1
00:00:09,750 --> 00:00:12,958
{\an8}<i>Kontrolado na ng awtoridad
ang sitwasyon dito sa Koreatown,</i>

2
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
{\an8}<i>pero hinihiling na maging alerto
ang mga tao.</i>

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
{\an8}<i>Inilarawan nila ang eksena sa Ka Spa
bilang isang massacre.</i>

4
00:00:19,083 --> 00:00:22,958
<i>Kinumpirma ng mga awtoridad
na isang lider ng gang</i>

5
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
<i>ang kabilang sa mga namatay...</i>

6
00:00:25,750 --> 00:00:27,666
- Patay na si Sleepy.
- Nando'n ka?

7
00:00:31,583 --> 00:00:33,083
- Si Charles?
- Wala siya?

8
00:00:33,083 --> 00:00:35,458
Huli kong nakita,
nakikipaglaban siya sa may exit.

9
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Di ka tumulong? Sigurado,
nakalabas siya? Inaresto ba siya?

10
00:00:39,083 --> 00:00:41,291
Sabi niya, umalis na kami.

11
00:00:41,291 --> 00:00:44,625
- Para masigurong ligtas ka.
- Pinatay ni Charles si Sleepy.

12
00:00:44,625 --> 00:00:47,166
Pupuntahan na tayo
ng mga kakampi ni Sleepy.

13
00:00:47,166 --> 00:00:48,791
Di niya pinatay si Sleepy.

14
00:00:49,375 --> 00:00:53,583
Lumabas 'yong killers na 'to
sa clay balls tapos pinagsasaksak siya.

15
00:00:53,583 --> 00:00:55,875
Parehas lang kaming nalilito
ng mga tauhan niya.

16
00:00:55,875 --> 00:00:58,541
Biglang sumulpot 'yong mga gago.
Hinihintay nila kami.

17
00:01:00,583 --> 00:01:05,125
Mali pala si Charles. Di pa nagpapakita'ng
mga tunay na kaaway natin.

18
00:01:05,125 --> 00:01:06,500
'Yan din sinabi ni Sleepy.

19
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
May sinasabi siyang weird
sa pagtutulungan natin bago siya patayin.

20
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- Ginawa nilang mediator si Bruce.
- Hindi.

21
00:01:14,458 --> 00:01:17,458
Na di maganda
kasi pangit 'yong Mandarin ko.

22
00:01:17,458 --> 00:01:18,375
Okay.

23
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
Ano'ng eksaktong sinabi niya sa 'yo?

24
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
Nakausap mo na ba si Sleepy Chan?
Para siyang Chinese Shakespeare.

25
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
Dalawa sa sampu lang naintindihan ko,
pero huling sinabi niya,

26
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
gusto ng mga kaaway natin,

27
00:01:35,500 --> 00:01:36,458
tawanan.

28
00:01:37,208 --> 00:01:39,250
- Tawanan.
- Tawanan?

29
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
Oo, sabi niya, "LOL".

30
00:01:41,291 --> 00:01:45,875
LOL. Na ang weird kasi di mo dapat sabihin
'yong L-O-L nang malakas.

31
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
- LOL.
- LOL.

32
00:01:48,791 --> 00:01:49,625
LOL.

33
00:01:54,500 --> 00:01:56,875
Parang alam ko na kung tungkol sa'n 'to,

34
00:01:57,500 --> 00:01:59,666
pero may tao akong dapat makita
para makasiguro.

35
00:01:59,666 --> 00:02:03,708
- Hindi ka pupunta mag-isa.
- Babantayan ka ni Xing.

36
00:02:03,708 --> 00:02:05,750
Hindi, hindi ko siya ibe-babysit.

37
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
- Kailangan niyang pumasok sa school.
- Ano? Hindi.

38
00:02:08,750 --> 00:02:09,666
Okay...

39
00:02:10,625 --> 00:02:15,125
- Kailangan ko ng mental health day.
- Wag kang maging baby diyan.

40
00:02:15,958 --> 00:02:18,583
Di 'to gaya ng pinapapasok mo 'ko
kahit may bulutong ako

41
00:02:18,583 --> 00:02:21,958
para perfect 'yong attendance ko,
na ginawa niya talaga.

42
00:02:23,333 --> 00:02:27,041
Nawawala si Charles.
Gusto ko siyang mahanap.

43
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
Gusto kong maging ligtas ka.
Wala ka bang paki sa nararamdaman ko?

44
00:02:31,666 --> 00:02:32,500
Hindi.

45
00:02:33,708 --> 00:02:36,250
Mrs. Sun, sasamahan kita.

46
00:02:36,875 --> 00:02:39,583
Kai Wen, kailangan mong
hanapin si Charles.

47
00:02:40,208 --> 00:02:45,000
Dapat gawin ko 'to mag-isa,
saka kung tama ako, magiging maayos lahat.

48
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
Pa'no kung mali ka?

49
00:02:49,333 --> 00:02:51,000
Kailan ba ako nagkamali?

50
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Kalma lang.

51
00:03:57,916 --> 00:03:58,958
Charles, sakay na!

52
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
Ako 'to.

53
00:04:06,958 --> 00:04:09,458
Mas maganda'ng tiyan mo kapag nakatayo ka.

54
00:04:10,625 --> 00:04:13,875
{\an8}Sige, magpahinga kaya muna tayo?
Halika dito.

55
00:04:16,291 --> 00:04:17,125
{\an8}Dito.

56
00:04:32,458 --> 00:04:34,208
Dinalhan kita ng shrimp chips.

57
00:04:45,625 --> 00:04:49,125
May panglalaki ka bang
damit dito? Sapatos?

58
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
- Bakit ako magkakaro'n no'n?
- Ewan ko.

59
00:04:52,458 --> 00:04:54,333
Naiwan ng ex-boyfriend?

60
00:04:55,041 --> 00:04:57,250
- Kailangan ko nang umalis.
- Charles.

61
00:04:57,250 --> 00:05:00,041
Wala kang damit. Puno ka ng dugo.

62
00:05:00,916 --> 00:05:03,541
Di mo alam kung nasa'n ka
o sa'n ka pupunta.

63
00:05:04,750 --> 00:05:09,833
Ibig sabihin, sa ngayon,
dito ka lang kasama ko, Little Fatty.

64
00:05:13,416 --> 00:05:15,625
Susmiyo, Charles. Kumalma ka.

65
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
- Walang may alam na nandito ka.
- Kailangan kong i-check ang pamilya ko.

66
00:05:19,583 --> 00:05:21,333
Sige, tawagan mo sila.

67
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
Wala 'yong phone ko.
Nasa locker sa Ka Spa.

68
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
Pwede ko silang i-check.
Ano'ng address nila?

69
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Di ko alam, kung alam ko man,
di ko ibibigay sa 'yo.

