1
00:00:09,791 --> 00:00:12,958
Situacija u korejskoj četvrti
sad je pod kontrolom,

2
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
ali stanovnike se poziva na oprez.

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
Prizori u Ka Spau
opisani su kao krvoproliće.

4
00:00:19,083 --> 00:00:25,000
<i>Policija je potvrdila da je
među žrtvama i vođa međunarodne bande...</i>

5
00:00:25,750 --> 00:00:27,666
- Pospani je mrtav.
- Bio si ondje?

6
00:00:31,541 --> 00:00:33,083
- Gdje je Charles?
- Nije tu?

7
00:00:33,083 --> 00:00:35,458
Vidio sam ga da se tuče kod izlaza.

8
00:00:35,458 --> 00:00:37,375
Nisi uletio? Sigurno je izašao?

9
00:00:37,375 --> 00:00:39,166
Jesu li ga uhitili?

10
00:00:39,166 --> 00:00:41,291
Gđo Sun, rekao nam je da idemo.

11
00:00:41,291 --> 00:00:44,625
- Da pazimo na vas.
- Charles je ubio Pospanog Chana.

12
00:00:44,625 --> 00:00:47,250
Sad će nas napasti
svi saveznici Pospanoga.

13
00:00:47,250 --> 00:00:48,791
Nije ga ubio Charles.

14
00:00:49,375 --> 00:00:53,583
Ubojice su izronili
iz glinenih kuglica i izboli ga.

15
00:00:53,583 --> 00:00:55,875
I Pospankova ekipa bila je zatečena.

16
00:00:55,875 --> 00:00:59,125
Šupci su počeli
iskakati odasvuda. Čekali su nas.

17
00:01:00,583 --> 00:01:01,916
Charles je pogriješio.

18
00:01:02,666 --> 00:01:05,083
Naš pravi neprijatelj još se nije otkrio.

19
00:01:05,083 --> 00:01:06,500
I Pospani je to rekao.

20
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
Mrmljao je o tome da moramo
surađivati prije nego što ga ubiju.

21
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- Bruce je bio posrednik.
- Nije valjda.

22
00:01:14,458 --> 00:01:17,500
To je bila užasna ideja
jer mi je mandarinski koma.

23
00:01:17,500 --> 00:01:18,416
U redu.

24
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
Što ti je točno rekao?

25
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
Jesi kad razgovarala s Pospanim Chanom?
Govori kao kineski Shakespeare.

26
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
Razumio sam tek poneku riječ,
ali zadnje su mu riječi bile

27
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
da se naši neprijatelji

28
00:01:35,500 --> 00:01:36,458
žele smijati.

29
00:01:37,208 --> 00:01:38,208
Smijati.

30
00:01:38,208 --> 00:01:39,250
Smijati?

31
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
Da, rekao je „LOL”.

32
00:01:41,291 --> 00:01:43,416
LOL. Baš čudno.

33
00:01:43,416 --> 00:01:45,875
Jer to nije nešto što se izgovara.

34
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
- LOL.
- LOL.

35
00:01:48,791 --> 00:01:49,625
LOL.

36
00:01:54,500 --> 00:01:56,875
Mislim da znam o čemu se radi,

37
00:01:57,541 --> 00:01:59,666
ali moram vidjeti nekoga za potvrdu.

38
00:01:59,666 --> 00:02:02,125
Nećeš ići sama!

39
00:02:02,125 --> 00:02:03,708
Xing te mora paziti.

40
00:02:03,708 --> 00:02:05,750
Neću ga čuvati.

41
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
- Bruce mora na predavanja.
- Što? Ne.

42
00:02:08,750 --> 00:02:12,458
Samo malo.
Potreban mi je dan mentalnog zdravlja.

43
00:02:12,458 --> 00:02:15,125
Prestani se ponašati kao klinac.

44
00:02:16,000 --> 00:02:18,583
Ovo nije kao da me
šalješ u školu s kozicama

45
00:02:18,583 --> 00:02:21,958
da zadržim pohađanje
bez izostanaka. Što je i učinila.

46
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
Charles je nestao.

47
00:02:25,625 --> 00:02:27,041
Želim pomoći u potrazi.

48
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
Hoću da budeš sigurna.
Zar te nije briga kako se ja osjećam?

49
00:02:31,666 --> 00:02:32,500
Nije.

50
00:02:33,708 --> 00:02:36,250
Gđo Sun, idem s vama.

51
00:02:36,875 --> 00:02:39,583
Kai Wen, ti moraš pronaći Charlesa.

52
00:02:40,208 --> 00:02:41,666
Ovo moram obaviti sama.

53
00:02:42,291 --> 00:02:43,583
Ako imam pravo,

54
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
sve će biti u redu.

55
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
A što ako griješiš?

56
00:02:49,333 --> 00:02:51,000
A kad sam ja pogriješila?

57
00:02:55,500 --> 00:03:01,750
BRAĆA SUN

58
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Smiri se.

59
00:03:57,916 --> 00:03:58,958
Charlese, upadaj!

60
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
Ja sam.

61
00:04:07,000 --> 00:04:09,458
Trbuh ti je impresivniji kad si uspravan.

62
00:04:10,666 --> 00:04:12,958
Pokušaj se odmoriti.

63
00:04:12,958 --> 00:04:13,875
Dođi.

64
00:04:16,291 --> 00:04:17,125
Hajde.

65
00:04:32,458 --> 00:04:34,125
Donijela sam čips od kozica.

66
00:04:45,625 --> 00:04:47,708
Imaš li ovdje mušku odjeću?

67
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
Cipele?

68
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
- Zašto bih imala?
- Ne znam.

69
00:04:52,500 --> 00:04:54,291
Možda ti je ostala od bivšega?

70
00:04:55,041 --> 00:04:56,833
- Moram ići.
- Charlese.

71
00:04:57,333 --> 00:05:00,041
Nemaš odjeće i prekriven si krvlju.

72
00:05:00,916 --> 00:05:03,458
Ne znaš gdje si ni kamo ideš.

73
00:05:04,750 --> 00:05:06,833
Što znači da si, barem zasad,

74
00:05:07,541 --> 00:05:09,833
zapeo ovdje sa mnom, Debeljuco.

75
00:05:13,416 --> 00:05:15,625
Zaboga, Charlese. Smiri se.

76
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
- Nitko ne zna da si ovdje.
- Moram provjeriti obitelj.

