettiin.

561
00:47:06,375 --> 00:47:07,708
Puhutaan siitä myöhemmin.

562
00:47:07,708 --> 00:47:11,541
Hän kuoli yrittäessään pelastaa sinut.
Onko se merkityksetöntä?

563
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
Surraan myöhemmin.

564
00:47:16,833 --> 00:47:20,291
Nyt meidän pitää ryhtyä töihin.

565
00:47:24,833 --> 00:47:27,166
Vihollisemme on Nyrkkeilijät.

566
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
He ovat vain fanaattisia pentuja.

567
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
He tietävät, että olen Rolodex.

568
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
Ne kusipäät tappavat triadipomot.

569
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Tunnistatko nämä nimet?

570
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
Mitä he haluavat?

571
00:47:50,375 --> 00:47:51,375
En tiedä.

572
00:48:06,375 --> 00:48:07,416
Hyvä on.

573
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
Mitä?

574
00:48:15,833 --> 00:48:18,166
Kai Wen ja minä
elämme kuoleman maailmassa.

575
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
Hyväksymme,
että kova tuuli voi viedä henkemme.

576
00:48:24,000 --> 00:48:25,958
Halusin parempaa sinulle -

577
00:48:26,458 --> 00:48:27,625
ja Charlesille.

578
00:48:28,666 --> 00:48:30,666
Luulin voivani suojella meitä.

579
00:48:31,166 --> 00:48:34,500
Rolodexissä on joka nimi ja salaisuus.

580
00:48:34,500 --> 00:48:38,583
Se on vakuutus vihollistemme varalta.

581
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
Mikä se Rolodex on?

582
00:48:40,708 --> 00:48:43,666
Muistatko, etteivät pomot
käytä omia nimiään?

583
00:48:44,458 --> 00:48:48,750
Jos sana leviäisi, heidät tapettaisiin
tai pidätettäisiin heti.

584
00:48:49,541 --> 00:48:54,541
Äidin lista oli ase kilpailijoidemme
ohimoilla, jotta isä sai toimia rauhassa.

585
00:48:55,458 --> 00:48:59,083
Jos isän kimppuun olisi käyty,
olisimme aktivoineet Rolodexin.

586
00:48:59,916 --> 00:49:04,500
Tiedot olivat arvokkaita vain,
jos minua ei olisi löydetty.

587
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
Siksi meidän kahden piti lähteä.

588
00:49:11,041 --> 00:49:12,666
Miksei Charles tullut?

589
00:49:16,416 --> 00:49:19,500
Hänen oli parempi jäädä.

590
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
Suojelemaan perhettä.

591
00:49:32,625 --> 00:49:36,250
Tämä elämä ei sovi sinulle.
Tiedämme sen molemmat.

592
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
Sellaista se on.

593
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
Nyt vain yksi asia
voi pitää sinut turvassa.

594
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
Ne, jotka ampuivat isääsi -

595
00:49:49,916 --> 00:49:52,958
ja tappoivat Uneliaan Chanin ja Kai Wenin,

596
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
käyvät kimppuusi takiani.

597
00:50:14,625 --> 00:50:15,541
Mikä tämä on?

598
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Kaikki tietoni.

599
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Sinulla on hyvä muisti, Bruce.

600
00:50:22,416 --> 00:50:25,166
Opettele joka sana ulkoa tänä iltana.

601
00:50:26,250 --> 00:50:30,125
Jos Nyrkkeilijät löytävät sinut,
kerro heille kaikki,

602
00:50:30,125 --> 00:50:31,958
jotta saat pitää henkesi.

603
00:50:33,125 --> 00:50:35,125
En halua tietää tätä.

604
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
Sinun on pakko.

605
00:52:09,291 --> 00:52:12,958
Tekstitys: Petri Nauha