70
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
Charles, di ako 'yong kalaban.
Kausapin mo 'ko, tutulungan kita.

71
00:05:34,500 --> 00:05:38,416
Alam mong may rules ako.
Wag mong kwestyunin 'yong mga utos.

72
00:05:38,416 --> 00:05:42,458
Wag kang makipag-sex sa asawa ng iba,
wag kang makipag-usap sa pulis.

73
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
Oo, di lang naman ikaw 'yong nasa peligro.

74
00:05:48,250 --> 00:05:50,083
- Inatake rin ako.
- Ano?

75
00:05:50,875 --> 00:05:53,250
- Nino?
- Sa labas mismo ng morge.

76
00:05:53,250 --> 00:05:57,750
May sumunggab sa 'kin.
Pagtapos ko mag-imbestiga ng red ribbons,

77
00:05:57,750 --> 00:06:00,166
kasama niya'ng mga humahabol sa 'yo,

78
00:06:00,166 --> 00:06:02,916
ibig sabihin, isa lang
'yong hinahanap natin.

79
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
Pa'no ka nakatakas?

80
00:06:06,000 --> 00:06:07,833
Sa maanghang na Korean noodles.

81
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
Sa mata.

82
00:06:12,916 --> 00:06:15,583
Bago 'yan, kahit sa 'kin.

83
00:06:39,541 --> 00:06:40,666
Ano'ng ginagawa mo?

84
00:06:42,500 --> 00:06:44,666
Gumagawa ako
ng scrambled egg na may kamatis.

85
00:06:45,333 --> 00:06:49,708
- Kinakain natin 'to no'ng mga bata tayo.
- Oo, pero di ganyan 'yong itsura.

86
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
Di maganda'ng paghiwa mo ng kamatis,

87
00:06:52,750 --> 00:06:55,375
pag hininaan mo'ng apoy,
mas pantay pagkaluto ng itlog.

88
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
Sa tingin ko.

89
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
Kunin mo'ng phone ko.

90
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
Di ako makakapunta.
Baka may mga pulis sa paligid.

91
00:07:05,750 --> 00:07:08,041
Na magiging ebidensya 'yong phone mo,

92
00:07:08,041 --> 00:07:11,208
ibig sabihin, hahadlang ako
sa hustisya pag gano'n.

93
00:07:11,208 --> 00:07:13,208
Oo, pero pag naunahan nila ako,

94
00:07:13,208 --> 00:07:15,916
makikita nila'ng pangalan mo
sa messages ko.

95
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
Madadawit ka sa texts na 'yon, di ba?

96
00:07:42,583 --> 00:07:44,125
Ano? Di ako madalas magluto.

97
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
Di talaga.

98
00:07:58,833 --> 00:08:03,375
Nakikipag-flirt sa kriminal
sa gitna ng kaso mo. Kakaibang kwento.

99
00:08:04,333 --> 00:08:08,708
Pagkakaguluhan 'yan ng press.
Baka mapatalsik ka pa pag nalitis.

100
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
Kung gagawin ko 'to,
dapat dumito ka, magpahinga.

101
00:08:14,166 --> 00:08:17,416
Wag kang mag-isip ng plano,
tapos bigla kang aalis.

102
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
Nakikipagsapalaran ako
sa pag-stay mo dito.

103
00:08:21,458 --> 00:08:23,375
Bakit di mo ako sinuko sa pulis?

104
00:08:24,125 --> 00:08:24,958
Kasi

105
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
kung alam ng mga red ribbon na 'to
na sinusundan ko sila,

106
00:08:29,208 --> 00:08:34,250
malalaman nilang kinuha ka ng pulis,
walang armas, nasa selda mo.

107
00:08:37,666 --> 00:08:40,958
Nandito ka kasi kaibigan kita
saka ayokong masaktan ka.

108
00:08:52,583 --> 00:08:53,666
Kakalipat mo lang?

109
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
Oo.

110
00:08:56,416 --> 00:08:59,041
Bale, tatlong taon na.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,666
Maglinis ka habang wala ako.

112
00:09:05,875 --> 00:09:06,916
Pangit ng itsura mo.

113
00:09:08,833 --> 00:09:10,333
Gwapo ka, pero,

114
00:09:11,333 --> 00:09:12,541
ang pangit ng itsura mo.

115
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
Salamat.

116
00:09:26,958 --> 00:09:28,208
Uy, Alexis?

117
00:09:31,416 --> 00:09:33,208
Nasa locker 42 'yong phone ko.

118
00:09:39,875 --> 00:09:45,791
<i>Animation 'to ng cell
na nahahati sa dalawa sa mitosis.</i>

119
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
<i>Ang mitosis ay proseso
kung saan hinahati ng cell ang genetic...</i>

120
00:09:50,875 --> 00:09:54,625
- May balita ka ba kay Blood Boots?
- <i>...sa identical na kopya.</i>

121
00:09:54,625 --> 00:09:58,500
<i>At sa huli, sa dalawang anak na cells.</i>

122
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Wala.

123
00:09:59,500 --> 00:10:03,625
<i>Sa simula ng proseso,
tinatawag na centrosomes ang structures...</i>

124
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
Ano sa tingin mo'ng nangyari kay TK?
Dapat ba, hanapin natin siya?

125
00:10:07,208 --> 00:10:10,791
<i>- Nalulusaw ang nuclear membrane...</i>
- Sigurado, ayos lang siya.

126
00:10:12,625 --> 00:10:15,791
Please. Please, tulong.

127
00:10:19,250 --> 00:10:21,083
Tingin mo okay lang si Charles?

128
00:10:22,708 --> 00:10:26,208
Kung may makakalabas do'n nang buhay,
gaya 'yon ni Chairleg.

129
00:10:27,041 --> 00:10:30,041
- Pa'no mo nalaman?
- Kasi gano'n din ako.

130
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
Gano'n din ba 'ko?

131
00:10:36,708 --> 00:10:39,791
<i>Nabubuo ang nuclear membranes
sa paligid ng dalawa...</i>

132
00:10:39,791 --> 00:10:40,750
Hindi.

133
00:10:41,750 --> 00:10:44,666
- Sorry.
- <i>...na tinatawag na telophase.</i>

134
00:10:44,666 --> 00:10:48,625
Di ko mapigilang isipin
'yong pag-uusap namin ni Sleepy Chan.

135
00:10:48,625 --> 00:10:50,666
Ba't niya sasabihin
na 'yong susi, tawanan?

136
00:10:50,666 --> 00:10:53,583
Para siyang decoration sa kusina
ng white na mga nanay.

137
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
Sigurado kang "tawanan" sinabi?

138
00:10:56,750 --> 00:11:00,458
Gusto daw nila ng LOL.
Tapos sinaksak siya.