77
00:05:19,583 --> 00:05:21,333
Dobro, nazovi ih.

78
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
Nemam telefon.
U ormariću je u Ka Spau.

79
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
Ja ću vidjeti kako su. Koja je adresa?

80
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Ne znam. I da znam, ne bih ti je dao.

81
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
Ja ti nisam neprijatelj.
Razgovarajmo i pomoći ću ti.

82
00:05:34,500 --> 00:05:38,416
Znaš da u mom svijetu
postoje pravila. Naredbe se ne propitkuju.

83
00:05:38,416 --> 00:05:42,458
Ne spavaš s tuđom ženom
i ne razgovaraš s murjacima.

84
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
Nije da si samo ti u opasnosti.

85
00:05:48,250 --> 00:05:50,000
- I mene su napali.
- Molim?

86
00:05:50,875 --> 00:05:53,250
- Tko?
- Ispred mrtvačnice.

87
00:05:53,250 --> 00:05:54,958
Zaskočio me neki tip.

88
00:05:54,958 --> 00:05:57,750
Kad sam krenula istraživati crvene vrpce.

89
00:05:57,750 --> 00:06:02,916
Znači da je bio među šupcima koji tebe
love, što znači da tražimo iste šupke.

90
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
Kako si pobjegla?

91
00:06:06,041 --> 00:06:07,500
Ljuti korejski rezanci.

92
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
Ravno u oči.

93
00:06:12,916 --> 00:06:15,583
Prvi put čujem za takvu obranu.

94
00:06:39,583 --> 00:06:40,666
Što pripremaš?

95
00:06:42,541 --> 00:06:44,666
Pržena jaja s rajčicom.

96
00:06:45,375 --> 00:06:47,333
To smo jeli kad smo bili djeca.

97
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Da, ali nije tako izgledalo.

98
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
Režeš rajčicu pod najgorim kutom.

99
00:06:52,750 --> 00:06:55,416
Smanjiš li plamen,
jaja se ravnomjerno prže.

100
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
Valjda.

101
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
Idi mi po telefon.

102
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
Ne mogu.
Sve bi moglo biti puno policije.

103
00:07:05,750 --> 00:07:08,041
Tvoj bi telefon tad bio dokaz,

104
00:07:08,041 --> 00:07:11,208
ometala bih istragu
kad bih ti ga donijela.

105
00:07:11,208 --> 00:07:13,208
Da, ali ako ga uzmu prije mene,

106
00:07:13,208 --> 00:07:15,916
vidjet će tvoje ime na vrhu mojih poruka.

107
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
Te su poruke
prilično inkriminirajuće, zar ne?

108
00:07:42,625 --> 00:07:44,125
Što je? Ne kuham baš.

109
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
Nikad.

110
00:07:58,916 --> 00:08:02,000
Flertanje s krimosom u važnome predmetu.

111
00:08:02,500 --> 00:08:03,375
Priča i pol.

112
00:08:04,333 --> 00:08:06,250
Novinare bi to zanimalo.

113
00:08:06,250 --> 00:08:08,875
Možda te i maknu ako dođe do suđenja.

114
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
Ako to učinim,
moraš ostati ovdje i odmarati se.

115
00:08:14,166 --> 00:08:17,416
Nemoj smisliti
neki genijalni plan i pobjeći odavde.

116
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
Riskiram što si u mojoj kući.

117
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
Zašto me nisi prijavila?

118
00:08:24,125 --> 00:08:29,208
Jer da su ti šupci s crvenim vrpcama
znali da ih želim srediti,

119
00:08:29,208 --> 00:08:34,250
onda bi mogli saznati da si u pritvoru,
posve sam i nenaoružan u ćeliji.

120
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
Ovdje si jer si mi
prijatelj i ne želim da stradaš.

121
00:08:52,583 --> 00:08:55,500
- Nedavno si se uselila?
- Da.

122
00:08:56,416 --> 00:08:59,041
Zapravo, prije tri godine.

123
00:09:02,708 --> 00:09:04,666
Operi se kad izađem.

124
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Loše izgledaš.

125
00:09:08,833 --> 00:09:10,333
Jesi zgodan,

126
00:09:11,333 --> 00:09:12,416
ali izgledaš loše.

127
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
Hvala.

128
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
Alexis?

129
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
Telefon mi je u ormariću 42.

130
00:09:39,875 --> 00:09:45,791
Ovo je animacija stanice
koja se mitozom dijeli na dva dijela.

131
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
Mitoza je proces kojim stanica
dijeli svoj genetski materijal...

132
00:09:50,875 --> 00:09:54,625
- Čula si se s Krvavim Čizmama?
- U dva identična primjerka.

133
00:09:54,625 --> 00:09:58,500
Zatim u dvije stanice kćeri.

134
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Nisam.

135
00:09:59,500 --> 00:10:03,625
Na početku procesa,
strukture zvane centrosomi...

136
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
Što se dogodilo s TK-om?
Moramo li ga potražiti?

137
00:10:07,208 --> 00:10:10,750
- Ovojnica jezgre se otapa...
- Sigurna sam da je dobro.

138
00:10:12,625 --> 00:10:15,791
Molim vas. Upomoć!

139
00:10:19,250 --> 00:10:21,041
Misliš li da je Charles dobro?

140
00:10:22,708 --> 00:10:26,416
Ako se tko bude izvukao živ
iz ovoga, to je netko poput Stolice.

141
00:10:27,041 --> 00:10:30,166
- Kako znaš?
- Jer sam i ja takva osoba.

142
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
A jesam li ja takva osoba?

143
00:10:36,708 --> 00:10:39,791
Ovojnice jezgre
tad se formiraju oko dvije...

144
00:10:39,791 --> 00:10:40,750
Nisi.

145
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
Žao mi je.

146
00:10:42,583 --> 00:10:44,666
To se zove telofaza.

147
00:10:44,666 --> 00:10:48,625
Ne izlazi mi iz glave
razgovor s Pospanim Chanom.

148
00:10:48,625 --> 00:10:53,708
Zašto bi rekao da je ključ u smijehu?
Zvuči kao motivacijski tekst na tapetama.

149
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
Sigurno je rekao smijeh?

150
00:10:56,750 --> 00:10:59,041
Rekao je da žele LOL.

151
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
Zatim su ga izboli.

152
00:11:01,000 --> 00:11:05,291
Kao što rekoh, mislim da ne kuži
da se to zapravo ne izgovara.