139
00:11:00,958 --> 00:11:05,208
Gaya ng sabi ko, di niya naiintindihan
na di mo dapat 'yon sinasabi.

140
00:11:09,333 --> 00:11:11,958
Tanga. Hindi L-O-L ang sinasabi niya.

141
00:11:13,041 --> 00:11:16,166
Sinasabi niya, "<i>Luo luo</i>".

142
00:11:16,166 --> 00:11:19,083
<i>Luo luo de ke shi</i>.
Ibig sabihin, "Rolodex".

143
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Ang gusto daw nila, mama mo.

144
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
Ang palayaw ng mama mo, Rolodex.

145
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
Okay, send.

146
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
- Eileen!
- Tandang Hong.

147
00:12:21,833 --> 00:12:27,541
Ten minutes kang late, misis.
'Yong normal, papaalisin kita, pero

148
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
kung nandito ka para mag-book kasama 'ko,
baka patawarin kita sa kabagalan mo.

149
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
Kumusta naman 'yon?
May special ako ngayon.

150
00:12:37,458 --> 00:12:40,375
Bam. Tatlong gabi
sa Waikiki Beach. Hilton.

151
00:12:40,375 --> 00:12:44,166
Champagne. Almusal! Kasama na lahat.

152
00:12:46,291 --> 00:12:47,125
Sige.

153
00:12:47,875 --> 00:12:50,708
O interesado ka...

154
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
sa ibang bagay?

155
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Wala diyan.

156
00:12:55,000 --> 00:12:58,791
Syempre di 'yong Waikiki trip,
manggagantsong matanda.

157
00:12:58,791 --> 00:13:01,041
Ayos lang 'yan pag offseason.

158
00:13:02,250 --> 00:13:05,041
Sigurado ako, narinig mo
'yong umatake sa Ka Spa.

159
00:13:05,625 --> 00:13:09,791
Binili siguro nila'ng
mga armas nila sa 'yo o sa kakilala mo.

160
00:13:09,791 --> 00:13:13,041
Hay, Eileen. Ano ba...
Mga bagong mukha'ng mga 'to.

161
00:13:13,041 --> 00:13:16,083
Hindi ko... Di ko sila kilala.

162
00:13:16,083 --> 00:13:20,333
Tulungan mo akong mag-set ng meeting.
Gusto kong makipag-ayos.

163
00:13:20,333 --> 00:13:25,833
Hay, Eileen.
Ang swerte-swerte mo talaga ngayon, 'no?

164
00:13:26,333 --> 00:13:29,333
Pinuntahan nila ako nito lang,
gusto nilang makipag-usap

165
00:13:29,333 --> 00:13:31,083
sakaling pumunta ka sa 'kin.

166
00:13:32,041 --> 00:13:37,166
Sino ako para pumagitna
sa nagmamahalan na gustong magkasama?

167
00:13:50,250 --> 00:13:54,500
Sorry, Eileen. Sobrang laki ng reward,
saka duwag ako.

168
00:14:43,791 --> 00:14:45,333
Pucha, ano ba 'to?

169
00:14:46,166 --> 00:14:48,875
May mali.
Dapat sumagot na'ng mama ko ngayon.

170
00:14:48,875 --> 00:14:50,750
Di ba kaka-text mo lang?

171
00:14:50,750 --> 00:14:54,708
Oo, pero ang dami kong sinend
bago magklase, di pa nababasa. Kita mo?

172
00:14:55,291 --> 00:14:57,833
Ganyan din lagi nanay ko. 'Yong text ko,

173
00:14:57,833 --> 00:15:01,333
five years ng pagbati ng happy birthday,
di niya sinasagot.

174
00:15:01,833 --> 00:15:02,666
Talaga?

175
00:15:03,833 --> 00:15:05,708
Gusto mong, parang, pag-usapan?

176
00:15:08,000 --> 00:15:08,833
Okay.

177
00:15:09,708 --> 00:15:12,708
Kung mama ko'ng susi sa lahat ng 'to,
gaya ng sabi mo,

178
00:15:12,708 --> 00:15:15,541
di ba dapat mas mag-alala tayo
na nananahimik siya?

179
00:15:16,666 --> 00:15:19,041
Alam niya'ng ginagawa niya.
Magtiwala ka sa kanya.

180
00:15:19,041 --> 00:15:22,791
Kakadiskubre ko lang
na palayaw ng mama ko, Rolodex,

181
00:15:22,791 --> 00:15:25,000
na parang kontrabida siya ni Batman.

182
00:15:25,000 --> 00:15:27,333
- Gusto mong pagkatiwalaan ko siya?
- Oo!

183
00:15:27,333 --> 00:15:30,833
Uy, Bruce. Hoy. Uy, Xing.

184
00:15:31,333 --> 00:15:34,750
Nakakatuwa na iba't ibang kaibigan
'yong dinadala niya araw-araw.

185
00:15:37,041 --> 00:15:38,666
- Ayos ka lang?
- Oo.

186
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
Kumusta ka?

187
00:15:41,875 --> 00:15:44,291
'Yong eyelid tape ko,
napunta na nga sa baba mo.

188
00:15:44,291 --> 00:15:47,708
- Pwede kang magsabi sa 'kin.
- Nag-aalala ako sa mama ko.

189
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
Di siya nawawala,
pero parang, nawawala si Mama?

190
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Isang oras na, di pa siya sumasagot?

191
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- Mismo.
- Gusto mo, tulungan kita?

192
00:15:58,041 --> 00:16:01,666
- Ikaw 'yong pinakamabait na nakilala ko.
- Ay, sana hindi.

193
00:16:03,375 --> 00:16:08,833
Hay, shet. Si Taylor.
Di ako sumipot sa improv gig kanina.

194
00:16:08,833 --> 00:16:10,541
Pwede mo siyang i-distract?

195
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
- Di ko kaya 'to.
- Oo naman. Actor siya.

196
00:16:12,958 --> 00:16:15,750
Pupurihin ko lang siya,
di na niya papansinin 'yong iba.

197
00:16:15,750 --> 00:16:17,583
- Okay.
- Balitaan mo ako.

198
00:16:17,583 --> 00:16:20,000
Bruce! Hoy!

199
00:16:20,000 --> 00:16:21,708
- Bruce! Nakikita kita!
- Taylor! Uy!

200
00:16:21,708 --> 00:16:25,916
Kung ako ikaw, nakipag-sex na 'ko
sa kanya. Maraming beses na.

201
00:16:27,958 --> 00:16:31,083
- Dapat mahanap natin mama ko.
- Di mo alam kung nasaan siya.

202
00:16:32,875 --> 00:16:37,041
May mga kakilala 'kong makakaalam.
Pucha, nasa'n si Charles?

203
00:16:51,875 --> 00:16:53,791
Ano? Maghihintay pa 'ko?