153
00:11:09,291 --> 00:11:11,958
Idiote, nije rekao LOL.

154
00:11:13,041 --> 00:11:16,166
Rekao je <i>luo luo.</i>

155
00:11:16,166 --> 00:11:19,083
<i>Luo luo de ke shi</i>, što znači „imenik”.

156
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
Odnosno, rekao je da žele tvoju mamu.

157
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
Nadimak tvoje majke je Imenik.

158
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
Dobro, šalji.

159
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
- Eileen!
- Stari Hong.

160
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
Kasniš deset minuta, curo.

161
00:12:24,208 --> 00:12:27,541
Inače bih te morao odbiti,

162
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
ali ako si došla rezervirati putovanje,
onda ti opraštam kašnjenje.

163
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
Što kažeš? Imam posebnu ponudu.

164
00:12:37,458 --> 00:12:40,375
Tri noći u Hiltonu, Waikiki Beach.

165
00:12:40,375 --> 00:12:42,708
Pjenušac, doručak.

166
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
Sve uključeno.

167
00:12:46,291 --> 00:12:47,125
U redu.

168
00:12:47,875 --> 00:12:50,708
Ili te možda zanima

169
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
nešto drugo?

170
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Ništa od toga.

171
00:12:55,000 --> 00:12:58,791
Svakako ne putovanje
u Waikiki, lopužo stara.

172
00:12:58,791 --> 00:13:01,000
Znam da su dobri samo izvan sezone.

173
00:13:02,250 --> 00:13:05,041
Sigurno si čuo
za ekipu koja je napala Ka Spa.

174
00:13:05,041 --> 00:13:09,791
Zacijelo su kupili oružje
od tebe ili od nekoga koga poznaješ.

175
00:13:09,791 --> 00:13:13,041
Eileen, daj. Pa to su nove njuške.

176
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Ne znam...

177
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
Ne poznajem te ljude.

178
00:13:16,083 --> 00:13:18,583
Pomogni mi dogovoriti sastanak.

179
00:13:18,583 --> 00:13:20,333
Hoću mirovne pregovore.

180
00:13:20,333 --> 00:13:25,833
Eileen, danas si prava sretnica, zar ne?

181
00:13:26,333 --> 00:13:29,333
Došli su mi prije neki dan
i zamolili me da im javim

182
00:13:29,333 --> 00:13:30,833
ako se pojaviš ovdje.

183
00:13:32,041 --> 00:13:37,000
Tko sam ja da stojim između
dvoje ljubavnika koji žele biti zajedno?

184
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Oprosti, Eileen.

185
00:13:51,375 --> 00:13:53,166
Nagrada je bila previsoka,

186
00:13:53,166 --> 00:13:54,500
a ja sam kukavica.

187
00:14:38,708 --> 00:14:39,625
MOBITEL NOKIA

188
00:14:43,791 --> 00:14:45,333
Koji vrag?

189
00:14:46,166 --> 00:14:48,875
Nešto nije u redu.
Mama se već trebala javiti.

190
00:14:48,875 --> 00:14:50,666
Nisi li upravo poslao poruku?

191
00:14:50,666 --> 00:14:54,875
Jesam, ali poslao sam ih masu
prije predavanja, nije ih pročitala. Gle.

192
00:14:55,375 --> 00:14:57,041
Moja majka to stalno radi.

193
00:14:57,041 --> 00:15:01,333
Ja joj već pet godina porukom
čestitam rođendan, a ona ne odgovara.

194
00:15:01,833 --> 00:15:02,666
Stvarno?

195
00:15:03,833 --> 00:15:05,833
Hoćeš razgovarati o tome?

196
00:15:08,000 --> 00:15:08,833
Dobro.

197
00:15:09,666 --> 00:15:12,375
Ako je moja mama
ključna za ovo, kao što kažeš,

198
00:15:12,875 --> 00:15:15,750
ne bismo li se trebali zabrinuti što šuti?

199
00:15:16,666 --> 00:15:19,041
Tvoja majka zna što radi. Vjeruj joj.

200
00:15:19,041 --> 00:15:22,791
Saznao sam da je mamin nadimak Imenik,

201
00:15:22,791 --> 00:15:25,000
kao da je neki zlikovac iz Batmana.

202
00:15:25,000 --> 00:15:27,333
- Da joj vjerujem?
- Da!

203
00:15:27,333 --> 00:15:28,708
Hej, Bruce!

204
00:15:28,708 --> 00:15:30,833
Bok. Bok, Xing.

205
00:15:31,333 --> 00:15:34,750
Fora mi je da Bruce svaki dan
dovodi drugog frenda u školu.

206
00:15:37,000 --> 00:15:38,666
- Jesi li dobro?
- Jesam.

207
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
Kako si ti?

208
00:15:41,875 --> 00:15:44,291
Moja traka za kapke bila ti je na bradi.

209
00:15:44,291 --> 00:15:47,708
- Možeš mi svašta reći.
- Zabrinut sam zbog mame.

210
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
Nije nestala,
ali ne javlja mi se, a mama mi je.

211
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Prošao je sat,
a ne odgovara ti na poruke?

212
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- Da.
- Hoćeš da ti je pomognem pronaći?

213
00:15:58,041 --> 00:16:01,666
- Ti si najljubaznija osoba koju poznajem.
- Ma nije valjda.

214
00:16:03,375 --> 00:16:04,916
Sranje.

215
00:16:04,916 --> 00:16:06,083
Eno Taylora.

216
00:16:06,083 --> 00:16:08,833
Jutros sam odustao od jedne gaže.

217
00:16:08,833 --> 00:16:10,625
Odvratiš mu pažnju da kidnem?

218
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
- Ne mogu sad o tome.
- Naravno, glumac je.

219
00:16:13,083 --> 00:16:15,750
Reći ću mu da je genijalan i smirit će se.

220
00:16:15,750 --> 00:16:17,583
- U redu.
- Javi mi novosti.

221
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
Bruce!

222
00:16:18,958 --> 00:16:20,000
Hej!

223
00:16:20,000 --> 00:16:21,708
- Bruce! Vidim te!
- Taylore!

224
00:16:21,708 --> 00:16:24,291
Na tvom bih se mjestu već maznula s njome.

225
00:16:24,791 --> 00:16:25,916
Više puta.

226
00:16:27,958 --> 00:16:31,083
- Moramo pronaći moju mamu.
- Ne znaš gdje je.

227
00:16:32,875 --> 00:16:34,250
Znam tko zna.

228
00:16:35,541 --> 00:16:36,875
Pa gdje je Charles?

229
00:16:51,375 --> 00:16:52,458
GENERAL HOSPITAL

230
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Što? Moram čekati?

231
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
PRAVNI FAKULTET LOYOLA
ALEXIS KONG

232
00:17:35,416 --> 00:17:37,583
ŽAO MI JE ŠTO JE MOJ TATA BIO DILER.

233
00:18:30,708 --> 00:18:32,125
Znate li tko je ovo?

234
00:18:39,625 --> 00:18:45,458
Godinama su trijade
ciljano organizirane na tajni način

235
00:18:45,458 --> 00:18:49,000
tako da nitko ne zna tko je tko zapravo.

236
00:18:53,083 --> 00:18:57,083
Ne zna se pravi identitet vođa trijada,

237
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
a ne znaju ga ni sami vođe.

238
00:19:01,625 --> 00:19:05,916
To je čitav koloplet enigmi i posrednika.

239
00:19:09,125 --> 00:19:11,083
No nakon desetljeća tajnovitosti

240
00:19:11,583 --> 00:19:14,916
jedna je osoba uspjela sve razotkriti.

241
00:19:21,458 --> 00:19:22,666
Evo je.

242
00:19:26,333 --> 00:19:27,708
Imenik.

243
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Ne mogu ni zamisliti.

244
00:19:46,041 --> 00:19:48,083
Sigurno je to bio veliki teret.

245
00:19:48,083 --> 00:19:51,416
Sve ove godine,
svjesna da te svaka trijada

246
00:19:51,416 --> 00:19:54,208
želi ubiti jer znaš njihove tajne.

247
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Ali...

248
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
Nema na čemu.

249
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
Došao sam skinuti
taj teret s tvojih pleća.

250
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
Neke smo sami otkrili.

251
00:20:09,375 --> 00:20:11,625
Čujem da ti se muž još drži.

252
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
Otporan gad.

253
00:20:15,875 --> 00:20:19,000
Samo trebamo tvoju pomoć
da sastavimo popis tih ljudi.

254
00:20:19,666 --> 00:20:21,000
Onda ćemo te pustiti.

255
00:20:22,000 --> 00:20:24,541
Ne želimo nauditi staroj gospođi.

256
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
Našao si me jer sam ja to htjela.

257
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
Zato sam i otišla Hongu,
taj bi izdao i vlastitu majku.

258
00:20:35,791 --> 00:20:39,583
Čak ju je nagovorio da kupi
jedan od onih paketa za Waikiki.

259
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Jeftina odijela,

260
00:20:44,833 --> 00:20:48,791
tetovaže koje praktički
govore policiji tko ste

261
00:20:48,791 --> 00:20:53,083
i čaj koji ne bih ponudila ni psu s ulice.

262
00:20:53,916 --> 00:20:56,791
Mislio si da me možeš nadmudriti?

263
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
Nisam tvoja zatvorenica.

264
00:21:02,416 --> 00:21:04,208
Došla sam pregovarati.

265
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
Donesi mi zato neki dobar čaj

266
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
pa možemo razgovarati.

267
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Sranje.

268
00:22:13,000 --> 00:22:18,875
Ne znam kako miriše kad se anđeli seksaju,
ali vjerojatno je slično ovomu mirisu.

269
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
Anđeli se seksaju?

270
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
Ako im netko ovako peče, onda da.

271
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Smijem kušati?

272
00:22:37,541 --> 00:22:40,250
Stalno sam ih jela kod bake.

273
00:22:41,500 --> 00:22:43,041
Ali ove su puno ukusnije.

274
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Izvoli.

275
00:22:51,583 --> 00:22:52,416
Ne radi.

276
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
- Imaš punjač?
- Za preklopni telefon?

277
00:22:55,125 --> 00:22:57,583
Nemam. Nisi čuo za iPhone?

278
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
Opusti se.

279
00:22:59,125 --> 00:23:02,000
- Možemo ga naručiti.
- Jesi li imala problema?

280
00:23:02,000 --> 00:23:04,791
Morala sam ga izvući iz FBI-eva kamiona.

281
00:23:04,791 --> 00:23:06,083
- Ništa strašno.
- FBI?

282
00:23:06,083 --> 00:23:09,666
Da, savezna je istraga
jer je ubijen istaknuti šef trijada.

283
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
To nema smisla.

284
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
Koliko je prošlo? Četiri sata?

285
00:23:13,750 --> 00:23:16,041
Nemoguće da bi tako
brzo prepoznali Pospanka.

286
00:23:16,666 --> 00:23:21,166
Imao bi lažnu putovnicu i letio
ekonomskom klasom da ne bude sumnjiv.

287
00:23:21,666 --> 00:23:24,208
Za njih bi bio samo
poduzetnik na putovanju.

288
00:23:24,208 --> 00:23:25,625
Kažem ti što sam čula.

289
00:23:25,625 --> 00:23:28,958
Mogli su znati tko je
samo ako im je netko dojavio.

290
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
Netko iz trijada?

291
00:23:31,708 --> 00:23:34,875
Imaju li tvoj otac i ubijeni
zajedničke neprijatelje?

292
00:23:35,500 --> 00:23:37,041
Koji bi ovo mogli izvesti.

293
00:23:37,750 --> 00:23:38,583
Ne.

294
00:23:41,333 --> 00:23:43,416
Naša društva ne funkcioniraju tako.

295
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
Bitna je nevidljivost.

296
00:23:46,291 --> 00:23:49,541
Ne, tko god ovo radi,
djeluje izvan sustava.

297
00:23:50,666 --> 00:23:55,583
Možeš li saznati koji su istaknuti azijski
poduzetnici ubijeni protekla dva mjeseca?

298
00:23:55,583 --> 00:23:59,333
Samo bih naglasila
da si ti predložio da zajedno radimo.

299
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
Ovo nije zajednički rad. Ti mi pomažeš.

300
00:24:01,750 --> 00:24:05,666
- Neću ti ništa odati.
- Pravila trijada činila su se apsolutnima.

301
00:24:05,666 --> 00:24:08,916
- Složena je situacija. Ne znaš pravila.
- Dobro.

302
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
Prema pravilima,
koja ne znaš, ovo je prihvatljivo.