204
00:17:35,458 --> 00:17:37,583
DEAR MS. KONG
SORRY, NAGTULAK NG DRUGS TATAY KO

205
00:18:30,708 --> 00:18:32,250
Kilala n'yo kung sino 'to?

206
00:18:39,625 --> 00:18:40,666
Sa maraming taon,

207
00:18:41,291 --> 00:18:45,541
sadyang sinet-up ang Triad
sa ganitong sikretong paraan,

208
00:18:45,541 --> 00:18:49,291
para walang makaalam
kung sino talaga'ng mga tao dito.

209
00:18:53,083 --> 00:18:57,166
Di alam ng lahat 'yong tunay
na pagkakakilanlan ng mga lider ng Triad,

210
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
kahit mismong mga lider.

211
00:19:01,625 --> 00:19:05,916
Patong-patong na misteryo, mga proxy.

212
00:19:09,208 --> 00:19:14,916
Pagtapos ng ilang dekada ng paglilihim,
isang tao 'yong nakaalam ng lahat.

213
00:19:21,458 --> 00:19:22,666
Eto siya.

214
00:19:26,333 --> 00:19:27,708
Ang Rolodex.

215
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Di ko maisip.

216
00:19:46,041 --> 00:19:48,083
Malaking pasanin siguro.

217
00:19:48,083 --> 00:19:51,416
Sa buong panahon na 'to,
na alam mong gusto ng bawat Triad

218
00:19:51,416 --> 00:19:54,375
na patayin ka
dahil alam mo'ng mga sikreto nila.

219
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Pero...

220
00:19:58,416 --> 00:19:59,375
welcome.

221
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
Nandito ako para pagaangin
'yang pasanin mo.

222
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
May nalaman kaming konti.

223
00:20:09,333 --> 00:20:11,583
'Yong asawa mo pala, lumalaban pa rin.

224
00:20:12,541 --> 00:20:14,041
Tibay ng anak ng pucha.

225
00:20:15,833 --> 00:20:19,083
Gusto namin ng tulong mo
na ilista'ng mga taong 'to.

226
00:20:19,666 --> 00:20:21,000
Tapos papakawalan ka namin.

227
00:20:22,041 --> 00:20:24,541
Wala kaming interes na manakit ng matanda.

228
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
Nahanap mo lang ako dahil gusto ko.

229
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
Kaya ako nagpunta kay Hong.
Pagtataksilan niya'ng nanay niya.

230
00:20:35,791 --> 00:20:39,666
Pinilit pa niya siyang bumili
ng offseason na package sa Waikiki.

231
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Mumurahing suits,

232
00:20:44,833 --> 00:20:48,791
mga tattoo na parang nagmamakaawa
sa mga pulis na iugnay ka,

233
00:20:48,791 --> 00:20:53,208
saka tsaa na hindi ko ihahain
sa asong nakatira sa kalye.

234
00:20:53,958 --> 00:20:56,875
Tapos naisip mo na kaya mo akong lokohin?

235
00:21:01,000 --> 00:21:04,208
Di mo ako bihag.
Nandito ako para makipag-ayos.

236
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
Ikuha mo ako ng masarap na tsaa,

237
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
makakapag-usap na tayo.

238
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Hay, shet.

239
00:22:12,958 --> 00:22:15,125
Di ko alam 'yong amoy
pag nagse-sex mga anghel

240
00:22:15,125 --> 00:22:18,875
pero palagay ko
di malayo 'yong amoy no'n dito.

241
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
Nagse-sex ba sila?

242
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
Kung may magbe-bake para sa kanila,
gagawin nila.

243
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Pwede?

244
00:22:37,541 --> 00:22:40,250
Lagi akong may ganito sa <i>a-ma</i> ko.

245
00:22:41,500 --> 00:22:43,041
Di hamak na mas masarap 'to.

246
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Eto.

247
00:22:51,583 --> 00:22:55,125
- Walang baterya. May charger ka?
- Sa flip phone?

248
00:22:55,125 --> 00:22:57,583
Wala. Di mo pa ba narinig 'yong iPhone?

249
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
Relax ka lang.

250
00:22:59,125 --> 00:23:02,000
- Pwedeng umorder sa Postmates.
- Nahirapan ka ba?

251
00:23:02,000 --> 00:23:04,791
Pinuslit ko lang 'yan
sa evidence truck ng FBI.

252
00:23:04,791 --> 00:23:06,041
- Maliit na bagay.
- FBI?

253
00:23:06,041 --> 00:23:09,666
Naging federal daw no'ng high-level boss
ng Triad ang pinatay.

254
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
Walang katuturan.

255
00:23:11,333 --> 00:23:16,041
Parang, ano na ba? Apat na oras?
Di nila makikilala si Sleepy agad.

256
00:23:16,666 --> 00:23:21,166
Magta-travel siya na may pekeng passport,
kukuha ng economy para di mapansin.

257
00:23:21,666 --> 00:23:24,208
Sa kanila,
businessman lang siya na nasa trip.

258
00:23:24,208 --> 00:23:25,625
Sinasabi ko lang narinig ko.

259
00:23:25,625 --> 00:23:28,958
Malalaman lang nila kung sino siya
kung may nagsabi.

260
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
Gaya ng nasa Triads?

261
00:23:31,708 --> 00:23:34,291
May parehong kaaway ba'ng papa mo
saka 'yong pinatay?

262
00:23:35,541 --> 00:23:38,583
Mare-resolba ba no'n 'yon? Hindi.

263
00:23:41,333 --> 00:23:45,500
Hindi ganyan ang mga lipunan natin.
Tungkol lahat 'to sa paglilihim.

264
00:23:46,250 --> 00:23:49,541
Kung sino man 'to,
nasa labas siya ng sistema.

265
00:23:50,708 --> 00:23:53,083
May listahan ka ba
ng mga Asian na negosyante

266
00:23:53,083 --> 00:23:55,541
na namatay nang brutal
nitong dalawang buwan?

267
00:23:55,541 --> 00:23:59,333
Gusto ko lang sabihin, 'yong pagsasama
natin sa trabaho, ideya mo.

268
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
Di tayo magkasama magtrabaho.
Tinutulungan mo ako.

269
00:24:01,750 --> 00:24:05,666
- Wala akong binibigay sa 'yo.
- Parang absolute 'yong rules ng Triad.

270
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
Kakaibang sitwasyon 'to.

271
00:24:07,166 --> 00:24:08,916
- Di mo alam 'yong rules.
- Okay.

272
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
Base sa rules ng Triad,
na di mo alam, ayos lang 'to.

273
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
May kaibigan ako sa Interpol
na pwede kong tanungin.

274
00:24:17,875 --> 00:24:19,541
Muntik ko na makalimutan.

275
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
Naisip ko, kailangan mo ng bagong damit
pero mahal 'yong gusto mo.

276
00:24:23,708 --> 00:24:27,166
Kaya binilhan kita
ng kayang bayaran ng deputy DA.

277
00:24:30,083 --> 00:24:30,958
Welcome.

278
00:24:47,458 --> 00:24:48,750
- Uy, Bruce.
- Bruce!

279
00:24:48,750 --> 00:24:52,291
- Uy!
- Hi!

280
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Hello sa inyo!

281
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- Nagdala siya ng magandang babae!
- Ang dami niyang babae!

282
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
Alam mong ikaw lang
'yong tinitingnan ko, <i>ayi</i>.

283
00:25:05,916 --> 00:25:09,125
- Patay na ba'ng nanay mo?
- Sana. Bakit?

284
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
Kasi mukhang patay na siya
para makapagsuot ka ng ganyan.

285
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
Hay, hayaan mo siya.

286
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- Ang ganda niya pero sinisira niya.
- Ano ba.

287
00:25:16,541 --> 00:25:20,083
- Sobrang lakas niya.
- Puro karne siguro 'yong kinakain.

288
00:25:21,041 --> 00:25:23,958
Siguradong nagugutom ka na.
Gusto mong kumain?

289
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
Hindi kami mahuhulog diyan.
Magiging maghapon kaming nandito.

290
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
Di naman sa ayaw ko.

291
00:25:31,375 --> 00:25:32,416
Ayos 'yan.

292
00:25:33,416 --> 00:25:35,958
Pero kailangan naming mahanap
'yong mama ko.

293
00:25:36,666 --> 00:25:39,083
May naiisip kayong pwede niyang puntahan?

294
00:25:39,708 --> 00:25:44,375
- Matagal ko na siyang di nakikita.
- Nakita ko siya no'ng nakaraang linggo.

295
00:25:44,375 --> 00:25:48,541
- Kinausap niya si Hong.
- Naku, hindi.

296
00:25:48,541 --> 00:25:50,958
- Sino po si Hong?
- Salesman siya.

297
00:25:50,958 --> 00:25:54,541
Nagbebenta siya
ng pangit na vacation package saka armas,

298
00:25:54,541 --> 00:25:56,500
pero marami siyang impormasyon.

299
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
Nasa palengke siya. Sulok sa likod.

300
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
Pero wag kang bumili sa kanya,
lalo na 'yong Waikiki package.

301
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
- Oo.
- Maganda lang 'yon pag offseason.

302
00:26:06,041 --> 00:26:06,958
Oo.

303
00:26:08,666 --> 00:26:11,833
Ang galing n'yo lahat mag-advice.
Napakaswerte ng mga anak n'yo.

304
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
Salamat, tita.

305
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- Bye.
- Bumalik ka ulit.

306
00:26:16,250 --> 00:26:17,166
Bye.

307
00:26:17,750 --> 00:26:20,791
Sa babaeng gano'n,
dapat malakas 'yong lalaki.

308
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
Mas masarap.

309
00:27:04,791 --> 00:27:07,625
Mas marami pa 'yong asin na nakain ko
sa kanin na kinain mo.

310
00:27:08,291 --> 00:27:12,125
Kayong mga bata,
nakikipaglaban lagi para sa kapangyarihan,

311
00:27:12,125 --> 00:27:14,958
kayamanan, saka kung ano-ano pa.

312
00:27:16,583 --> 00:27:21,500
Kalimutan mo na'ng listahan
saka mga plano mo, makikipag-deal ako.

313
00:27:23,416 --> 00:27:28,166
Kukunin ng Jade Dragons
ang negosyo ni Sleepy Chan sa Taiwan,

314
00:27:28,875 --> 00:27:31,291
pero di kami interesado sa Los Angeles.

315
00:27:33,416 --> 00:27:38,333
Tantanan mo'ng pamilya ko,
sa 'yo na lahat ng operasyon niya dito.

316
00:27:39,166 --> 00:27:43,083
Drugs, mga hayop, mga peke.

317
00:27:45,625 --> 00:27:47,208
Lahat kumikita.

318
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
Mas gugustuhin naming
masunog ang pera n'yo

319
00:27:56,833 --> 00:27:57,875
kaysa gastusin.

320
00:28:00,458 --> 00:28:01,583
Di ko maintindihan.

321
00:28:03,041 --> 00:28:04,250
Ano'ng gusto n'yo?

322
00:28:06,125 --> 00:28:07,250
Sino kayo?

323
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
Kami ang Boxers.

324
00:28:18,333 --> 00:28:19,708
Ano'ng leche na 'yon?

325
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
Sige, salamat.

326
00:28:23,958 --> 00:28:29,208
Titingnan daw nila, pero maraming data,
kaya aabutin ng ilang oras.

327
00:28:30,833 --> 00:28:35,416
Pinakialaman mo'ng gamit ko.
Pwede kitang ipaaresto dahil diyan.

328
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Tumigil ka.

329
00:28:38,416 --> 00:28:39,583
Kanino galing 'yan?

330
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
Sa...

331
00:28:45,750 --> 00:28:48,583
Sa isa sa mga unang kinasuhan ko.

332
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
Nahuli 'yong lalaking 'to
na nakikipag-deal.

333
00:28:51,250 --> 00:28:54,750
Wala namang kakaiba
pero galing sa anak niya 'yong sulat.

334
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
Pinakiusap niya
na wag ipakulong 'yong tatay niya.

335
00:28:57,625 --> 00:29:01,125
Baka gago nga pero mabait palang tatay.

336
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
Ano'ng ginawa mo?

337
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
Humingi ako ng leniency,

338
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
nakalaya 'yong lalaki, may pinatay.

339
00:29:11,750 --> 00:29:14,250
Nagpapaalala 'to
na wag maging sentimental.

340
00:29:15,166 --> 00:29:17,875
Ang trabaho, trabaho,
dapat gawin nang tama.

341
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
- Ano?
- Marami pa rin tayong pagkakapareho.

342
00:29:31,500 --> 00:29:32,666
Wow.

343
00:29:37,041 --> 00:29:40,458
No'ng lumalaki na tayo,
lagi kang tumatambay sa 'min.

344
00:29:40,958 --> 00:29:42,666
Akala ko gusto mo lang akong kasama,

345
00:29:42,666 --> 00:29:46,458
pero ngayon, gusto mo lang pala
kung ga'no ka-normal lahat.

346
00:29:46,458 --> 00:29:49,833
Nag-umpisa ako mag-bake no'ng 16.
Nabali 'yong balakang ko sa

347
00:29:50,833 --> 00:29:51,666
pagkahulog.

348
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Wala akong silbi sa kahit sino.

349
00:29:54,916 --> 00:29:57,875
Di nasabi ni <i>Ba</i> 'yong six words
habang nagpapagaling ako.

350
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
Isa sa mga tita, naawa sa 'kin,
dinala ako sa kusina.