303
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
Mogu pitati prijatelja u Interpolu.

304
00:24:17,875 --> 00:24:19,125
Skoro sam zaboravila.

305
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
Svakako trebaš novu odjeću,
ali imaš skup ukus.

306
00:24:23,708 --> 00:24:27,041
Pa sam ti nabavila
ono što mogu priuštiti svojom plaćom.

307
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
SOUPREME

308
00:24:30,000 --> 00:24:30,958
Nema na čemu.

309
00:24:47,416 --> 00:24:48,750
- Zdravo, Bruce!
- Bruce!

310
00:24:48,750 --> 00:24:50,541
Hej!

311
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
Bok!

312
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Pozdrav svima!

313
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- Doveo je prekrasnu ženu!
- Kakav igrač!

314
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
Znate da gledam samo vas.

315
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Majka ti je umrla?

316
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
Da bar. Zašto?

317
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
Jer bi te samo mrtva
pustila da hodaš tako odjevena.

318
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
Pustite je.

319
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- Lijepa je, a ovako uprska sve.
- Daj.

320
00:25:16,541 --> 00:25:18,333
Tako je snažna!

321
00:25:18,333 --> 00:25:20,083
Sigurno jede mnogo mesa.

322
00:25:21,041 --> 00:25:22,791
Sigurno si gladna.

323
00:25:22,791 --> 00:25:23,958
Hoćeš jesti?

324
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
Ne, nećemo pasti na to.
Bili bismo onda ovdje cijeli dan.

325
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
Nije da bi mi smetalo.

326
00:25:31,416 --> 00:25:32,291
Odlične ste.

327
00:25:33,416 --> 00:25:35,875
Ali moramo pronaći moju mamu.

328
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Znate li gdje bi mogla biti?

329
00:25:39,708 --> 00:25:44,375
- Nisam je već dugo vidjela.
- Ja sam je vidjela prošli tjedan.

330
00:25:44,375 --> 00:25:46,583
Otišla je razgovarati s Hongom.

331
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
- O, ne.
- Tko je Hong?

332
00:25:49,416 --> 00:25:50,958
On je trgovac.

333
00:25:50,958 --> 00:25:54,166
Prodaje loše turističke pakete i oružje,

334
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
ali zna mnogo informacija.

335
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
Na tržnici je, stražnji dio.

336
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
Ali nemoj ništa kupovati od njega,
pogotovo Waikiki paket.

337
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
- Da.
- Dobro je samo izvan sezone.

338
00:26:06,041 --> 00:26:06,958
Da.

339
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
Dajete najbolje savjete,
sinovi su vam pravi sretnici.

340
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
Hvala vam.

341
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- Pa-pa!
- Dođi opet.

342
00:26:16,250 --> 00:26:17,166
Doviđenja.

343
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
Kad ima takvu curu,
sigurno je žestok u krevetu.

344
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
Mnogo bolje.

345
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
Ja sam pojela više soli nego ti riže.

346
00:27:08,291 --> 00:27:14,958
Vi klinci uvijek se borite za moć,
bogatstvo i bla bla bla.

347
00:27:16,583 --> 00:27:18,666
Zaboravi na popis i svoje planove

348
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
i dogovorit ćemo se.

349
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
Zmajevi od žada preuzet će
poslove Pospanoga Chana u Tajvanu,

350
00:27:28,916 --> 00:27:31,291
ali ne zanima nas Los Angeles.

351
00:27:33,416 --> 00:27:35,041
Ostavi moju obitelj na miru

352
00:27:35,916 --> 00:27:38,333
i možeš preuzeti njegove poslove ovdje.

353
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
Droga, životinje

354
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
i krivotvorenje.

355
00:27:45,583 --> 00:27:47,208
I svi zarađujemo.

356
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
Radije bismo da vaš novac gori,

357
00:27:56,750 --> 00:27:57,875
nego da ga trošimo.

358
00:28:00,458 --> 00:28:01,583
Ne razumijem.

359
00:28:03,041 --> 00:28:04,250
Što želiš?

360
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
Tko si ti?

361
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
Mi smo Boksači.

362
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
Koji je to vrag?

363
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
U redu, hvala.

364
00:28:23,958 --> 00:28:27,000
Rekli su da će to istražiti,
ali mnogo je podataka

365
00:28:27,000 --> 00:28:29,208
pa će im trebati nekoliko sati.

366
00:28:30,791 --> 00:28:32,750
Vidim da si mi kopao po stvarima.

367
00:28:33,333 --> 00:28:35,416
Mogla bih te uhititi zbog toga.

368
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Prestani.

369
00:28:38,416 --> 00:28:39,583
Čije je to pismo?

370
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
To je bio...

371
00:28:45,750 --> 00:28:48,583
Jedan od mojih prvih predmeta.

372
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
Ulovili smo jednoga dilera.

373
00:28:51,250 --> 00:28:54,750
Ništa ludo, a pismo je napisao njegov sin.

374
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
Molio me da mu ne strpam oca u zatvor.

375
00:28:57,625 --> 00:29:01,125
Možda je bio šupak,
ali očito je bio i fantastičan otac.

376
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
I što si učinila?

377
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
Zatražila sam blažu kaznu,

378
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
a tip je izašao iz zatvora i ubio nekoga.

379
00:29:11,708 --> 00:29:14,250
Pismo me podsjeća
da ne budem sentimentalna.

380
00:29:15,166 --> 00:29:18,458
Posao je posao
i treba se obaviti bez obzira na sve.

381
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
- Što?
- Ti i ja i dalje smo jako slični.

382
00:29:31,500 --> 00:29:32,666
Opa.

383
00:29:37,041 --> 00:29:40,458
Kad smo bili djeca, stalno si bio kod nas.

384
00:29:40,958 --> 00:29:42,666
Mislila sam da je zbog mene,

385
00:29:42,666 --> 00:29:46,458
ali danas mislim
da ti se svidjelo kako je sve normalno.

386
00:29:46,458 --> 00:29:48,375
Počeo sam peći sa 16 godina.

387
00:29:48,875 --> 00:29:49,833
Slomio sam kuk

388
00:29:50,833 --> 00:29:51,666
pri padu.

389
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
Nikomu nisam bio od koristi.

390
00:29:54,958 --> 00:29:57,875
Tata mi se rijetko obraćao
dok sam se oporavljao.