351
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
Magbe-bake kami, mag-uusap.

352
00:30:05,250 --> 00:30:07,666
Cream buns. Sun cake.

353
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
Taro buns.

354
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
Bago ko namalayan, natapos na.

355
00:30:14,000 --> 00:30:15,416
Sa sandaling panahon,

356
00:30:16,958 --> 00:30:18,041
naging masaya ako.

357
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Para mo na siyang nanay.

358
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
Ang sarap talaga nito.

359
00:30:45,083 --> 00:30:46,666
Ano man 'yong nangyari sa 'yo,

360
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
sorry.

361
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Okay.

362
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
Ako na'ng kakausap. Mas gusto
nilang makipag-usap sa lalaki.

363
00:31:44,416 --> 00:31:46,000
Sabihan mo ako pag may dumating.

364
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
Ang init ng ulo mo sa 'kin buong araw.

365
00:31:49,791 --> 00:31:53,875
Kasi ayoko dito,
di mo rin alam 'yong ginagawa mo.

366
00:31:54,416 --> 00:31:59,750
Ayoko rin dito. Gusto ko, improv.
Ayoko ng baril, mga sirena,

367
00:31:59,750 --> 00:32:03,000
mga nagtatago sa ilalim ng clay balls
hanggang sa manaksak sila.

368
00:32:03,500 --> 00:32:08,625
Pero kailangan kong tulungan mama ko,
gusto mo man o hindi, gangster ako.

369
00:32:10,875 --> 00:32:13,958
Sabi ni 'yan Blood Boots,
alam niya kung sino'ng mga gangster,

370
00:32:13,958 --> 00:32:15,708
malalaman niya 'yon.

371
00:32:24,541 --> 00:32:25,375
Excuse lang.

372
00:32:26,708 --> 00:32:27,666
Ikaw ba si Hong?

373
00:32:27,666 --> 00:32:31,291
Wala 'kong paki
kung parehong araw. Walang refunds!

374
00:32:33,041 --> 00:32:35,625
Hinahanap ko'ng mama ko, si Eileen Sun.

375
00:32:42,125 --> 00:32:44,750
Sino ka sa magkapatid, ha?

376
00:32:45,625 --> 00:32:47,291
'Yong killer o 'yong tanga?

377
00:32:49,000 --> 00:32:52,791
Wag mo nang sagutin.
Nakikinita ko na. Wala siya rito.

378
00:32:59,375 --> 00:33:03,333
- Okay! Kumalma ka, pare.
- Nasa'n ang mama ko? Sabihin mo?

379
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
Ay, shet!

380
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
Diyos ko!

381
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
- Sorry talaga!
- Ba't ginawa mo 'yon?

382
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
Di ko sinasadya!

383
00:33:16,666 --> 00:33:20,333
Tinatanong mo lang siya no'ng una,
tinasak mo na'ng kamay?

384
00:33:20,333 --> 00:33:25,416
Aksidente 'yon!
Sorry talaga. Hihilahin ko lang. Okay.

385
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
Sorry. Okay. Sige. Sorry.

386
00:33:32,166 --> 00:33:35,291
Wala siya rito!
Pinuntahan niya 'ko kanina,

387
00:33:35,291 --> 00:33:37,666
gustong makipag-meeting sa isang tao.

388
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
- Umalis siya kasama sila!
- Sino 'yon?

389
00:33:40,458 --> 00:33:41,791
Di mo gugustuhing malaman.

390
00:33:47,916 --> 00:33:52,208
Sino'ng kasama niyang umalis,
sino'ng gusto niyang i-meet?

391
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
Di na importante!

392
00:33:54,125 --> 00:33:55,583
Kung umalis siya kasama sila,

393
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
malamang patay na siya!

394
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- Nahanap mo siya?
- Hindi, si Mama Sun 'yong sinundan ko.

395
00:34:07,041 --> 00:34:10,041
- Di ba sabi niya, hanapin mo si Charles?
- <i>Peste!</i>

396
00:34:10,041 --> 00:34:12,958
Kaya ni Charles sarili niya.
Protektahan ko daw si Mama Sun.

397
00:34:12,958 --> 00:34:15,083
Di ko siya pwedeng hayaan mag-isa.

398
00:34:15,083 --> 00:34:17,208
<i>Umalis siya kasama'ng grupo ng red ribbon,</i>

399
00:34:17,208 --> 00:34:20,750
pero mukhang ayos naman siya,
kusa siyang sumakay sa kotse.

400
00:34:20,750 --> 00:34:23,458
Sinundan ko sila
sa parang abandonadong building.

401
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
Mukhang ayos naman
pero may mga armadong lalaki.

402
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Nasa'n ka? I-describe mo.

403
00:34:31,541 --> 00:34:34,000
May laundry na sign,
may bear na naka-suit.

404
00:34:35,000 --> 00:34:36,541
Five minutes lang layo no'n.

405
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
- Okay, pupunta kami.
<i>- Hindi, wag muna.</i>

406
00:34:38,875 --> 00:34:42,416
Bantay-sarado ang building.
May sampung tao, lahat armado.

407
00:34:42,416 --> 00:34:44,666
Pwedeng sumugod
pero kailangan natin ng anim.

408
00:34:44,666 --> 00:34:47,958
Kalahati, kailangan ng machine guns,
dapat full-auto.

409
00:34:47,958 --> 00:34:50,625
Saka 170 grams ng C-4
na may remote detonators.

410
00:34:50,625 --> 00:34:53,000
<i>Saka Humvee, pero optional 'yon.</i>

411
00:34:53,833 --> 00:34:56,583
- Nakikita mo ba siya? Buhay pa siya?
<i>- Di ko alam.</i>

412
00:34:56,583 --> 00:35:00,833
Pero di sila mananakit ng matandang babae.
Maghahanap ako ng madadaanan.

413
00:35:00,833 --> 00:35:04,250
Peste. Magkita tayo
sa signage sa 20 minutes.

414
00:35:08,041 --> 00:35:11,333
- Nagbebenta ng baril si Hong, tama?
- Oo, may mas maganda 'kong naisip.

415
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
- Saan tayo pupunta?
- Sa mas malalaking baril.

416
00:35:25,208 --> 00:35:28,000
Inatake namin si Charles
para lumabas si Big Sun.

417
00:35:28,625 --> 00:35:31,916
Sinunod namin asawa mo, alam naming
dadalhin kami ni Charles sa 'yo.

418
00:35:33,833 --> 00:35:36,375
Pagsasayang lang 'to ng oras ng lahat.

419
00:35:37,125 --> 00:35:42,833
Tingin mo di pa ako na-interrogate?
Tumagal ako ng 16 araw ng pagtatanong,

420
00:35:42,833 --> 00:35:46,000
nakagapos sa tiger chair
sa istasyon ng pulis.