391
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
Jednoj staroj gospođi bilo je žao
pa bi me vodila u kuhinju.

392
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
Ondje smo pekli i razgovarali.

393
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
Peciva s kremom.

394
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
<i>Taiyang bing.</i>

395
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
Taro peciva.

396
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
Dan bi mi tako proletio.

397
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
Na kratko sam vrijeme

398
00:30:17,000 --> 00:30:17,875
bio sretan.

399
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Bila ti je poput majke.

400
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
Stvarno su dobri.

401
00:30:45,083 --> 00:30:46,625
Što god da ti se dogodilo...

402
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Žao mi je.

403
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Dobro.

404
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
Pusti mene, ti starci
više vole razgovarati s muškarcima.

405
00:31:44,416 --> 00:31:46,083
Javi mi kad se jedan pojavi.

406
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
Cijeli si dan grozna prema meni.

407
00:31:49,791 --> 00:31:53,791
Jer ne želim biti ovdje,
a ti nemaš pojma što radiš.

408
00:31:54,333 --> 00:31:57,041
Ni ja ne želim biti ovdje!
Volim improvizaciju.

409
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Ne volim oružje i tišinu

410
00:31:59,750 --> 00:32:03,041
i tipove koji se kriju u kuglicama
dok ne ubiju nekoga.

411
00:32:03,541 --> 00:32:04,833
Moram pomoći mami.

412
00:32:04,833 --> 00:32:08,625
I svidjelo se to tebi ili ne,
ja sam gangster.

413
00:32:10,875 --> 00:32:13,958
Krvave Čizme
rekao je da jesam, a on ima nos za to.

414
00:32:13,958 --> 00:32:15,625
Tako da on zna.

415
00:32:24,541 --> 00:32:25,375
Oprostite.

416
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
- Vi ste Hong?
- Nije me briga ako je isti dan.

417
00:32:29,500 --> 00:32:30,708
Nema povrata novca!

418
00:32:33,041 --> 00:32:34,666
Tražim svoju majku.

419
00:32:34,666 --> 00:32:35,625
Eileen Sun.

420
00:32:42,125 --> 00:32:44,666
A koji si ti od braće?

421
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
Ubojica ili kreten?

422
00:32:49,000 --> 00:32:51,166
Ne moraš odgovoriti, već vidim.

423
00:32:51,166 --> 00:32:52,791
Nema je ovdje.

424
00:32:59,375 --> 00:33:03,333
- Dobro! Smiri se, kompa.
- Reci mi gdje mi je majka. Reci mi!

425
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
Sranje!

426
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
Bože!

427
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
- Oprosti!
- Čemu sad to?

428
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
Nisam htio!

429
00:33:16,666 --> 00:33:20,333
Samo si ga jednom pitao
i odmah mu potom probo ruku?

430
00:33:20,333 --> 00:33:22,375
To je bio nesretan slučaj!

431
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Stvarno mi je žao,
dajte da ga izvadim. Dobro.

432
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
Ispričavam se, jako mi je žao.

433
00:33:32,166 --> 00:33:33,416
Nije ovdje!

434
00:33:33,916 --> 00:33:37,666
Svratila je, htjela je
da joj dogovorim sastanak s nekime.

435
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
- Otišla je s njima!
- Koga je htjela upoznati?

436
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
Ne želiš znati.

437
00:33:47,916 --> 00:33:49,916
S kime je otišla

438
00:33:49,916 --> 00:33:52,208
i koga je htjela upoznati?

439
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
Nije bitno!

440
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
Ako je otišla s njima,

441
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
vjerojatno je već mrtva!

442
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- Jesi li ga pronašao?
- Ne, pratio sam mamu Sun.

443
00:34:07,041 --> 00:34:09,208
Nije li ti rekla da nađeš Charlesa?

444
00:34:09,208 --> 00:34:10,125
Kvragu!

445
00:34:10,125 --> 00:34:12,958
On se može sam snaći.
Rekao mi je da je čuvam.

446
00:34:12,958 --> 00:34:15,041
Ne mogu je pustiti da bude sama.

447
00:34:15,166 --> 00:34:17,208
Otišla je s grupom crvenih vrpci,

448
00:34:17,208 --> 00:34:20,750
ali nije izgledalo
da je u frci. Ušla je sama u auto.

449
00:34:20,750 --> 00:34:23,458
Slijedio sam ih do neke napuštene zgrade.

450
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
Sve se činilo dobro,
ali uočio sam naoružane ljude.

451
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Gdje si? Opiši mi.

452
00:34:31,375 --> 00:34:34,000
Tu je golemi znak
praonice s medom u odijelu.

453
00:34:35,000 --> 00:34:36,541
To je pet minuta odavde.

454
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
- Dobro, stižemo.
- Nemojte još dolaziti.

455
00:34:38,875 --> 00:34:42,375
Zgrada je dobro čuvana.
Izbrojio sam deset naoružanih.

456
00:34:42,375 --> 00:34:44,791
Možemo upasti,
ali treba nam šest ljudi.

457
00:34:44,791 --> 00:34:48,000
Polovica će trebati strojnice,
po mogućnosti automate.

458
00:34:48,000 --> 00:34:50,625
I 170 grama C-4
s daljinskim detonatorima.

459
00:34:50,625 --> 00:34:53,000
<i>I Humvee, ali to nije obavezno.</i>

460
00:34:53,833 --> 00:34:55,500
Vidiš li je? Je li još živa?

461
00:34:55,500 --> 00:34:56,583
<i>Ne znam.</i>

462
00:34:56,583 --> 00:34:58,500
Neće nauditi staroj gospođi.

463
00:34:59,000 --> 00:35:00,833
Potražit ću najbolji ulaz.

464
00:35:00,833 --> 00:35:01,833
Kvragu.

465
00:35:01,833 --> 00:35:04,250
Vidimo se ispod znaka za 20 minuta.

466
00:35:08,041 --> 00:35:11,291
- Hong prodaje oružje, zar ne?
- Da, ali imam bolju ideju.

467
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
- Kamo idemo?
- Po veće oružje.

468
00:35:25,208 --> 00:35:28,000
Napali smo Charlesa
da namamimo Velikoga Suna.

469
00:35:28,541 --> 00:35:32,166
Kad smo ti došli do muža,
znali smo da će nas odvesti do tebe.

470
00:35:33,833 --> 00:35:36,375
Ovo je traćenje vremena za sve.

471
00:35:37,125 --> 00:35:39,291
Misliš da me nisu nikad ispitivali?

472
00:35:39,291 --> 00:35:42,833
Izdržala sam 16 dana ispitivanja

473
00:35:42,833 --> 00:35:46,000
okovana za stolicu u policijskoj postaji.

474
00:35:46,000 --> 00:35:47,958
Ništa im nisam odala.

475
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
No dvojica mojih ispitivača
završila su u ludnici.

476
00:35:52,958 --> 00:35:55,000
Dakle, trebali bismo te ubiti?

477
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
Ne.

478
00:35:57,375 --> 00:35:59,750
Moje su vam informacije prevažne,

479
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
a vi ste svi dobri dečki.

480
00:36:03,625 --> 00:36:06,000
Ne želiš ubiti staru gospođu.

481
00:36:09,791 --> 00:36:10,958
Imaš pravo.

482
00:36:13,291 --> 00:36:15,083
Nećemo ubiti staru gospođu.

483
00:36:16,583 --> 00:36:19,375
Ali ne možemo te pustiti
dok nam ne kažeš imena.

484
00:36:19,375 --> 00:36:21,291
Dobro, onda ćemo sjediti ovdje.

485
00:36:23,583 --> 00:36:25,291
Što ćemo za večeru?

486
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Ali nije nam problem ubiti nekoga drugoga.

487
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
Dovedite ga.

488
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
Ulovili smo ga dok te pokušavao spasiti.

489
00:36:58,666 --> 00:37:00,208
Netko do koga ti je stalo.

490
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
Počni pisati ili ćemo ga ubiti.

491
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
Rekla sam ti da potražiš Charlesa.

492
00:37:15,041 --> 00:37:16,916
Nisam vas mogao pustiti samu.

493
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
Znaš da im ne mogu dati što žele.

494
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
Znam.

495
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
Obitelj Sun uvijek će biti moja obitelj.

496
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
Neću ništa reći.

497
00:38:08,541 --> 00:38:10,041
Onda je ovo tebi na dušu.

498
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
Daj nam što želimo

499
00:38:29,291 --> 00:38:31,750
ili su tvoji sinovi sljedeći.

500
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
Izazivam te da kreneš na Charlesa.

501
00:38:34,833 --> 00:38:37,125
Tko je spominjao Charlesa?

502
00:38:37,916 --> 00:38:40,041
Približiš li se Bruceu,

503
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
nigdje na svijetu više nećeš biti siguran.

504
00:38:49,875 --> 00:38:52,125
Možda nađemo
neki drugi način da progovoriš.

505
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
Rekoh da te nećemo ubiti.

506
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- Ali mogu ti nauditi.
- Ona je samo stara gospođa.

507
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
Daj nam imena!

508
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Bruce.

509
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
Bože.

510
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
- Što rade ovdje?
- Gdje je Eileen?

511
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
Koji vrag? Hej!

512
00:39:19,833 --> 00:39:22,125
- Ovdje je jezivo.
- Što se događa?

513
00:39:22,583 --> 00:39:23,875
Gdje je Will?

514
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
Tko su ti roditelji?

515
00:39:26,791 --> 00:39:28,458
Poznajem ti majku!

516
00:39:28,458 --> 00:39:30,041
- Što ćemo sada?
- Ne znam.

517
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
- Tko je to?
- Gade!

518
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
Pokret!

519
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
Požuri se, baš je strašno!

520
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- Idemo!
- Brže.

521
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- Brže!
- Baš grozno!

522
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
- Idemo!
- Brzo.

523
00:39:52,000 --> 00:39:53,541
Moramo ići.

524
00:39:53,541 --> 00:39:55,041
Bruce, moramo ići.

525
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- Ne možemo ga ostaviti.
- Nemamo vremena.

526
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
Zar nećemo za njima?

527
00:40:03,833 --> 00:40:04,958
Koji vrag?

528
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
Samo ćemo ih ovako pustiti? Idemo.

529
00:40:20,125 --> 00:40:21,083
Pobjegla je.

530
00:40:25,416 --> 00:40:28,833
No ipak smo dobili
što smo trebali. Znamo njezinu slabost.

531
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
To je Bruce.

532
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
The Rock je bio nadomak tomu
da postane prvak WWE Rawa.

533
00:40:39,291 --> 00:40:44,000
A onda je uletio
Stone Cold Steve Austin i zakucao ga.

534
00:40:45,083 --> 00:40:45,916
Molim?

535
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
- Pa to je ludo.
- Znam.

536
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
A bili su tandem.

537
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
U tome je drama.

538
00:40:57,666 --> 00:40:59,500
Ne čudi me da ti je napeto.

539
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
Stigao ti je punjač.

540
00:41:10,166 --> 00:41:11,250
Može pričekati.

541
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
- Nemoj se javiti.
- Dobro.

542
00:41:20,041 --> 00:41:21,083
Čekaj.

543
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
Iz Interpola.

544
00:41:25,625 --> 00:41:26,583
Moram se javiti.

545
00:42:02,125 --> 00:42:05,791
Tri poduzetnika okrutno su ubijena
u proteklih sedam tjedana.

546
00:42:05,791 --> 00:42:06,958
Istraga još traje.

547
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
Prepoznaješ li imena?

548
00:42:09,416 --> 00:42:10,416
Ne.

549
00:42:10,916 --> 00:42:13,416
Ali u tome je bit. Ne bih ni trebao.

550
00:42:14,500 --> 00:42:18,416
Tri kineska poduzetnika
okrutno su ubijena u tom razdoblju.

551
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
Pogledaj im tvrtke.
U tim su poslovima i trijade.

552
00:42:22,333 --> 00:42:25,375
Brodarstvo, poljoprivreda
i prodaja automobila.

553
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
Trijade su ih likvidirale?

554
00:42:31,500 --> 00:42:32,791
Moram ići.

555
00:42:32,791 --> 00:42:35,708
Čekaj, možemo zajedno raditi na ovome.

556
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Alexis, nemoj.

557
00:42:37,916 --> 00:42:40,458
Daj da pomognem. Samo mi reci što znaš.

558
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
Sjeti se kako ti je danas bilo super.

559
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
- Muljaš me od početka.
- Molim?

560
00:42:50,500 --> 00:42:52,958
Misliš da ne kužim navlakušu?

561
00:42:54,541 --> 00:42:55,500
Sranje.