421
00:35:46,000 --> 00:35:47,958
Wala silang napala sa 'kin.

422
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
Pero dalawa sa interrogators ko,
nauwi sa mental.

423
00:35:52,958 --> 00:35:55,166
Wow, dapat patayin ka na lang namin?

424
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
Hindi.

425
00:35:57,375 --> 00:36:00,000
Napakahalaga ng impormasyon ko
para sa inyo,

426
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
lahat kayo, mababait.

427
00:36:03,625 --> 00:36:06,000
Di kayo papatay ng matandang babae.

428
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Tama ka.

429
00:36:13,291 --> 00:36:15,083
Di kami papatay ng matandang babae.

430
00:36:16,708 --> 00:36:19,291
Pero di ka makakalaya
hangga't di mo sinasabi'ng pangalan.

431
00:36:19,291 --> 00:36:21,208
Sige, umupo na lang tayo dito.

432
00:36:23,583 --> 00:36:25,208
Ano'ng gagawin natin sa hapunan?

433
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Ayos lang sa 'min
kung papatay kami ng iba.

434
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
Ilabas n'yo.

435
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
Nahuli namin, nagtatangkang iligtas ka.

436
00:36:58,666 --> 00:37:00,083
Taong importante sa 'yo.

437
00:37:03,208 --> 00:37:05,166
Magsulat ka o papatayin namin siya.

438
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
Sabi ko hanapin mo si Charles.

439
00:37:15,041 --> 00:37:16,916
Di ko kayang umalis kayo mag-isa.

440
00:37:22,166 --> 00:37:25,916
Alam mong di ko maibibigay
'yong gusto nila.

441
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
Alam ko.

442
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
Lagi kong magiging pamilya
ang pamilya Sun.

443
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
Di ko gagawin 'yan.

444
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
Nasa sa 'yo 'yan.

445
00:38:27,000 --> 00:38:31,750
Ibigay mo'ng gusto namin
o mga anak mo'ng susunod.

446
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
Hinahamon kita, habulin mo si Charles.

447
00:38:34,833 --> 00:38:37,125
Sino'ng nagsabing si Charles, ha?

448
00:38:38,416 --> 00:38:40,250
Lumapit ka saan man malapit kay Bruce,

449
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
walang lugar sa mundo
kung saan ka magiging ligtas.

450
00:38:49,875 --> 00:38:52,125
Baka may iba pang paraan
para mapasalita ka.

451
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
Sabi ko di ka namin papatayin.

452
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- Pero kaya kitang saktan.
- Matandang babae lang siya...

453
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
'Yong mga pangalan!

454
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Bruce.

455
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
Diyos ko.

456
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
- Ano'ng ginagawa nila dito?
- Nasaan si Eileen?

457
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
Pucha, ano 'to? Hoy.

458
00:39:19,833 --> 00:39:22,500
- Medyo nakakatakot dito.
- Ano'ng nangyayari?

459
00:39:22,500 --> 00:39:23,875
Nasaan si Eileen?

460
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
Sino'ng mga magulang mo?

461
00:39:26,791 --> 00:39:28,458
Kilala ko ang nanay mo.

462
00:39:28,458 --> 00:39:30,041
- Ano na?
- Ewan ko.

463
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
- Sino 'to?
- Walang-hiya 'to!

464
00:39:33,666 --> 00:39:37,291
- Tabi!
- Bilisan mo, nakakatakot talaga!

465
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- Tara na!
- Bilisan mo.

466
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- Bilisan mo!
- Nakakatakot!

467
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
- Tara na!
- Bilisan mo!

468
00:39:52,000 --> 00:39:55,041
Kailangan na nating umalis.
Bruce, kailangan na nating umalis.

469
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- Di natin siya pwedeng iwan.
- Wala nang oras.

470
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
Di natin sila hahabulin?

471
00:40:03,833 --> 00:40:08,250
Pucha, ano 'yon?
Hinayaan natin sila nang gano'n? Ano ba.

472
00:40:20,125 --> 00:40:21,083
Nakatakas siya.

473
00:40:25,416 --> 00:40:28,916
Nakuha pa rin natin 'yong kailangan natin.
Alam na natin kahinaan niya.

474
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
Si Bruce.

475
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
Literal na five seconds na lang
si The Rock para maging Raw champ.

476
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
Mm-hmm.

477
00:40:39,208 --> 00:40:44,125
Biglang nag-clothesline
si Stone Cold Steve Austin.

478
00:40:45,083 --> 00:40:45,916
Ano?

479
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
- Grabe 'yon.
- Alam ko.

480
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
Teammates sila.

481
00:40:52,708 --> 00:40:53,958
- Wow.
- Mm-hmm.

482
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
'Yan ang drama.

483
00:40:57,708 --> 00:40:59,375
Kaya pala gustong-gusto mo.

484
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
Nandito na'ng charger mo.

485
00:41:10,166 --> 00:41:11,500
Pwede 'yang maghintay.

486
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
- Wag mong kunin.
- Okay.

487
00:41:20,041 --> 00:41:21,083
Sandali.

488
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
A, Interpol.

489
00:41:25,625 --> 00:41:26,958
Kailangan kong kunin.

490
00:42:02,208 --> 00:42:06,791
Tatlong negosyante, brutal na pinatay
sa pitong linggo. Di pa nalutas lahat.

491
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
May nakikilala ka?

492
00:42:09,416 --> 00:42:13,416
Wala. Pero 'yon ang punto.
Di ko naman sila dapat makilala.

493
00:42:14,500 --> 00:42:18,416
Tatlong negosyanteng Chinese,
brutal na pinatay sa panahong 'yon.

494
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
Tingnan mo'ng mga kumpanya.
Lahat, industriyang ka-deal ng Triads.

495
00:42:22,333 --> 00:42:27,583
- Shipping, agriculture, car dealerships.
- Okay, target sila ng mga Triad?

496
00:42:31,500 --> 00:42:35,708
- Kailangan ko nang umalis.
- Teka, pwede tayong magtulungan dito.

497
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Alexis, wag.

498
00:42:37,916 --> 00:42:40,708
Hayaan mo 'ko tumulong.
Sabihin mo lang 'yong alam mo.

499
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
Isipin mo kung gaano ka kasaya ngayon.

500
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
- Minamanipula mo 'ko.
- Ano?

501
00:42:50,500 --> 00:42:52,875
Akala mo di ako sinanay
na maghanap ng patibong?

502
00:42:54,541 --> 00:42:57,833
Shet. Di ako makapaniwala,
nahulog ako sa lahat ng 'to.

503
00:42:57,833 --> 00:43:02,166
Tingin mo sinex kita
para makapagsalita ka? Gago ka.

504
00:43:02,958 --> 00:43:06,833
Kailan ka huling nagpakatotoo
bago 'yong araw na 'to, ha?