562
00:42:56,041 --> 00:42:57,958
Ne mogu vjerovati da sam nasjeo.

563
00:42:57,958 --> 00:43:00,875
Misliš da sam te
poševila da bi mi bio cinker?

564
00:43:00,875 --> 00:43:02,166
Jebi se, stari.

565
00:43:02,958 --> 00:43:06,833
Kad si se zadnji put
osjećao ovako slobodno kao danas?

566
00:43:07,458 --> 00:43:10,458
Ne da budeš
ono što obitelj hoće, nego ono što jesi.

567
00:43:11,291 --> 00:43:12,750
Prokužila sam te.

568
00:43:13,500 --> 00:43:15,625
Ovako sjajan dan nisi imao godinama.

569
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
Misliš da si me skužila nakon malo zabave?

570
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
A ti?

571
00:43:21,916 --> 00:43:26,125
Tri godine nisi pomaknula kutije
u stanu koji ti je poput zatvora?

572
00:43:26,916 --> 00:43:30,375
Nemoj me analizirati
jer nemaš život izvan posla.

573
00:43:34,083 --> 00:43:34,916
Imaš pravo.

574
00:43:35,791 --> 00:43:39,875
Posao mi je najvažniji. Sljedeći put
kad te vidim, bit ćeš u lisicama.

575
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
Odjebi.

576
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
Krećemo.

577
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
Aktiviraj ga.

578
00:44:14,666 --> 00:44:17,583
Dopustio ti je da uzmeš
njegov mobitel s poprišta?

579
00:44:17,583 --> 00:44:22,625
Da, a FBI i nadležni inspektor
odobrili su zahtjev da ga uklonim.

580
00:44:22,625 --> 00:44:26,458
U redu, dajem vam nalog
za praćenje i prisluškivanje telefona.

581
00:44:26,958 --> 00:44:28,750
- Trebate li ga pregledati?
- Ne.

582
00:44:29,250 --> 00:44:32,750
Ljudi poput njega
ne koriste ga tako pa to ne bi pomoglo.

583
00:44:53,500 --> 00:44:54,791
<i>Evo, aktiviran je.</i>

584
00:44:55,333 --> 00:44:56,958
<i>Trebala bi ga moći vidjeti.</i>

585
00:44:56,958 --> 00:44:58,708
Vidim ga, hvala.

586
00:46:02,833 --> 00:46:05,208
Vjerojatno već znaš da je...

587
00:46:14,250 --> 00:46:16,125
Znaš li gdje mi je mama?

588
00:46:19,791 --> 00:46:21,583
U njegovoj je sobi, pije.

589
00:46:22,916 --> 00:46:24,166
Moja mama ne pije.

590
00:46:55,541 --> 00:46:56,416
Jesi li dobro?

591
00:46:58,166 --> 00:46:59,000
Jesam.

592
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
Gdje si bio?

593
00:47:00,750 --> 00:47:02,250
Ubili su Krvave Čizme.

594
00:47:06,375 --> 00:47:07,708
Poslije ćemo o tome.

595
00:47:07,708 --> 00:47:11,541
Umro je spašavajući te.
Zar ti to ništa ne znači?

596
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
Bit će vremena za tugovanje.

597
00:47:16,791 --> 00:47:20,291
A sada se moramo baciti na posao.

598
00:47:24,833 --> 00:47:27,166
Neprijatelj su nam Boksači.

599
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
To je hrpa klinaca, fanatika.

600
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
Znaju da sam Imenik.

601
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
Ti gadovi ubijaju vođe trijada.

602
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Prepoznaješ li ova imena?

603
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
Što žele?

604
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
Ne znam.

605
00:48:06,375 --> 00:48:07,250
Dobro.

606
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
Što je?

607
00:48:15,833 --> 00:48:18,166
Kai Wen i ja živimo u svijetu smrti

608
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
i prihvaćamo
da lako možemo izgubiti glavu.

609
00:48:24,000 --> 00:48:27,458
No htjela sam
nešto bolje za tebe i Charlesa.

610
00:48:28,666 --> 00:48:30,666
Mislila sam da nas mogu zaštititi.

611
00:48:31,166 --> 00:48:34,500
Saznala sam sva imena i tajne.

612
00:48:34,500 --> 00:48:36,208
To je bilo osiguranje

613
00:48:36,208 --> 00:48:38,583
da neprijatelja držim podalje od nas.

614
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
Zašto te zovu Imenik?

615
00:48:40,708 --> 00:48:43,666
Rekao sam ti da se vođe
ne služe pravim imenima.

616
00:48:44,416 --> 00:48:48,750
Kad bi im provalili identitet,
odmah bi ih ubili ili uhitili.

617
00:48:49,541 --> 00:48:54,541
Mamin popis bio nam je glavno oružje
i tata je mogao nesmetano raditi.

618
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
Ako bi tko napao tatu,
aktivirao bi Imenik.

619
00:48:59,916 --> 00:49:04,250
No ta je informacija imala vrijednost
samo ako me nitko nije mogao naći.

620
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
Zato smo nas dvoje morali otići.

621
00:49:11,041 --> 00:49:12,666
Zašto Charles nije došao?

622
00:49:15,916 --> 00:49:19,500
Za Charlesa je bilo bolje da ostane.

623
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
Da zaštiti obitelj.

624
00:49:26,333 --> 00:49:27,458
Zaštititi obitelj.

625
00:49:32,625 --> 00:49:34,416
Nisi stvoren za ovaj život,

626
00:49:34,916 --> 00:49:36,125
oboje to znamo.

627
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
Ali tako je kako je.

628
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
Sad ti samo jedno može sačuvati život.

629
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
Ljudi koji su ti ranili oca,

630
00:49:49,916 --> 00:49:52,958
ubili Pospanog Chana i Kai Wena,

631
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
napast će tebe da bi došli do mene.

632
00:50:14,625 --> 00:50:15,541
Što je to?

633
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Sve moje znanje.

634
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Imaš dobro pamćenje, Bruce.

635
00:50:22,416 --> 00:50:25,166
Hoću da večeras zapamtiš svaku riječ.

636
00:50:26,250 --> 00:50:31,958
Ako te Boksači ikad nađu,
reci im sve da bi ti poštedjeli život.

637
00:50:33,125 --> 00:50:35,125
Ne želim znati ništa od ovoga.

638
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
Nemaš izbora.

639
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
Prijevod titlova: Mane Galović