505
00:43:07,458 --> 00:43:10,458
Di sa gusto ng pamilya mo,
kundi sa kung sino ka talaga.

506
00:43:11,291 --> 00:43:12,750
Nakikita kita, Charles.

507
00:43:13,500 --> 00:43:15,625
Ngayon 'yong pinakamasayang araw mo.

508
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
Akala mo nagkasama lang tayo,
alam mo na kung sino ako?

509
00:43:20,416 --> 00:43:21,333
Ikaw?

510
00:43:21,916 --> 00:43:26,125
Mga kahon na tatlong taon nang nakatago
sa lugar na parang kulungan?

511
00:43:26,875 --> 00:43:28,041
Wag mo akong pag-aralan

512
00:43:28,041 --> 00:43:30,375
kung wala kang buhay
sa labas ng trabaho mo.

513
00:43:34,083 --> 00:43:34,916
Tama ka.

514
00:43:35,791 --> 00:43:39,875
Inuuna ko'ng trabaho ko. Sa susunod
na makita kita, nakaposas ka na.

515
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
Tangna.

516
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
Naka-on na.

517
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
I-activate mo na.

518
00:44:14,666 --> 00:44:17,541
Pinayagan ka niyang
kunin 'yong phone niya?

519
00:44:17,541 --> 00:44:20,750
Oo, inaprubahan ng FBI
saka ng LAPD officer

520
00:44:20,750 --> 00:44:22,625
'yong pakiusap ko na alisin 'yon.

521
00:44:22,625 --> 00:44:26,833
Sige, bibigyan kita ng warrant
para i-track saka i-tap 'yong phone.

522
00:44:26,833 --> 00:44:28,750
- Kailangan mo'ng makita'ng laman?
- Hindi.

523
00:44:29,250 --> 00:44:32,875
'Yong gaya niya, di gagamitin 'yan
ng ganyan. Di 'yan makakatulong.

524
00:44:40,833 --> 00:44:43,916
PADATING NA 'KO

525
00:44:53,500 --> 00:44:54,791
<i>Okay, gumagana na.</i>

526
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
<i>- Dapat nakikita mo na ngayon.</i>
- Kuha ko na. Salamat.

527
00:46:02,833 --> 00:46:05,208
Uy, alam ko, malamang...

528
00:46:14,250 --> 00:46:16,125
Alam mo ba kung nasa'n mama ko?

529
00:46:19,791 --> 00:46:21,583
Nasa kuwarto siya, umiinom.

530
00:46:22,916 --> 00:46:24,166
Di siya umiinom.

531
00:46:55,541 --> 00:46:56,416
Ayos ka lang?

532
00:46:58,166 --> 00:47:00,750
- Oo, ayos lang ako.
- Saan ka nanggaling?

533
00:47:00,750 --> 00:47:02,708
Pinatay nila si Blood Boots.

534
00:47:06,458 --> 00:47:07,708
Mamaya na 'yan.

535
00:47:07,708 --> 00:47:11,541
Namatay siya para iligtas ka.
Wala bang ibig sabihin 'yon?

536
00:47:13,000 --> 00:47:14,750
May oras para magluksa.

537
00:47:16,791 --> 00:47:20,291
Ngayon, kailangan na nating magtrabaho.

538
00:47:24,791 --> 00:47:30,541
Ang kalaban natin, tinatawag na Boxers.
Mga bata lang sila. Mga fanatic.

539
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
Alam nilang ako ang Rolodex.

540
00:47:35,000 --> 00:47:37,791
'Yong mga gagong 'to,
pinapatay 'yong mga lider ng Triad.

541
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Kilala n'yo sila?

542
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
Ano'ng gusto nila?

543
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
Ewan ko.

544
00:48:06,375 --> 00:48:07,250
Okay.

545
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
Ano?

546
00:48:15,833 --> 00:48:18,166
Nabubuhay kami ni Kai Wen sa kamatayan,

547
00:48:18,750 --> 00:48:22,666
tanggap namin
na pwede kaming mamatay bigla.

548
00:48:24,000 --> 00:48:27,458
Pero gusto ko'ng mas maayos
para sa inyo ni Charles.

549
00:48:28,666 --> 00:48:34,500
Akala ko mapoprotektahan ko tayo.
Rolodex ng bawat pangalan saka sikreto.

550
00:48:34,500 --> 00:48:38,583
Insurance policy
para ilayo 'yong mga kalaban.

551
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
Ano 'yong Rolodex?

552
00:48:40,708 --> 00:48:43,666
Di ba sabi ko, walang head
'yong gumagamit ng totoong pangalan?

553
00:48:44,458 --> 00:48:48,750
Kung kumalat man 'to,
papatayin sila o aarestuhin agad.

554
00:48:49,541 --> 00:48:54,541
'Yong listahan ni Mama, papatay sa kanila
para makakilos si Papa nang di ginagalaw.

555
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
Habulin nila si Papa,
maa-activate ang Rolodex.

556
00:48:59,916 --> 00:49:04,333
Pero may halaga lang 'yong impormasyon
kung walang makakahanap sa akin.

557
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
Kaya kinailangan nating umalis.

558
00:49:11,041 --> 00:49:12,666
Ba't di sumama si Charles?

559
00:49:15,916 --> 00:49:19,500
Mas mabuting maiwan si Charles.

560
00:49:23,458 --> 00:49:25,333
Para protektahan ang pamilya.

561
00:49:26,333 --> 00:49:27,750
Protektahan ang pamilya.

562
00:49:32,625 --> 00:49:36,125
Di ka para sa ganitong buhay,
alam natin 'yon pareho.

563
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
Pero gano'n talaga.

564
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
Ngayon, isa na lang
ang makakapagligtas sa 'yo.

565
00:49:47,375 --> 00:49:52,958
'Yong mga bumaril sa papa mo,
pumatay kay Sleepy Chan, kay Kai Wen,

566
00:49:54,375 --> 00:49:56,666
susundan ka para makarating sa 'kin.

567
00:50:14,625 --> 00:50:17,541
- Ano 'to?
- Lahat ng alam ko.

568
00:50:19,500 --> 00:50:22,416
Binigyan ka ng mahusay na memorya, Bruce.

569
00:50:22,416 --> 00:50:25,458
Gusto ko, kabisaduhin mo
bawat salita ngayong gabi.

570
00:50:26,250 --> 00:50:30,125
Kung mahanap ka man ng Boxers,
dapat sabihin mo lahat sa kanila

571
00:50:30,125 --> 00:50:31,958
kapalit ng buhay mo.

572
00:50:33,125 --> 00:50:35,375
Ayokong malaman kahit ano sa mga 'to.

573
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
Wala kang ibang pagpipilian.

574
00:52:14,916 --> 00:52:19,916
Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan

