1
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
[baljós zene]

2
00:00:09,708 --> 00:00:14,291
{\an8}<i>Értesüléseink szerint a hatóságok urai
a koreai negyedben kialakult helyzetnek,</i>

3
00:00:14,291 --> 00:00:16,500
{\an8}<i>de éberségre intik a lakosságot.</i>

4
00:00:16,500 --> 00:00:19,958
{\an8}<i>A Ka Spában történt eseményeket
mészárlásként írják le,</i>

5
00:00:19,958 --> 00:00:21,708
<i>és megerősítésre került az is,</i>

6
00:00:21,708 --> 00:00:24,583
<i>hogy az áldozatok között
egy nemzetközi gengsztervezér is ott van...</i>

7
00:00:24,583 --> 00:00:25,833
- [zihál]
- [sóhajt]

8
00:00:25,833 --> 00:00:27,666
- Meghalt Álmos Chan.
- Te ott voltál?

9
00:00:27,666 --> 00:00:28,916
[ajtócsukódás]

10
00:00:28,916 --> 00:00:31,500
[Bruce zihál]

11
00:00:31,500 --> 00:00:33,083
- Hol van Charles?
- Nincs itt?

12
00:00:33,083 --> 00:00:37,375
- A kijárat mellett láttam harcolni.
- Nem segítettél? Biztos, hogy kijutott?

13
00:00:37,375 --> 00:00:38,958
- Vagy letartóztatták?
- [sóhajt]

14
00:00:38,958 --> 00:00:42,625
<i>Sun Tai Tai!</i>
Kérte, hogy induljunk, és vigyázzunk rád.

15
00:00:42,625 --> 00:00:44,625
[Mama Sun:]
Ah! Charles megölte Álmos Chant.

16
00:00:44,625 --> 00:00:46,958
A szövetségesei
most mind ellenünk fordulnak.

17
00:00:46,958 --> 00:00:48,791
Mi? Charles nem ölte meg Álmost.

18
00:00:49,500 --> 00:00:53,583
A gyilkosok a kis agyaggolyók alól
előmásztak, és agyonszurkálták őt.

19
00:00:53,583 --> 00:00:55,916
[Xing:] Álmos Chan embereit is
meglepte a dolog.

20
00:00:55,916 --> 00:00:58,541
A semmiből rajzottak elő, már vártak ránk.

21
00:00:58,541 --> 00:00:59,625
[sóhajt]

22
00:01:00,625 --> 00:01:01,833
Charles tévedett.

23
00:01:02,750 --> 00:01:05,208
A valódi ellenségeink
még nem fedték fel magukat.

24
00:01:05,208 --> 00:01:07,083
Álmos is pont ugyanezt mondta.

25
00:01:08,083 --> 00:01:08,958
Mielőtt megölték,

26
00:01:08,958 --> 00:01:12,125
mindenféle fura dolgot mondott arról,
hogy együtt kell működnünk.

27
00:01:12,125 --> 00:01:13,958
Bruce-t használták közvetítőnek.

28
00:01:13,958 --> 00:01:14,958
[Mama Sun:] Nem!

29
00:01:14,958 --> 00:01:17,583
Ami hülye ötlet volt,
mert a nyelvtudásom az botrány.

30
00:01:17,583 --> 00:01:18,500
Oké.

31
00:01:19,625 --> 00:01:22,333
Mit mondott neked Álmos pontosan?

32
00:01:22,333 --> 00:01:23,250
T... t...

33
00:01:24,041 --> 00:01:25,625
Te beszéltél már Álmos Channel?

34
00:01:26,250 --> 00:01:28,708
- Úgy beszél, mint a kínai Shakespeare.
- [sóhajt]

35
00:01:28,708 --> 00:01:31,958
Tíz szavából kettőt fogtam fel,
de az utolsó, amit mondott,

36
00:01:31,958 --> 00:01:33,666
hogy az ellenség szeretne...

37
00:01:35,625 --> 00:01:36,458
nevetni.

38
00:01:37,291 --> 00:01:38,333
Hát... nevetni.

39
00:01:38,333 --> 00:01:39,291
Nevetni?

40
00:01:39,875 --> 00:01:41,291
Igen. Azt mondta, hogy LOL.

41
00:01:41,291 --> 00:01:42,208
LOL.

42
00:01:42,750 --> 00:01:45,875
Ami... ami eléggé fura,
mert a LOL-t ugyanis nem szokás kimondani.

43
00:01:45,875 --> 00:01:46,791
[sóhajt]

44
00:01:46,791 --> 00:01:48,416
- LOL.
- LOL.

45
00:01:48,916 --> 00:01:49,750
LOL?

46
00:01:50,791 --> 00:01:51,625
[Bruce sóhajt]

47
00:01:51,625 --> 00:01:54,458
- [Bruce cicceg]
- [Mama Sun sóhajt]

48
00:01:54,458 --> 00:01:57,541
Azt hiszem,
hogy már sejtem, miről van szó.

49
00:01:57,541 --> 00:01:59,666
Beszélek valakivel, hogy biztosra menjek.

50
00:02:00,250 --> 00:02:01,791
Mi? Egyedül nem mehetsz el.

51
00:02:02,291 --> 00:02:03,625
Xing fog rád vigyázni.

52
00:02:03,625 --> 00:02:05,750
[mandarinul]
Nem. Nem leszek a bébiszittere.

53
00:02:05,750 --> 00:02:09,166
- Iskolába kell mennie.
- Mi? Nem, nem, nem. Nem, nem. Oké? Én...

54
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
[sóhajt] Most mentális pihenésre vágyom.

55
00:02:12,500 --> 00:02:15,500
- Ne légy babucika!
- [Bruce nyög]

56
00:02:16,000 --> 00:02:19,166
Anya, figyelj, ez nem olyan,
mint amikor himlősen iskolába küldtél,

57
00:02:19,166 --> 00:02:20,666
hogy ne legyen hiányzásom.

58
00:02:20,666 --> 00:02:22,541
Egyébként ezt valóban megtette.

59
00:02:23,375 --> 00:02:25,208
Charles eltűnt.

60
00:02:25,750 --> 00:02:27,041
Segítek megtalálni.

61
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
Rád pedig vigyáznunk kell.

62
00:02:29,666 --> 00:02:31,083
Nem érdekel, hogy mit érzek?

63
00:02:31,791 --> 00:02:32,625
Nem.

64
00:02:33,625 --> 00:02:36,208
- [Bruce sóhajt]
- <i>Sun Tai Tai!</i> Veled megyek.

65
00:02:37,000 --> 00:02:39,250
Kai Wen, meg kell találnod Charlest.

66
00:02:40,333 --> 00:02:41,750
Ezt egyedül csinálom.

67
00:02:41,750 --> 00:02:45,000
[sóhajt] Ha igazam van, nem lesz gond.

68
00:02:45,000 --> 00:02:46,833
- És ha nincs igazad?
- [fújtat]

69
00:02:49,375 --> 00:02:50,875
Mikor nem volt igazam?

70
00:02:52,208 --> 00:02:54,208
[baljós, sejtelmes zene]

71
00:02:56,958 --> 00:03:01,750
{\an8}A SUN FIVÉREK

72
00:03:01,750 --> 00:03:05,625
[tompa, lüktető hang]

73
00:03:05,625 --> 00:03:07,416
[halkan nyög, sóhajt]

74
00:03:07,416 --> 00:03:10,250
[tompa, lüktető hang]

75
00:03:11,125 --> 00:03:11,958
[felnyög]

76
00:03:13,333 --> 00:03:15,416
[erősödő lüktető hang]

77
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
[felnyög]

78
00:03:16,416 --> 00:03:20,458
[eltorzult nyögések]

79
00:03:20,958 --> 00:03:27,250
[egyre gyorsuló tompa, lüktető dübörgés]

80
00:03:27,250 --> 00:03:29,375
- [tisztán hallatszódó hangok]
- [zörgés]

81
00:03:32,833 --> 00:03:33,666
[sóhajt]

82
00:03:35,708 --> 00:03:37,250
[nyög, sóhajt]

83
00:03:37,250 --> 00:03:38,958
[halk, lágy zene]

84
00:03:38,958 --> 00:03:40,125
[nyög]

85
00:03:43,083 --> 00:03:45,208
[nyög]

86
00:03:46,500 --> 00:03:48,541
- [kulcscsörgés]
- [zárkattanás]

87
00:03:52,458 --> 00:03:53,500
[felsóhajt]

88
00:03:53,500 --> 00:03:54,583
Nyugi!

89
00:03:55,458 --> 00:03:57,833
{\an8}- [nyög]
- [közeledő szirénák hangja]

90
00:03:57,833 --> 00:03:59,375
[Alexis:] Charles, szállj be!

91
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
[Charles zihál, nyög]

92
00:04:02,958 --> 00:04:04,375
[zihál]

93
00:04:04,375 --> 00:04:06,000
[Alexis:] Csak én vagyok.

94
00:04:07,000 --> 00:04:09,458
A hasad sokkal jobban néz ki,
ha peckesen állsz.

95
00:04:10,166 --> 00:04:12,250
{\an8}- [nyög]
- Próbálj meg még egy kicsit pihenni!

96
00:04:12,250 --> 00:04:13,708
{\an8}- Áh!
- Gyere!

97
00:04:15,208 --> 00:04:16,458
[Alexis sóhajtva:] Gyere!

98
00:04:17,333 --> 00:04:20,666
[Charles nyög, zihál]

99
00:04:22,208 --> 00:04:25,041
[Charles nyög]

100
00:04:25,958 --> 00:04:27,958
[mindketten sóhajtanak]

101
00:04:27,958 --> 00:04:28,875
[Alexis nyög]

102
00:04:32,500 --> 00:04:33,916
Hoztam rákos chipset.

103
00:04:46,125 --> 00:04:47,291
Van férfiruhád is?

104
00:04:48,208 --> 00:04:49,083
Cipőd?

105
00:04:49,833 --> 00:04:50,791
Mégis miért lenne?

106
00:04:51,291 --> 00:04:52,125
Nem tudom.

107
00:04:52,625 --> 00:04:53,875
Az expasid itt hagyta.

108
00:04:55,166 --> 00:04:56,000
Mennem kell.

109
00:04:56,000 --> 00:04:56,916
Charles!

110
00:04:57,416 --> 00:05:00,166
Nincs semmi ruhád, és csupa vér vagy.

111
00:05:01,041 --> 00:05:03,375
Azt sem tudod, hol vagy, vagy hova mennél.

112
00:05:04,750 --> 00:05:06,666
Ami azt jelenti, hogy egyelőre...

113
00:05:07,583 --> 00:05:09,750
itt ragadtál velem. [mandarinul] Tömzsike.

114
00:05:09,750 --> 00:05:11,916
[szirénázás]

115
00:05:11,916 --> 00:05:12,833
[Alexis sóhajt]

116
00:05:13,625 --> 00:05:15,750
[Alexis magyarul:]
Jézusisten! Nyugodj meg!

117
00:05:16,333 --> 00:05:17,833
Nem tudják, hogy itt vagy.

118
00:05:17,833 --> 00:05:19,583
Nem tudom, mi van a családommal.

119
00:05:19,583 --> 00:05:21,333
Akkor hívd fel őket!

120
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
Nincs nálam a mobilom.
A spa egyik szekrényében van.

121
00:05:25,791 --> 00:05:28,125
Akkor én rájuk nézek. Mi a címük?

122
00:05:28,125 --> 00:05:29,041
Nem tudom.

123
00:05:29,750 --> 00:05:31,333
De ha tudnám, sem árulnám el.

124
00:05:31,333 --> 00:05:32,958
Nem én vagyok az ellenség.

125
00:05:32,958 --> 00:05:34,625
Avass be! Én segíthetek.

126
00:05:34,625 --> 00:05:36,875
Az én világomban szabályok vannak.

127
00:05:36,875 --> 00:05:40,125
Nem vitatjuk a parancsot,
nem fekszünk le más nejével,

128
00:05:40,625 --> 00:05:42,458
és soha nem beszélünk zsarukkal.

129
00:05:44,375 --> 00:05:47,375
[Alexis:] Jól van,
de ezúttal nem csak te vagy veszélyben.

130
00:05:48,291 --> 00:05:49,291
Rám támadtak.

131
00:05:49,291 --> 00:05:51,625
Mi? Kicsoda?

132
00:05:51,625 --> 00:05:53,291
Még a hullaház előtt.

133
00:05:53,291 --> 00:05:55,041
Valaki nekem esett.

134
00:05:55,041 --> 00:05:57,875
Miután elkezdtem nyomozni
a vörös szalagok után.

135
00:05:57,875 --> 00:06:00,666
Vagyis a nyomodban lévő
seggfejek közé tartozik,

136
00:06:00,666 --> 00:06:02,916
vagyis ugyanazokat a seggfejeket keressük.

137
00:06:03,541 --> 00:06:04,791
És hogy úsztad meg?

138
00:06:06,041 --> 00:06:07,750
Csípős koreai tésztával.

139
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
A szemébe.

140
00:06:11,666 --> 00:06:12,500
[nevet]

141
00:06:13,000 --> 00:06:13,833
Ez új.

142
00:06:14,541 --> 00:06:15,583
Számomra is.

143
00:06:15,583 --> 00:06:16,500
[Alexis nevet]

144
00:06:21,291 --> 00:06:22,333
[fújtat]

145
00:06:25,333 --> 00:06:26,333
[Charles nyög]

146
00:06:28,291 --> 00:06:29,125
[nyög]

147
00:06:39,708 --> 00:06:40,666
Mit csinálsz?

148
00:06:42,625 --> 00:06:44,291
Egy <i>fan qie chao dant.</i>

149
00:06:45,458 --> 00:06:47,333
Gyerekként is ezt ettük, rémlik?

150
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Ja, de az másmilyen volt.

151
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
A lehető legrosszabb szögben
vágod a paradicsomot.

152
00:06:52,750 --> 00:06:55,166
És kisebb lángon egyenletesen sülne meg.

153
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
Talán.

154
00:06:59,958 --> 00:07:01,666
Meg kell szerezned a mobilomat.

155
00:07:02,541 --> 00:07:03,750
Én nem mehetek.

156
00:07:03,750 --> 00:07:05,375
Még nyüzsögnek ott a zsaruk.

157
00:07:05,875 --> 00:07:08,041
A telefonod jó eséllyel bizonyíték,

158
00:07:08,041 --> 00:07:11,291
tehát akadályoznám
az igazságszolgáltatást, ha elhoznám.

159
00:07:11,291 --> 00:07:12,875
Igen, de ha ők szerzik meg,

160
00:07:12,875 --> 00:07:15,500
akkor a legfrissebb üzenetemben
a te neved látnák.

161
00:07:16,541 --> 00:07:19,041
Ami elég gyanús lenne. Igazam van?

162
00:07:19,041 --> 00:07:21,125
[halk melankolikus zene]

163
00:07:21,958 --> 00:07:23,708
[sercegés]

164
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
[Alexis sóhajt]

165
00:07:34,291 --> 00:07:40,625
[sejtelmes zene]

166
00:07:42,375 --> 00:07:43,916
Nem főzök túl gyakran.

167
00:07:46,291 --> 00:07:47,208
Vagyis soha.

168
00:07:53,833 --> 00:07:54,666
[ropogás]

169
00:07:57,416 --> 00:07:58,875
[Charles nevet]

170
00:07:58,875 --> 00:08:01,791
Flörtölsz
a nagy ügyed egyik gyanúsítottjával.

171
00:08:02,541 --> 00:08:03,375
Jó sztori.

172
00:08:04,500 --> 00:08:06,333
A sajtó szétcsámcsogná, nemde?

173
00:08:06,833 --> 00:08:08,708
Ki is rúghatnak, ha tárgyalás lesz.

174
00:08:10,791 --> 00:08:14,166
Ha megteszem,
akkor itt maradsz és pihensz.

175
00:08:14,166 --> 00:08:18,125
Ne állj elő valami zseniális tervvel
és lépj le, míg nem vagyok itt!

176
00:08:18,125 --> 00:08:20,041
Kockázatos, hogy befogadtalak.

177
00:08:21,416 --> 00:08:23,375
Mondd, miért nem adsz fel a rendőrségen?

178
00:08:24,166 --> 00:08:25,000
Azért...

179
00:08:25,875 --> 00:08:28,833
mert ha a vörös szalagosok tudták,
hogy a nyomukban vagyok,

180
00:08:29,333 --> 00:08:34,291
akkor rájönnének, hogy őrizetbe vettünk,
és ott ülsz fegyvertelenül egy cellában.

181
00:08:34,291 --> 00:08:36,208
[sóhajt]

182
00:08:37,791 --> 00:08:40,458
Azért vagy itt,
mert a barátom vagy, és féltelek.

183
00:08:48,333 --> 00:08:50,625
[melankolikus zene]

184
00:08:52,541 --> 00:08:53,791
Most költöztél ide?

185
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Igen.

186
00:08:56,500 --> 00:08:57,375
Pontosabban...

187
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
három éve.

188
00:08:59,833 --> 00:09:01,666
[Charles nyög]

189
00:09:02,666 --> 00:09:04,666
Most hozd rendbe magad, jó?

190
00:09:04,666 --> 00:09:05,875
[Alexis sóhajt]

191
00:09:05,875 --> 00:09:07,333
Szörnyen nézel ki.

192
00:09:08,833 --> 00:09:10,333
Mármint jó pasi vagy...

193
00:09:11,416 --> 00:09:12,666
de csupa vér.

194
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
Kösz.

195
00:09:19,458 --> 00:09:21,625
[Alexis halkan nevet, sóhajt]

196
00:09:23,875 --> 00:09:24,708
[kulcscsörgés]

197
00:09:25,958 --> 00:09:26,958
[ajtónyitódás]

198
00:09:26,958 --> 00:09:28,208
Hé, Alexis!

199
00:09:31,583 --> 00:09:33,208
A 42-esben van a mobilom.

200
00:09:34,708 --> 00:09:35,541
[Alexis sóhajt]

201
00:09:37,083 --> 00:09:37,958
[Charles sóhajt]

202
00:09:39,916 --> 00:09:46,083
[nő:] Amit jelenleg látnak,
egy animáció a mitózisos sejtosztódásról.

203
00:09:46,083 --> 00:09:50,833
A mitózis az a folyamat, mely révén
a sejt genetikus anyagát két teljesen...

204
00:09:50,833 --> 00:09:52,666
[suttog] Van híred Véres Csizmáról?

205
00:09:53,916 --> 00:09:57,625
[nő:] A folyamat kezdetekor
a magmembrán felbomlik, és vezikulumokba...

206
00:09:57,625 --> 00:09:58,583
[sóhajt]

207
00:09:58,583 --> 00:09:59,541
[suttog] Nem.

208
00:09:59,541 --> 00:10:02,291
[nő:] ...mikrotubulusok árasztják el
a sejtmag belsejét.

209
00:10:02,291 --> 00:10:03,833
Ezt nyitott mitózisnak...

210
00:10:03,833 --> 00:10:06,708
[suttog] Szerinted mi lett TK-jel?
Meg kéne keresnünk?

211
00:10:06,708 --> 00:10:09,000
[nő:] ...meg. Általában ezt citokinézis...

212
00:10:09,000 --> 00:10:10,791
[suttog] Biztos jól van.

213
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
[nyöszörög, sír] Kérem!

214
00:10:13,125 --> 00:10:16,291
[sír] Kérem! Kérem, engedjenek el!

215
00:10:16,291 --> 00:10:17,500
[TK felkiált]

216
00:10:18,000 --> 00:10:19,250
[nő:] Az eredmény két...

217
00:10:19,250 --> 00:10:21,250
[suttog] Gondolod, hogy Charles jól van?

218
00:10:21,250 --> 00:10:22,666
[nő:] ...azonos organellum...

219
00:10:22,666 --> 00:10:26,166
[suttog] Ha valaki meg tudta élve úszni,
akkor az biztos, hogy Székláb.

220
00:10:27,041 --> 00:10:29,875
- [suttog] Honnan tudod?
- [suttog] Mert én is megúsznám.

221
00:10:30,500 --> 00:10:34,708
[nő:] A mitózis
kizárólag az eukariótáknál jelenik meg.

222
00:10:34,708 --> 00:10:36,791
[suttog] Én is meg tudnám úszni?

223
00:10:36,791 --> 00:10:39,333
[nő:] ...szomatikus sejt
mitózison megy keresztül.

224
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
- [suttog] Nem.
- [diák:] Csss!

225
00:10:41,666 --> 00:10:42,791
[suttog] Elnézést!

226
00:10:42,791 --> 00:10:44,666
[nő:] ...pedig az ivarsejteket...

227
00:10:44,666 --> 00:10:48,291
[suttog] Folyton az Álmos Channel
folytatott beszélgetésemen agyalok.

228
00:10:48,791 --> 00:10:50,916
Mégis miért mondta,
hogy a nevetés a kulcs?

229
00:10:50,916 --> 00:10:53,291
Ez egy fehér anya konyhai mottója lehetne.

230
00:10:54,291 --> 00:10:56,166
[suttog] Biztos, hogy nevetést mondott?

231
00:10:56,875 --> 00:11:00,416
[suttog] Azt mondta nekem,
hogy LOL. Majd leszúrták.

232
00:11:01,166 --> 00:11:04,958
Mondom, hogy szerintem nem vágta,
hogy az ilyesmit nem kimondani szokták.

233
00:11:05,500 --> 00:11:08,625
[halk melankolikus zene]

234
00:11:09,291 --> 00:11:10,125
Idióta!

235
00:11:10,625 --> 00:11:12,541
[suttog] Nem azt mondta, hogy L-O-L,

236
00:11:13,125 --> 00:11:15,833
hanem azt, hogy <i>luo luo.</i>

237
00:11:16,416 --> 00:11:17,375
<i>Luo luo de ke shi.</i>

238
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
Vagyis Rolodex.

239
00:11:20,291 --> 00:11:22,750
Azt mondta, anyukádat akarják.

240
00:11:23,333 --> 00:11:26,083
Mert az anyukád beceneve a Rolodex.

241
00:11:26,083 --> 00:11:28,625
- [feszültségkeltő zene]
- Hm?

242
00:11:31,208 --> 00:11:37,000
[mandarin beszélgetés a háttérben]

243
00:11:38,708 --> 00:11:40,708
[erősödő feszültségkeltő zene]

244
00:12:06,625 --> 00:12:07,875
[elhalkul a zsivaj]

245
00:12:13,416 --> 00:12:15,000
[Mama Sun sóhajt]

246
00:12:15,708 --> 00:12:19,125
Oké, oké, oké... és küld.

247
00:12:19,125 --> 00:12:20,041
[sóhajt]

248
00:12:20,041 --> 00:12:21,250
Eileen!

249
00:12:21,250 --> 00:12:24,208
- Lao Hong.
- Tíz perc késés. [nevet]

250
00:12:24,208 --> 00:12:28,208
<i>Gu niang.</i>
Általában ilyenkor elzavarnám, de...

251
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
ha egy utazásra fizet be,

252
00:12:29,958 --> 00:12:32,416
talán... elintézhetem a késést.

253
00:12:32,416 --> 00:12:33,500
- Hm?
- Hm?

254
00:12:34,041 --> 00:12:34,875
Mit szól hozzá?

255
00:12:35,625 --> 00:12:36,791
Akciónk is van.

256
00:12:37,458 --> 00:12:40,583
Íme! Három éjszaka
a Waikiki Beachen, a Hiltonban.

257
00:12:40,583 --> 00:12:41,750
Pezsgővel.

258
00:12:41,750 --> 00:12:42,791
Reggelivel.

259
00:12:42,791 --> 00:12:44,500
All inclusive.

260
00:12:44,500 --> 00:12:45,541
[nevet]

261
00:12:46,333 --> 00:12:47,166
Jól van.

262
00:12:47,833 --> 00:12:48,833
Vagy...

263
00:12:48,833 --> 00:12:51,000
- Öh, az is lehet, hogy...
- [sóhajt]

264
00:12:52,750 --> 00:12:53,875
...más érdekli?

265
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Egyik sem.

266
00:12:55,000 --> 00:12:58,875
De a waikiki utazás biztos,
hogy nem, maga sunyi.

267
00:12:58,875 --> 00:13:00,791
Tudom, hogy nem jó főszezonra.

268
00:13:01,708 --> 00:13:05,583
[sóhajt] Biztos,
hogy hallott a Ka Spára támadókról.

269
00:13:05,583 --> 00:13:09,833
Nyilván magától vették a fegyvereket,
vagy attól, akit ismer.

270
00:13:09,833 --> 00:13:13,458
Ó, Eileen!
Ugyan már! Ezek új arcok voltak.

271
00:13:13,458 --> 00:13:16,083
Én nem... nem ismerem őket.

272
00:13:16,083 --> 00:13:20,416
Szervezzen le velük egy találkozót!
Béketárgyalás céljából.

273
00:13:20,416 --> 00:13:23,125
Ó, Eileen, maga... [nevet]

274
00:13:23,125 --> 00:13:25,666
Én mondom, magának jókora szerencséje van.

275
00:13:25,666 --> 00:13:27,625
[nevet] Pár napja jöttek ide.

276
00:13:28,208 --> 00:13:31,041
És megkértek,
hogy szóljak nekik, ha hozzám fordul.

277
00:13:31,875 --> 00:13:34,708
Hm... Mégis miért állnék két szerelmes közé,

278
00:13:35,208 --> 00:13:36,666
akik együtt akarnak lenni?

279
00:13:38,833 --> 00:13:43,708
[erősödő feszültségkeltő zene]

280
00:13:47,041 --> 00:13:48,250
[sóhajt]

281
00:13:50,291 --> 00:13:53,166
[Hong:] Nézze el, Eileen!
A jutalom túl magas volt.

282
00:13:53,166 --> 00:13:54,500
És gyáva vagyok.

283
00:13:54,500 --> 00:13:57,500
- [erősödő feszültségkeltő zene]
- [Mama Sun sóhajt]

284
00:13:57,500 --> 00:14:00,875
- [sejtelmes, feszültségkeltő zene]
- [szirénázás]

285
00:14:07,916 --> 00:14:10,375
[szirénázás]

286
00:14:31,166 --> 00:14:32,625
{\an8}BIZONYÍTÉK

287
00:14:38,583 --> 00:14:39,666
NOKIA MOBILTELEFON

288
00:14:44,375 --> 00:14:45,666
[Bruce:] Mi a fasz?

289
00:14:46,333 --> 00:14:48,541
Valami nincs rendben.
Anya nem hívott vissza.

290
00:14:48,541 --> 00:14:50,625
[Xing:] Egy perce küldted az SMS-t.

291
00:14:50,625 --> 00:14:53,750
Ja, de előadás alatt is
küldtem egy csomót, és el sem olvasta.

292
00:14:53,750 --> 00:14:54,708
Látod?

293
00:14:54,708 --> 00:14:56,958
[nyög] Anyám folyton ezt csinálja.

294
00:14:56,958 --> 00:15:00,125
Az SMS-ezésünk abból áll,
hogy öt éve szülinapot kívánok neki,

295
00:15:00,125 --> 00:15:01,291
ő meg nem válaszol.

296
00:15:02,000 --> 00:15:02,833
Tényleg?

297
00:15:03,875 --> 00:15:05,583
Nem akarsz beszélni róla?

298
00:15:08,125 --> 00:15:11,500
Oké, öhm... hogyha anyu a kulcs az egészhez,

299
00:15:11,500 --> 00:15:12,458
ahogy mondtad,

300
00:15:12,958 --> 00:15:15,583
nem kéne aggódnunk amiatt,
hogy nem jelentkezik?

301
00:15:15,583 --> 00:15:16,708
[sóhajt]

302
00:15:16,708 --> 00:15:19,041
Tudja, hogy mit csinál. Bízz benne!

303
00:15:19,041 --> 00:15:22,916
Most tudtam meg,
hogy anya gengszterneve Rolodex.

304
00:15:22,916 --> 00:15:26,416
Mintha egy B kategóriás
Batman-gonosz lenne. És bízzak benne?

305
00:15:26,416 --> 00:15:27,375
Igen.

306
00:15:27,375 --> 00:15:28,750
[Grace:] Hé, Bruce!

307
00:15:28,750 --> 00:15:30,958
- Szia! Szia, Xing!
- [Bruce:] Oh!

308
00:15:31,458 --> 00:15:34,083
Tetszik, hogy Bruce
mindennap új haverral jelenik meg.

309
00:15:34,083 --> 00:15:35,166
[kínos nevetés]

310
00:15:36,541 --> 00:15:37,916
Jól vagy?

311
00:15:37,916 --> 00:15:39,208
Ööö, igen. Öhm...

312
00:15:39,208 --> 00:15:40,125
[ciccent]

313
00:15:40,125 --> 00:15:41,125
Na... na és te?

314
00:15:41,916 --> 00:15:45,750
Bruce, ne már!
A tapaszom az álladon volt. Beavathatsz.

315
00:15:45,750 --> 00:15:47,708
Csak, öh... aggódom az anyukám miatt.

316
00:15:48,333 --> 00:15:50,500
Nem mondom, hogy eltűnt, inkább csak úgy...

317
00:15:51,000 --> 00:15:51,833
kisfiúsan.

318
00:15:51,833 --> 00:15:54,458
Mármint egy órája nem reagál
egy SMS-edre sem?

319
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- Pontosan.
- Segítsek megkeresni?

320
00:15:56,791 --> 00:16:00,750
Ah... Nálad kedvesebbel
még nem is találkoztam.

321
00:16:00,750 --> 00:16:02,333
[nevet] Remélem, ez nem igaz!

322
00:16:02,333 --> 00:16:03,375
[Grace nevet]

323
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Ó, baszki!

324
00:16:04,916 --> 00:16:08,833
Jön Taylor. Oké, kihagytam
egy imprós találkozót ma reggel, de...

325
00:16:08,833 --> 00:16:10,833
Figyelj,
elterelnéd a figyelmét, amíg meglépek?

326
00:16:10,833 --> 00:16:12,666
- Erre most nincs szükségem.
- Ja, persze.

327
00:16:12,666 --> 00:16:15,875
Színész. Megmondom neki,
milyen király, és nem fogja más érdekelni.

328
00:16:15,875 --> 00:16:17,583
- Oké. Oké.
- Értesíts anyukádról! Oké? Jó.

329
00:16:17,583 --> 00:16:18,541
[Taylor:] Bruce!

330
00:16:19,041 --> 00:16:21,083
- [Taylor:] Hé, Bruce!
- [Grace:] Haver!

331
00:16:21,083 --> 00:16:24,291
- [Taylor:] Látlak ám!
- A helyedben már lefeküdtem volna vele.

332
00:16:24,833 --> 00:16:26,083
És nem is csak egyszer.

333
00:16:28,041 --> 00:16:29,625
Meg kell találnunk anyát.

334
00:16:29,625 --> 00:16:30,750
Nem tudod, hol van.

335
00:16:32,958 --> 00:16:34,166
Tudom, hogy kik tudják.

336
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
[sóhajt] De hol lehet Charles?

337
00:16:37,125 --> 00:16:39,208
- [férfi 1 angolul:] <i>Sikerült?</i>
- [angolul] <i>Nem.</i>

338
00:16:39,708 --> 00:16:41,166
<i>Tökéletes egészségnek örvend.</i>

339
00:16:41,750 --> 00:16:43,333
[férfi 1:] <i>Szomorúan hallom, fiam.</i>

340
00:16:43,833 --> 00:16:47,333
<i>Bizonyára mostanra már tudod,
hogy a kudarc nem opció.</i>

341
00:16:47,333 --> 00:16:50,333
[drámai zene szól a tv-ben]

342
00:16:51,250 --> 00:16:53,875
- [elindul az outro]
- Mi? Várnom kell?

343
00:16:56,833 --> 00:16:57,666
[sóhajt]

344
00:16:59,666 --> 00:17:00,500
[elhallgat a tv]

345
00:17:01,000 --> 00:17:01,875
[fújtat]

346
00:17:03,875 --> 00:17:04,708
[sóhajt]

347
00:17:07,958 --> 00:17:08,833
[nyög]

348
00:17:09,750 --> 00:17:10,583
[sóhajt]

349
00:17:11,708 --> 00:17:14,541
[a „This Strange Effect” szól
a The Shackstől]

350
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
LOYOLA JOGI EGYETEM
ALEXIS KONG

351
00:17:35,125 --> 00:17:37,583
MS. KONG!
SAJNÁLOM, HOGY APA DROGOT ÁRULT.

352
00:17:39,333 --> 00:17:40,166
DEKORPOLC

353
00:18:10,208 --> 00:18:11,083
[fújtat]

354
00:18:11,583 --> 00:18:12,500
[elhallgat a zene]

355
00:18:30,875 --> 00:18:32,333
[férfi:] Tudjátok, hogy ki ő?

356
00:18:32,333 --> 00:18:35,208
[baljós zene]

357
00:18:39,708 --> 00:18:44,708
Éveken át a triádokat
szándékosan úgy alakították ki,

358
00:18:44,708 --> 00:18:46,458
hogy titok lengje körül őket,

359
00:18:46,458 --> 00:18:49,125
hogy senki se tudja,
hogy ki kicsoda pontosan.

360
00:18:53,125 --> 00:18:57,208
A triádvezetők személyazonosságát
nem ismeri senki sem.

361
00:18:57,875 --> 00:18:59,458
Még maguk a vezetők sem.

362
00:19:01,833 --> 00:19:06,000
Rejtélyek
és közvetítők rétegei rakódnak egymásra.

363
00:19:08,291 --> 00:19:09,125
[sóhajt]

364
00:19:09,125 --> 00:19:14,958
De évtizedek titoktartása után
egyvalakinek sikerült mindenre rájönni.

365
00:19:19,708 --> 00:19:21,416
[erősödő baljós zene]

366
00:19:21,416 --> 00:19:22,583
És itt van ő.

367
00:19:23,916 --> 00:19:25,208
<i>Luo luo de ke shi.</i>

368
00:19:26,416 --> 00:19:27,708
A Rolodex.

369
00:19:30,083 --> 00:19:33,208
[erősödő baljós zene]

370
00:19:41,541 --> 00:19:42,875
[elhalkuló baljós zene]

371
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
Elképzelni sem tudom.

372
00:19:46,125 --> 00:19:49,833
Borzasztó teher lehetett
ennyi éven át tudni,

373
00:19:49,833 --> 00:19:54,458
hogy a világ minden triádja
meg akarja ölni, mert ismeri a titkukat.

374
00:19:55,666 --> 00:19:57,083
De... [az asztalra koppint]

375
00:19:58,416 --> 00:19:59,333
...én szívesen...

376
00:20:01,333 --> 00:20:04,208
megszabadítom ettől az óriási tehertől.

377
00:20:05,666 --> 00:20:06,833
[erősödő baljós zene]

378
00:20:06,833 --> 00:20:09,333
Pár névre magunktól is rájöttünk.

379
00:20:09,333 --> 00:20:11,583
Hallom, a férje még küzd az életéért.

380
00:20:12,625 --> 00:20:13,583
Kemény fickó.

381
00:20:15,750 --> 00:20:18,916
A segítségét akarjuk
a lista összeállításában.

382
00:20:19,750 --> 00:20:20,916
Utána távozhat.

383
00:20:22,208 --> 00:20:24,541
Nem célunk egy öregasszonyt bántani.

384
00:20:26,916 --> 00:20:27,750
[halkan nevet]

385
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
Csak azért talált rám,
mert én ezt akartam.

386
00:20:32,083 --> 00:20:33,791
Ezért mentem Honghoz.

387
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
A saját anyját is elárulná.

388
00:20:35,791 --> 00:20:39,625
Még egy főszezonon kívüli
Waikiki-csomagot is eladott neki.

389
00:20:39,625 --> 00:20:42,000
[sóhajt]

390
00:20:42,500 --> 00:20:43,750
Olcsó öltönyök,

391
00:20:44,583 --> 00:20:45,791
tetoválások,

392
00:20:45,791 --> 00:20:49,041
amik kvázi reklámozzák a rendőröknek,
hogy kik maguk,

393
00:20:49,041 --> 00:20:52,958
és a tea,
amivel egy kivert kutyát sem kínálnék meg...

394
00:20:54,041 --> 00:20:56,708
Maga pedig azt hitte,
hogy túljárhat az eszemen?

395
00:20:59,416 --> 00:21:00,250
[halkan nevet]

396
00:21:01,125 --> 00:21:02,500
Nem vagyok a foglyuk.

397
00:21:02,500 --> 00:21:04,208
Tárgyalni jöttem ide.

398
00:21:04,833 --> 00:21:07,416
Szóval hozasson valami jó teát!

399
00:21:08,791 --> 00:21:10,166
Akkor beszélhetünk.

400
00:21:10,166 --> 00:21:12,625
[elhalkul a zene]

401
00:21:13,708 --> 00:21:15,041
Ó, baszd meg!

402
00:21:15,041 --> 00:21:18,708
[lágy zongoraszó szól a háttérben]

403
00:21:46,833 --> 00:21:48,958
[Crystelle:] <i>Egyre kevésbé tetszenek.</i>

404
00:21:48,958 --> 00:21:50,625
[Jürgen:] <i>Szerintem jók lettek.</i>

405
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
[Noel:] <i>Cukrászok, lejárt az idő!</i>

406
00:21:55,041 --> 00:21:56,750
[Giuseppe:] <i>Csak egy pillanat!</i>

407
00:21:56,750 --> 00:21:58,291
[pittyeg az időzítő]

408
00:21:59,458 --> 00:22:00,708
[Prue:] <i>Kitűnő munka.</i>

409
00:22:01,208 --> 00:22:03,875
- [Jürgen:] <i>Köszönöm.</i>
- [Prue:] <i>Tökéletes a textúrája.</i>

410
00:22:05,083 --> 00:22:09,875
[Prue:] <i>A karakteres ízek ellenére
harmonikus az összhatás. Zseniális.</i>

411
00:22:09,875 --> 00:22:11,833
[Paul:] <i>Még nem ettem ehhez foghatót.</i>

412
00:22:11,833 --> 00:22:12,833
[csend]

413
00:22:12,833 --> 00:22:15,125
[nevet] Nem tudom, milyen,
amikor az angyalok szexelnek,

414
00:22:15,125 --> 00:22:17,833
de szerintem ez az illat
nem lehet túl messze attól,

415
00:22:17,833 --> 00:22:19,000
amit akkor éreznék.

416
00:22:19,000 --> 00:22:20,250
Szexelnek az angyalok?

417
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
Ha ilyet sütnek nekik, akkor igen.

418
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
[Alexis:] Hmm!

419
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
[nevet]

420
00:22:37,625 --> 00:22:39,833
Folyton ilyet ettünk az <i>a-mánknál.</i>

421
00:22:41,541 --> 00:22:43,875
Csak ez sokkal jobb. [nevet]

422
00:22:43,875 --> 00:22:45,083
[Charles halkan nevet]

423
00:22:45,083 --> 00:22:46,166
Tessék.

424
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
Lemerült. Van töltőd?

425
00:22:53,708 --> 00:22:55,125
Ilyen régihez?

426
00:22:55,125 --> 00:22:57,666
Nincs. Nem ismered az iPhone-t?

427
00:22:58,291 --> 00:22:59,125
Jól van, nyugi!

428
00:22:59,125 --> 00:23:01,166
Majd rendelünk a Postmatestől.

429
00:23:01,166 --> 00:23:02,500
Könnyen megszerezted?

430
00:23:02,500 --> 00:23:05,375
Az FBI bizonyítékos furgonjából
nyúltam le. Semmiség.

431
00:23:05,375 --> 00:23:06,333
- FBI?
- Igen.

432
00:23:06,333 --> 00:23:09,666
Szövetségi ügy lett, mikor kiderült,
hogy egy triádfőnök halt meg.

433
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
Ennek semmi értelme.

434
00:23:11,333 --> 00:23:13,291
Alig telt el négy óra.

435
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
Kizárt, hogy ilyen gyorsan azonosítsák.

436
00:23:15,791 --> 00:23:16,708
[baljós zene]

437
00:23:16,708 --> 00:23:18,916
Nyilván, hogy hamis útlevele volt.

438
00:23:18,916 --> 00:23:21,333
Másodosztályon jött,
hogy ne keltsen feltűnést.

439
00:23:21,875 --> 00:23:24,208
Látszatra egy random üzletember volt csak.

440
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Hát, nekem ezt mondták.

441
00:23:25,666 --> 00:23:28,958
Csak akkor tudhatták,
hogy ki ő, hogyha fülest kaptak.

442
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
Valakitől a triádon belül?

443
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
Apádnak és a fickónak van közös ellensége?

444
00:23:35,583 --> 00:23:36,833
Aki ilyet megszervez?

445
00:23:37,791 --> 00:23:38,625
Nincs.

446
00:23:41,375 --> 00:23:43,125
A társadalmunk nem így működik.

447
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Minden titokban zajlik.

448
00:23:46,375 --> 00:23:49,250
Aki ezért felelős,
az a rendszeren kívülről dolgozik.

449
00:23:50,708 --> 00:23:51,625
Meg tudod szerezni

450
00:23:51,625 --> 00:23:54,958
a mostanság erőszakos halált halt
ázsiai üzletemberek névsorát?

451
00:23:55,625 --> 00:23:59,333
Hú! Szeretnék rámutatni,
hogy a hirtelen közös munka a te ötleted.

452
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
- Ez nem közös munka. Te segítesz.
- [nevet]

453
00:24:01,750 --> 00:24:03,791
- Tőlem nem kapsz semmit.
- Nem tudom.

454
00:24:03,791 --> 00:24:05,666
A triádszabályok elég konkrétak.

455
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
Itt nüanszokról van szó.

456
00:24:07,166 --> 00:24:09,416
- És nem ismered a szabályokat.
- Oké.

457
00:24:09,416 --> 00:24:12,583
A triádszabályok szerint,
amiket nem ismersz, ez még belefér.

458
00:24:12,583 --> 00:24:14,291
[elhallgat a baljós zene]

459
00:24:14,291 --> 00:24:16,291
Rákérdezhetek egy interpolosnál.

460
00:24:17,541 --> 00:24:18,458
[sóhajt]

461
00:24:18,458 --> 00:24:20,208
Jut eszembe. [köhint]

462
00:24:20,208 --> 00:24:23,708
Szükséged van ruhára,
de elég drága az ízlésed.

463
00:24:23,708 --> 00:24:27,125
Ezt engedhettem meg magamnak
az ügyészi fizetésből.

464
00:24:28,083 --> 00:24:29,833
LEVESLEGJOBB

465
00:24:29,833 --> 00:24:30,958
Nagyon szívesen.

466
00:24:30,958 --> 00:24:31,875
[Charles fújtat]

467
00:24:36,375 --> 00:24:37,625
[nő:] Hmm!

468
00:24:40,458 --> 00:24:42,833
- [halk jazz-zene szól a háttérben]
- [zsivaj]

469
00:24:48,041 --> 00:24:50,041
- [nő mandarinul:] Szervusz, Bruce!
- Helló!

470
00:24:50,041 --> 00:24:51,708
[mandarinul köszöntik Bruce-t]

471
00:24:51,708 --> 00:24:53,416
[mandarinul] Jó napot!

472
00:24:53,416 --> 00:24:54,666
[Rebecca néni:] Ejha!

473
00:24:54,666 --> 00:24:58,875
- Hozott egy gyönyörű nőt.
- Igazán népszerű fiú.

474
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
[magyarul] Tudjátok,
hogy nekem csak ti vagytok, <i>Ayi!</i>

475
00:25:01,708 --> 00:25:03,750
- [nevetnek]
- Ó!

476
00:25:03,750 --> 00:25:05,291
[mandarinul beszélnek]

477
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
[magyarul] Meghalt az anyja?

478
00:25:07,875 --> 00:25:09,125
[magyarul] Jó lenne. Miért?

479
00:25:09,125 --> 00:25:13,000
Mással nem tudom magyarázni,
hogy hagyja, hogy ilyesmit viseljen.

480
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
Ugyan már!

481
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- De olyan szép, és tönkreteszi magát.
- Ez nem szép!

482
00:25:16,541 --> 00:25:18,333
[mandarinul] Milyen erős!

483
00:25:18,333 --> 00:25:20,083
Biztosan sok húst eszik.

484
00:25:20,083 --> 00:25:22,791
- [Bruce nevet]
- [magyarul] Biztosan éhes.

485
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Nem akar enni?

486
00:25:24,125 --> 00:25:25,083
[Bruce nevet]

487
00:25:25,083 --> 00:25:27,875
Szó sem lehet róla!
Ezt nem vesszük be. [nevet]

488
00:25:27,875 --> 00:25:29,375
Akkor egész nap itt lennénk.

489
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
Nem mintha baj lenne.

490
00:25:30,583 --> 00:25:31,583
[nevetnek]

491
00:25:31,583 --> 00:25:32,750
Hiszen annyira jó ez.

492
00:25:33,416 --> 00:25:36,333
- De... de meg kéne találnunk az anyukámat.
- [Xing sóhajt]

493
00:25:36,875 --> 00:25:38,708
Van elképzelésük, hogy hol lehet?

494
00:25:38,708 --> 00:25:39,625
[nénik:] Uh!

495
00:25:39,625 --> 00:25:44,375
- [mandarinul] Egy ideje nem láttam.
- [mandarinul] Múlt héten találkoztunk.

496
00:25:44,375 --> 00:25:46,708
[magyarul]
Úgy hallottam, hogy Honghoz indult.

497
00:25:47,208 --> 00:25:48,541
- Ó, ne!
- [sóhajtanak]

498
00:25:48,541 --> 00:25:49,500
Az kicsoda?

499
00:25:49,500 --> 00:25:50,958
[Rebecca:] Egy kereskedő.

500
00:25:50,958 --> 00:25:54,083
Rettenetes nyaralásokat
és fegyvereket ad el.

501
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
De sok az információja.

502
00:25:57,000 --> 00:25:59,625
- A piacon van, a hátsó részben.
- [Xing:] Hmm.

503
00:25:59,625 --> 00:26:03,333
De nehogy vegyél tőle bármit is,
főleg ne a Waikiki-csomagot!

504
00:26:03,333 --> 00:26:06,250
- Igen.
- Az csak főszezonon kívül jó.

505
00:26:06,250 --> 00:26:07,791
- Igen.
- [sutyorognak]

506
00:26:08,750 --> 00:26:10,583
Ezek a legjobb tanácsok. [nevet]

507
00:26:10,583 --> 00:26:11,833
A fiaik mázlisták.

508
00:26:11,833 --> 00:26:14,083
- [nevetnek]
- [Bruce mandarinul:] Köszönjük!

509
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- [mandarinul] Szervusztok!
- [magyarul] Helló!

510
00:26:16,250 --> 00:26:17,625
[nevetnek]

511
00:26:17,625 --> 00:26:20,625
[magyarul] Egy ilyen <i>gu niang</i>
vad lehet az ágyban.

512
00:26:20,625 --> 00:26:22,333
[nevetnek]

513
00:26:23,416 --> 00:26:27,875
[baljós zene]

514
00:26:46,291 --> 00:26:50,208
[erősödő baljós zene]

515
00:26:59,458 --> 00:27:00,333
[Mama Sun] Mmm!

516
00:27:01,916 --> 00:27:03,166
Sokkal jobb.

517
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
[mandarinul]
Több sót ettem, mint amennyi rizst maga.

518
00:27:08,375 --> 00:27:10,125
[magyarul] Maguk folyton harcolnak...

519
00:27:10,125 --> 00:27:15,083
[sóhajt] ...a hatalomért,
a vagyonért, és bla-bla-bla.

520
00:27:16,708 --> 00:27:18,875
Hagyjuk a listát és a terveiket!

521
00:27:19,833 --> 00:27:21,750
Akkor alkut köthetünk.

522
00:27:23,583 --> 00:27:28,041
A Jáde Sárkányok átveszik
Álmos Chan érdekeltségeit Tajvanon.

523
00:27:29,000 --> 00:27:31,375
De minket nem érdekel Los Angeles.

524
00:27:33,541 --> 00:27:35,166
Békén hagyják a családom,

525
00:27:36,000 --> 00:27:38,458
és maguké minden helyi érdekeltsége.

526
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
Drogok, állatok...

527
00:27:41,875 --> 00:27:43,208
hamisítványok.

528
00:27:43,208 --> 00:27:45,583
[sóhajt]

529
00:27:45,583 --> 00:27:47,250
Mindenki keres rajta.

530
00:27:53,208 --> 00:27:55,958
Szívesebben látnánk a pénzét égni,

531
00:27:56,875 --> 00:27:58,291
mintsem használjuk.

532
00:28:00,583 --> 00:28:01,625
Ezt nem értem.

533
00:28:01,625 --> 00:28:02,583
[sóhajt]

534
00:28:03,125 --> 00:28:04,333
Mit akarnak?

535
00:28:06,208 --> 00:28:07,291
Kik maguk?

536
00:28:08,916 --> 00:28:10,000
[a férfi fújtat]

537
00:28:10,000 --> 00:28:12,625
[erősödő baljós zene]

538
00:28:12,625 --> 00:28:13,583
[sóhajt]

539
00:28:15,041 --> 00:28:16,083
A Bokszerek.

540
00:28:18,458 --> 00:28:19,500
Az meg micsoda?

541
00:28:20,916 --> 00:28:22,208
Oké, köszi.

542
00:28:24,041 --> 00:28:25,166
Utánanéznek.

543
00:28:25,666 --> 00:28:28,750
De komoly az adatmennyiség,
így beletelik pár órába.

544
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
[Bruce nyög]

545
00:28:30,875 --> 00:28:32,750
Látom, átnézted a holmimat.

546
00:28:33,375 --> 00:28:35,000
Lecsukathatnálak érte.

547
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Ne csináld!

548
00:28:38,666 --> 00:28:39,583
Ezt ki írta?

549
00:28:42,333 --> 00:28:43,333
[Alexis:] Ez, öh...

550
00:28:45,875 --> 00:28:48,291
Az egyik első esetem kapcsán íródott.

551
00:28:48,291 --> 00:28:49,208
[sóhajt]

552
00:28:49,208 --> 00:28:51,958
Egy fickót elkaptak dílerkedésért.

553
00:28:51,958 --> 00:28:52,916
Semmi extra.

554
00:28:53,541 --> 00:28:54,750
De a gyereke írt.

555
00:28:55,458 --> 00:28:57,625
Kérte, hogy ne küldjem az apját börtönbe.

556
00:28:57,625 --> 00:29:01,250
Lehet, hogy seggfej volt,
de a jelek szerint fantasztikus apa.

557
00:29:02,083 --> 00:29:03,041
És mit tettél?

558
00:29:03,041 --> 00:29:05,000
[halk melankolikus zene]

559
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Nos, enyhítésért folyamodtam.

560
00:29:08,125 --> 00:29:10,541
Nyolc hónapon belül szabadult,
majd megölt valakit.

561
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Emlékeztet, hogy ne legyek érzelgős.

562
00:29:15,250 --> 00:29:17,875
A munka az munka,
amit mindenképp el kell végezni.

563
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
[nevet] Mi van?

564
00:29:21,708 --> 00:29:24,041
Még mindig sok mindenben hasonlítunk.

565
00:29:24,041 --> 00:29:28,083
[pittyeg az időzítő]

566
00:29:31,250 --> 00:29:32,083
[Alexis:] Hú!

567
00:29:37,166 --> 00:29:40,291
Mikor gyerekek voltunk,
folyton a mi házunkban lógtál.

568
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Azt hittem,
hogy szeretsz velem lenni, de... [sóhajt]

569
00:29:43,750 --> 00:29:46,583
...szerintem bejött neked,
hogy mennyire átlagos volt.

570
00:29:46,583 --> 00:29:48,500
Tizenhat évesen kezdtem el sütni.

571
00:29:48,500 --> 00:29:49,833
Eltörtem a csípőm, mert...

572
00:29:51,000 --> 00:29:51,833
elestem.

573
00:29:52,708 --> 00:29:53,958
Nem sokra mentek velem.

574
00:29:55,041 --> 00:29:57,875
<i>Ba</i> hat szót sem szólt hozzám
lábadozás közben.

575
00:29:58,750 --> 00:30:02,416
Az egyik öreg <i>ayi</i>
megkönyörült rajtam, és betolt a konyhába.

576
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
Csevegtünk és sütöttünk.

577
00:30:05,250 --> 00:30:07,666
[mandarinul]
Gombócot sodóval. Napsüteményt.

578
00:30:08,291 --> 00:30:09,291
Tarózsemlét.

579
00:30:10,291 --> 00:30:12,833
[magyarul]
Észre se vettem, és eltelt a nap.

580
00:30:14,000 --> 00:30:15,416
Egy kis időre...

581
00:30:17,083 --> 00:30:18,000
boldog voltam.

582
00:30:19,583 --> 00:30:21,083
Mintha az anyukád lett volna.

583
00:30:30,583 --> 00:30:31,416
[halkan nevet]

584
00:30:33,875 --> 00:30:35,291
Nagyon-nagyon finom.

585
00:30:35,291 --> 00:30:36,458
[halkan nevetnek]

586
00:30:45,166 --> 00:30:47,291
Bármi is történt veled... [sóhajt]

587
00:30:49,125 --> 00:30:50,041
...sajnálom.

588
00:30:50,041 --> 00:30:56,416
[feszültségkeltő zene]

589
00:31:00,333 --> 00:31:04,750
[szenvedélyes zene]

590
00:31:16,333 --> 00:31:22,583
[erősödő szenvedélyes zene]

591
00:31:34,416 --> 00:31:37,208
[elhalkul a zene]

592
00:31:38,458 --> 00:31:39,333
Oké, öh...

593
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Hadd beszéljek én!

594
00:31:41,333 --> 00:31:43,916
Ezek a vénemberek
inkább férfiakkal beszélnek.

595
00:31:44,416 --> 00:31:45,833
Szólj, ha majd látsz egyet!

596
00:31:47,416 --> 00:31:49,291
Egész nap olyan bunkó vagy.

597
00:31:49,791 --> 00:31:53,750
Talán... mert nem akarok itt lenni,
és gőzöd sincs, mit csinálsz?

598
00:31:54,416 --> 00:31:55,666
Nyilván én sem akarok.

599
00:31:56,166 --> 00:31:57,833
Az imprót szeretem, nem pedig a...

600
00:31:58,375 --> 00:32:00,041
fegyvereket meg a szirénákat,

601
00:32:00,041 --> 00:32:02,791
meg akik agyaggolyók alá bújnak,
hogy szurkálhassanak.

602
00:32:03,541 --> 00:32:05,416
De segítenem kell anyunak. És...

603
00:32:06,291 --> 00:32:08,625
ha tetszik, ha nem, G vagyok.

604
00:32:10,958 --> 00:32:12,375
Ezt Véres Csizma mondta.

605
00:32:12,958 --> 00:32:14,625
Ő megérzi, ki a G, szóval...

606
00:32:15,125 --> 00:32:15,958
ő tudja.

607
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
[sóhajt]

608
00:32:24,583 --> 00:32:25,416
Elnézést!

609
00:32:25,958 --> 00:32:26,791
[köhint]

610
00:32:26,791 --> 00:32:27,875
Maga Hong?

611
00:32:27,875 --> 00:32:29,541
Nem érdekel, ha aznap.

612
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
Nincs visszatérítés.

613
00:32:33,125 --> 00:32:35,625
Az anyámat keresem. Eileen Sunt.

614
00:32:36,458 --> 00:32:40,708
[baljós zene]

615
00:32:40,708 --> 00:32:41,625
[Hong köhint]

616
00:32:42,125 --> 00:32:44,750
[sóhajt] Maga... melyik testvér, hm?

617
00:32:45,708 --> 00:32:47,583
A gyilkos vagy a mamlasz?

618
00:32:47,583 --> 00:32:49,000
[nevet]

619
00:32:49,000 --> 00:32:51,166
Ne válaszoljon! Látom magán.

620
00:32:51,791 --> 00:32:52,791
Nincsen itt.

621
00:32:58,625 --> 00:33:01,250
Ohohó! Hé, hé, hé, hé!
Nyugodjon meg, kérem!

622
00:33:01,250 --> 00:33:03,291
Mondja meg, hogy hol az anyám! Halljam!

623
00:33:03,291 --> 00:33:06,583
[nevet]

624
00:33:06,583 --> 00:33:08,333
[erősödő baljós zene]

625
00:33:08,333 --> 00:33:09,250
[fröccsenés]

626
00:33:09,250 --> 00:33:10,416
- Ó, baszki!
- [nyög]

627
00:33:10,416 --> 00:33:12,458
- [Hong jajgat]
- Ó, te jó ég! Istenem!

628
00:33:12,458 --> 00:33:14,666
- [Hong jajgat]
- Ezt... nagyon sajnálom.

629
00:33:14,666 --> 00:33:16,833
- [Xing:] Ezt meg miért tetted?
- Nem volt szándékos.

630
00:33:16,833 --> 00:33:20,583
A kikérdezéstől
rögtön a keze felnyársalásáig jutottál?

631
00:33:20,583 --> 00:33:23,000
- Figyelj, mondtam, hogy véletlen volt.
- [Hong jajgat]

632
00:33:23,000 --> 00:33:25,833
- Tényleg nagyon sajnálom. Hadd húzzam ki!
- [Hong jajgat]

633
00:33:25,833 --> 00:33:27,500
- [felkiált]
- [Bruce:] Ó!

634
00:33:27,500 --> 00:33:29,708
Ez... Nagyon sajnálom.

635
00:33:29,708 --> 00:33:31,583
[nyög]

636
00:33:32,291 --> 00:33:33,833
[Hong:] Mondom, hogy nincs itt.

637
00:33:33,833 --> 00:33:35,333
Korábban meglátogatott.

638
00:33:35,333 --> 00:33:38,250
Mondta, hogy találkozni akar valakivel,
és velük ment el.

639
00:33:38,250 --> 00:33:39,875
Ki... Kivel akart találkozni?

640
00:33:40,666 --> 00:33:41,791
Jobb, ha nem tudja.

641
00:33:42,291 --> 00:33:43,625
- [baljós zene]
- [Hong zihál]

642
00:33:44,916 --> 00:33:45,791
[Hong:] Ó!

643
00:33:45,791 --> 00:33:48,333
- [Bruce:] Baszki!
- [Hong üvölt]

644
00:33:48,333 --> 00:33:52,291
Kivel távozott innen,
és kivel akart találkozni?

645
00:33:52,291 --> 00:33:54,208
Az nem számít. [sóhajt]

646
00:33:54,208 --> 00:33:55,250
Ha elment velük...

647
00:33:55,250 --> 00:33:56,583
[zihál]

648
00:33:56,583 --> 00:33:58,208
...akkor már rég halott.

649
00:33:58,208 --> 00:33:59,750
[erősödő drámai zene]

650
00:33:59,750 --> 00:34:02,666
- [zsivaj]
- [telefoncsörgés]

651
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- [mandarinul] Megtaláltad?
- [mandarinul] Nem. Mama Sunt követtem.

652
00:34:07,041 --> 00:34:09,041
Azt mondta, hogy Charlest keresd.

653
00:34:09,041 --> 00:34:11,416
<i>Fenéket! Ő tud vigyázni magára.</i>

654
00:34:11,416 --> 00:34:15,083
Azt kérte, hogy az anyját védjem.
Nem hagyhatom egyedül kolbászolni.

655
00:34:15,083 --> 00:34:18,875
[magyarul] A vörös szalagosokkal ment el,
de nem úgy tűnt, mintha bajban lenne.

656
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Magától szállt be a kocsiba.

657
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
Onnan
egy elhagyott épületig követtem őket.

658
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
Minden nyugodt volt,
de elkezdtek fegyveresek jönni-menni.

659
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Hol vagy most? Írd le a helyet!

660
00:34:28,625 --> 00:34:31,500
[halk dinamikus zene]

661
00:34:31,500 --> 00:34:34,000
Itt egy öltönyös medvével jelzett mosoda.

662
00:34:35,166 --> 00:34:36,750
Az csak öt percre van.

663
00:34:36,750 --> 00:34:38,875
- Azonnal ott vagyunk.
- <i>Ne, még ne gyertek!</i>

664
00:34:38,875 --> 00:34:40,458
Őrzik az épületet.

665
00:34:40,458 --> 00:34:42,500
Tíz fegyverest számoltam.

666
00:34:42,500 --> 00:34:44,708
Be tudnánk jutni, de ahhoz hat ember kell.

667
00:34:44,708 --> 00:34:48,083
A fele gépfegyverrel,
automatára alakított AR-ekkel.

668
00:34:48,083 --> 00:34:50,625
És 150 gramm távirányítású C–4.

669
00:34:50,625 --> 00:34:53,250
<i>És egy Humvee, de az opcionális.</i>

670
00:34:53,250 --> 00:34:55,458
[hebeg] De látod őt? Életben van?

671
00:34:55,958 --> 00:34:58,416
Nem tudom, de öreg hölgyet nem bántanak.

672
00:34:59,083 --> 00:35:01,083
Megkeresek egy behatolási pontot.

673
00:35:01,083 --> 00:35:04,250
Bruce!
A cégér alatt találkozunk 20 perc múlva.

674
00:35:04,250 --> 00:35:05,500
[fegyverkattanás]

675
00:35:05,500 --> 00:35:07,958
[baljós zene]

676
00:35:07,958 --> 00:35:09,166
Hongnál lesz fegyver.

677
00:35:09,166 --> 00:35:11,083
Ja. De jobb ötletem van.

678
00:35:12,375 --> 00:35:13,208
Hová megyünk?

679
00:35:13,208 --> 00:35:14,291
Jobb fegyverekért.

680
00:35:14,916 --> 00:35:18,666
[erősödő baljós zene]

681
00:35:20,625 --> 00:35:21,875
[elhallgat a zene]

682
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
[sóhajt]

683
00:35:25,250 --> 00:35:27,791
Charlesra támadtunk,
hogy előcsaljuk Nagy Sunt.

684
00:35:28,666 --> 00:35:31,333
És tudtuk,
hogy utána Charles elvezet magához.

685
00:35:33,791 --> 00:35:36,625
[sóhajt] Csak pazarolják mindenki idejét.

686
00:35:37,250 --> 00:35:39,458
Azt hiszi, hogy nem vallattak korábban?

687
00:35:39,458 --> 00:35:41,916
Tizenhat teljes napig bírtam.

688
00:35:41,916 --> 00:35:46,166
[sóhajt] Egy tigrisszékhez voltam láncolva
egy rendőrkapitányságon.

689
00:35:46,166 --> 00:35:47,958
Nem tudtak meg semmit.

690
00:35:48,916 --> 00:35:52,958
Cserébe viszont két vallatóm is
elmegyógyintézetben kötött ki.

691
00:35:52,958 --> 00:35:55,208
Nahát! Akkor öljük meg?

692
00:35:55,208 --> 00:35:56,458
[nevet] Nem.

693
00:35:56,458 --> 00:35:57,416
[sóhajt]

694
00:35:57,416 --> 00:35:59,916
Amit tudok, az túl fontos maguknak.

695
00:36:00,875 --> 00:36:02,625
Ráadásul kedves fiúk.

696
00:36:03,125 --> 00:36:06,000
Nem akarhatnak megölni egy idős hölgyet.

697
00:36:08,791 --> 00:36:10,375
[sóhajt] Ez igaz.

698
00:36:13,333 --> 00:36:15,000
Nem ölünk meg egy idős asszonyt.

699
00:36:15,000 --> 00:36:16,708
[halk feszültségkeltő zene]

700
00:36:16,708 --> 00:36:19,416
De nem mehet el, míg nem tudjuk a neveket.

701
00:36:19,416 --> 00:36:21,583
Oké. Akkor hosszan fogunk itt ülni.

702
00:36:23,666 --> 00:36:25,208
Mit vacsorázzunk?

703
00:36:25,208 --> 00:36:26,125
Hmm?

704
00:36:28,375 --> 00:36:29,208
[sóhajt]

705
00:36:29,791 --> 00:36:31,833
Van, akit minden további nélkül megölünk.

706
00:36:34,916 --> 00:36:35,958
[férfi:] Hozhatod.

707
00:36:35,958 --> 00:36:37,208
[ajtónyitódás]

708
00:36:37,791 --> 00:36:40,125
[erősödő feszültségkeltő zene]

709
00:36:40,125 --> 00:36:41,041
[ajtócsukódás]

710
00:36:53,208 --> 00:36:55,375
Rajtakaptuk, amikor be akart surranni.

711
00:36:58,166 --> 00:36:59,875
Ő fontos magának.

712
00:37:03,083 --> 00:37:05,166
Kezdjen írni, vagy megöljük!

713
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
[mandarinul]
Mondtam, hogy Charlest keresd.

714
00:37:15,041 --> 00:37:17,000
[mandarinul] Nem hagyhattam önt magára.

715
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
Tudod,
hogy nem adhatom meg nekik, amit kérnek.

716
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
Tudom.

717
00:37:27,041 --> 00:37:31,666
[melankolikus zene]

718
00:37:38,833 --> 00:37:41,291
A Sun család
mindig is a saját családom lesz.

719
00:37:48,666 --> 00:37:49,833
[sóhajt]

720
00:37:54,375 --> 00:37:55,750
[magyarul] Nem teszem meg.

721
00:37:59,833 --> 00:38:01,875
[erősödő melankolikus zene]

722
00:38:08,541 --> 00:38:10,041
[főnök:] A maga lelkén szárad.

723
00:38:11,041 --> 00:38:13,083
[elhallgat a zene]

724
00:38:13,083 --> 00:38:19,083
[halk, magas sípolás]

725
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
[kiabál] Adja meg a neveket!

726
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Különben a fiai következnek.

727
00:38:31,958 --> 00:38:34,083
Próbálja csak meg elkapni Charlest!

728
00:38:34,083 --> 00:38:37,250
[fújtat] Ki beszélt itt Charlesról? Hm?

729
00:38:38,416 --> 00:38:40,166
Ha csak ránéznek Bruce-ra,

730
00:38:40,833 --> 00:38:44,083
sehol nem lesznek biztonságban
ezen a világon.

731
00:38:45,750 --> 00:38:48,583
[a főnök sóhajt, fújtat]

732
00:38:49,333 --> 00:38:51,833
[sóhajt]
Máshogy is rávehetjük, hogy beszéljen.

733
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
Azt mondtam, nem öljük meg.

734
00:38:54,500 --> 00:38:57,875
[baljós zene]

735
00:38:57,875 --> 00:38:59,250
De fájdalmat okozhatunk.

736
00:38:59,250 --> 00:39:02,541
- Hé, ő csak egy öreg hölgy, nem tehetjük...
- A neveket akarjuk!

737
00:39:02,541 --> 00:39:05,291
[erősödő baljós zene]

738
00:39:06,416 --> 00:39:08,291
- [ajtónyitódás]
- [a főnök felsóhajt]

739
00:39:09,000 --> 00:39:09,875
[férfi 1 felkiált]

740
00:39:09,875 --> 00:39:11,208
[Mama Sun felsóhajt:] Bruce!

741
00:39:11,208 --> 00:39:12,208
[Bruce:] Oh! Oké.

742
00:39:13,666 --> 00:39:15,541
- [nénik mandarinul]
- [néni 1:] Jesszus!

743
00:39:15,541 --> 00:39:17,875
- [néni 2:] Mit csinálnak itt?
- [néni 3:] Hol van Eileen?

744
00:39:17,875 --> 00:39:19,833
- Mi a fasz ez? Hé!
- [nénik magyarul]

745
00:39:19,833 --> 00:39:22,375
- [néni 3:] Hol van Eileen?
- [néni 4:] Mi folyik itt?

746
00:39:23,083 --> 00:39:24,458
[egyszerre beszélnek]

747
00:39:24,458 --> 00:39:26,708
- [néni 5:] Mi történt?
- [néni 6:] Kik ezek?

748
00:39:26,708 --> 00:39:28,541
[néni 5:] Nagyon rossz arcúak!

749
00:39:28,541 --> 00:39:29,541
Most mi legyen?

750
00:39:30,125 --> 00:39:32,708
- [néni 7:] Ezt adja csak ide!
- [nénik mandarinul]

751
00:39:32,708 --> 00:39:35,000
- [néni 8:] Te piszok!
- [néni 9:] El az útból!

752
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
[néni 10:] Siessünk, nagyon ijesztő itt!

753
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- [néni 11:] Gyerünk!
- [néni 12:] Iparkodjunk!

754
00:39:39,458 --> 00:39:42,958
- [baljós zene]
- [a nénik a háttérben duruzsolnak]

755
00:39:42,958 --> 00:39:45,000
- [elhallgatnak a nénik]
- [Bruce zihál]

756
00:39:45,000 --> 00:39:47,291
- [Bruce sír]
- [a nénik mandarinul duruzsolnak]

757
00:39:47,291 --> 00:39:49,250
- [néni 13:] Siessünk!
- [néni 14:] Ez rémisztő!

758
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
- [néni 15:] Menjünk!
- [néni 16:] Igyekezzünk!

759
00:39:52,000 --> 00:39:53,541
- Várj! Várj!
- Mennünk kell.

760
00:39:53,541 --> 00:39:55,041
Bruce! Azonnal menjünk!

761
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- [Bruce:] Nem hagyhatjuk itt.
- Nincs rá időnk. Gyere!

762
00:39:57,458 --> 00:40:01,333
- [néni 17:] Menjünk! Gyertek!
- [baljós, melankolikus zene]

763
00:40:01,333 --> 00:40:03,833
- [néni 18:] Ez borzasztó. Siessünk!
- [ajtónyitódás]

764
00:40:03,833 --> 00:40:07,333
[férfi 2:] Mi a fasz van?
Hagyjuk, hogy csak úgy elmenjen?

765
00:40:07,333 --> 00:40:08,750
- [ajtócsukódás]
- Ne csináld!

766
00:40:09,291 --> 00:40:10,583
[telefonrezgés]

767
00:40:20,250 --> 00:40:21,166
Távozott.

768
00:40:25,458 --> 00:40:27,041
Megtudtuk, amit akartunk.

769
00:40:27,625 --> 00:40:28,791
A gyenge pontját.

770
00:40:30,250 --> 00:40:31,083
Aki Bruce.

771
00:40:31,583 --> 00:40:33,500
[erősödő baljós zene]

772
00:40:34,166 --> 00:40:36,708
The Rock szó szerint
öt másodpercre van attól,

773
00:40:36,708 --> 00:40:38,375
hogy az új bajnok legyen...

774
00:40:38,375 --> 00:40:39,333
[Charles:] Ühüm.

775
00:40:39,333 --> 00:40:44,416
...mire Stone Cold Steve Austin berepül,
és lábkulcsba fogja.

776
00:40:45,166 --> 00:40:46,916
- Mi?
- [Alexis nevet]

777
00:40:47,416 --> 00:40:48,458
Ez őrület!

778
00:40:48,458 --> 00:40:49,375
Tudom.

779
00:40:49,875 --> 00:40:51,166
Csapattársak voltak.

780
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
- Nem mondod?
- Ühüm.

781
00:40:54,791 --> 00:40:56,833
[ciccent, nevet] Ez a dráma.

782
00:40:57,791 --> 00:40:59,291
Nem csoda, hogy odavagy érte.

783
00:40:59,291 --> 00:41:00,791
[Alexis nevet]

784
00:41:00,791 --> 00:41:03,625
- [pittyegés]
- [Alexis sóhajt]

785
00:41:07,000 --> 00:41:08,583
Megjött a mobiltöltőd.

786
00:41:10,291 --> 00:41:11,166
Az ráér.

787
00:41:11,791 --> 00:41:12,625
[Alexis nevet]

788
00:41:14,916 --> 00:41:17,416
[telefoncsörgés]

789
00:41:17,416 --> 00:41:19,458
[Alexis nyög, nevet]

790
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Várj!

791
00:41:21,041 --> 00:41:22,208
[elhallgat a telefon]

792
00:41:22,750 --> 00:41:24,125
Ez az Interpol.

793
00:41:25,041 --> 00:41:26,583
[nyög] Fel kell vennem.

794
00:41:28,041 --> 00:41:32,750
[halk feszültségkeltő, melankolikus zene]

795
00:41:32,750 --> 00:41:34,041
[Charles sóhajt]

796
00:41:43,416 --> 00:41:46,125
[erősödő feszültségkeltő,
melankolikus zene]

797
00:41:47,500 --> 00:41:48,583
[sóhajt]

798
00:41:50,958 --> 00:41:51,875
[elhallgat a zene]

799
00:42:02,416 --> 00:42:05,791
Három üzletembert
gyilkoltak meg az elmúlt hét hétben.

800
00:42:05,791 --> 00:42:07,083
Brutális módon.

801
00:42:07,958 --> 00:42:09,416
Ismerős valamelyik neve?

802
00:42:10,000 --> 00:42:10,916
Nem.

803
00:42:10,916 --> 00:42:13,250
De ez a lényeg. Nem is lehetne.

804
00:42:14,625 --> 00:42:18,375
Három kínai üzletembert nyírtak ki
erőszakos módon rövid idő alatt.

805
00:42:19,041 --> 00:42:19,875
Nézd a cégeiket!

806
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Mindegyiknek lehet triádkapcsolata.

807
00:42:22,166 --> 00:42:25,458
[sóhajt]
Szállítás, mezőgazdaság, autókereskedés.

808
00:42:26,083 --> 00:42:27,583
Akkor a triád szállt rájuk?

809
00:42:31,625 --> 00:42:32,791
Most mennem kell.

810
00:42:32,791 --> 00:42:35,708
Várj! Várj!
Együtt is dolgozhatnánk az ügyön.

811
00:42:35,708 --> 00:42:37,458
Alexis... ne!

812
00:42:37,958 --> 00:42:40,708
Hadd segítsek!
Csak mondd el, hogy mit tudsz!

813
00:42:42,583 --> 00:42:45,000
[halkan] Ne feledd,
hogy milyen jó napunk volt!

814
00:42:46,916 --> 00:42:49,000
- Te csőbe akarsz húzni engem.
- Mi?

815
00:42:50,500 --> 00:42:52,666
Kiképeztek a mézesbödön kiszúrására.

816
00:42:54,625 --> 00:42:55,500
Faszom!

817
00:42:56,041 --> 00:42:57,875
Nem hiszem el, hogy bedőltem neked.

818
00:42:57,875 --> 00:43:00,541
Azt hiszed,
azért dugtam veled, hogy köpj nekem?

819
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
Baszódj meg, haver!

820
00:43:02,958 --> 00:43:06,000
Mikor voltál legutóbb
a mai nap előtt önmagad?

821
00:43:06,000 --> 00:43:06,916
Hm?

822
00:43:07,500 --> 00:43:10,458
Nem az,
amit a családod elvár, hanem az, aki vagy.

823
00:43:11,458 --> 00:43:12,750
Én látlak, Charles.

824
00:43:13,541 --> 00:43:15,625
Az elmúlt tíz évben nem volt ilyen napod.

825
00:43:16,416 --> 00:43:19,416
[sóhajt] Gondolod,
pár közös óra után tudod, ki vagyok?

826
00:43:20,500 --> 00:43:21,375
És veled mi van?

827
00:43:21,875 --> 00:43:25,625
Három éve bontatlan dobozok
egy börtönszerű házban.

828
00:43:25,625 --> 00:43:26,916
[Alexis sóhajt]

829
00:43:26,916 --> 00:43:29,958
Ne akarj analizálni,
ha nincs életed a munkádon kívül!

830
00:43:31,000 --> 00:43:31,916
[Alexis sóhajt]

831
00:43:34,166 --> 00:43:37,583
[Alexis:] Igazad van.
Nálam valóban a munka az első.

832
00:43:38,166 --> 00:43:39,875
Legközelebb bilincsben foglak látni.

833
00:43:41,791 --> 00:43:42,958
Rohadj meg!

834
00:43:43,625 --> 00:43:45,500
- [Alexis zihál]
- [ajtónyitódás]

835
00:43:45,500 --> 00:43:46,708
[halk baljós zene]

836
00:43:46,708 --> 00:43:47,625
[ajtócsukódás]

837
00:43:51,166 --> 00:43:52,125
[elhallgat a zene]

838
00:43:52,875 --> 00:43:53,875
[sóhajt]

839
00:43:55,375 --> 00:43:57,000
- [sóhajt, szipog]
- [tárcsahang]

840
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
Megvan.

841
00:44:02,625 --> 00:44:03,833
Már aktiválhatják.

842
00:44:04,333 --> 00:44:06,708
- [játékos, sejtelmes zene]
- [sziréna]

843
00:44:09,958 --> 00:44:13,666
[a zene hallatszik a beszéd helyett]

844
00:44:14,750 --> 00:44:17,625
És engedélyt adott önnek
a mobilja elhozására?

845
00:44:17,625 --> 00:44:21,208
[Alexis:] Igen. Az FBI
és a parancsnokom pedig hozzájárul ahhoz,

846
00:44:21,208 --> 00:44:22,708
hogy magamhoz vegyem.

847
00:44:22,708 --> 00:44:26,916
Rendben. Engedélyt adok
a telefon követésére és lehallgatására.

848
00:44:26,916 --> 00:44:28,208
Kíváncsi a tartalmára?

849
00:44:28,208 --> 00:44:31,416
Nem. A hozzá hasonlók másképp használják.

850
00:44:31,416 --> 00:44:32,583
Semmire se mennék.

851
00:44:33,666 --> 00:44:34,583
[elhallgat a zene]

852
00:44:40,791 --> 00:44:43,750
{\an8}CHARLES: ÚTON VAGYOK

853
00:44:43,750 --> 00:44:44,666
{\an8}[pittyegés]

854
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
[melankolikus zene]

855
00:44:53,541 --> 00:44:54,791
[férfi 1:] <i>Oké, működik.</i>

856
00:44:55,291 --> 00:44:57,083
- <i>Nemsokára látni fogjuk.</i>
- [pittyegés]

857
00:44:57,083 --> 00:44:58,708
[Alexis:] Már látom. Kösz.

858
00:45:00,541 --> 00:45:03,291
- [folyamatos pittyegés]
- [sóhajt]

859
00:45:13,041 --> 00:45:14,416
[elhalkul a zene]

860
00:45:19,541 --> 00:45:20,416
[sóhajt]

861
00:45:25,291 --> 00:45:26,125
[sóhajt]

862
00:45:29,708 --> 00:45:32,166
[tompán hallatszó zuhogás]

863
00:45:32,166 --> 00:45:33,458
[kitisztulnak a hangok]

864
00:45:43,083 --> 00:45:44,708
[baljós zene]

865
00:45:44,708 --> 00:45:45,958
[elhallgat a zene]

866
00:46:02,916 --> 00:46:05,208
Szia! Öhm... tudom, hogy te most...

867
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
[sóhajt]

868
00:46:14,375 --> 00:46:16,125
Tudod, hogy hol az anyukám?

869
00:46:19,666 --> 00:46:21,625
Igen. A szobájában iszik.

870
00:46:22,416 --> 00:46:24,000
Anya nem is iszik.

871
00:46:34,166 --> 00:46:35,000
[Mama Sun nyög]

872
00:46:36,583 --> 00:46:37,416
[sóhajt]

873
00:46:37,958 --> 00:46:40,208
[sóhajt]

874
00:46:40,791 --> 00:46:41,625
[ajtónyitódás]

875
00:46:42,208 --> 00:46:43,041
[ajtócsukódás]

876
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
[Mama Sun zihál, sóhajt]

877
00:46:50,458 --> 00:46:52,458
[Mama Sun zihál]

878
00:46:55,500 --> 00:46:56,875
[mandarinul] Nem esett bajod?

879
00:46:58,250 --> 00:46:59,083
Jól vagyok.

880
00:46:59,583 --> 00:47:00,833
[magyarul] És hol voltál?

881
00:47:01,333 --> 00:47:02,708
Véres Csizma meghalt.

882
00:47:06,541 --> 00:47:08,208
Később beszélünk róla.

883
00:47:08,208 --> 00:47:09,708
Érted áldozta az életét.

884
00:47:10,541 --> 00:47:11,541
Ez semmit sem jelent?

885
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
Lesz még időnk gyászolni.

886
00:47:16,833 --> 00:47:20,208
[mandarinul]
Most viszont munkához kell látnunk.

887
00:47:20,208 --> 00:47:22,666
[halk baljós zene]

888
00:47:23,250 --> 00:47:27,041
- [Charles és Mama Sun sóhajtanak]
- Az ellenségünk a Bokszerek nevű banda.

889
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
Csak egy gyerekcsürhe. Megszállottak.

890
00:47:31,791 --> 00:47:34,375
Tudják, hogy én vagyok a Rolodex.

891
00:47:35,041 --> 00:47:37,625
[mandarinul]
A rohadékok triádvezéreket iktatnak ki.

892
00:47:41,041 --> 00:47:42,208
Ismerősek ezek a nevek?

893
00:47:44,958 --> 00:47:45,875
[Mama Sun:] Mmm.

894
00:47:47,208 --> 00:47:48,291
[suttog] Mit akarnak?

895
00:47:50,333 --> 00:47:51,291
[suttog] Nem tudom.

896
00:47:54,666 --> 00:47:56,666
[Mama Sun suttog]

897
00:47:57,208 --> 00:47:58,625
[erősödő baljós zene]

898
00:47:58,625 --> 00:48:00,875
[Mama Sun sóhajt]

899
00:48:06,458 --> 00:48:07,291
[magyarul] Oké.

900
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
[baljós, drámai zene]

901
00:48:12,666 --> 00:48:13,583
Mi van?

902
00:48:14,750 --> 00:48:15,875
[elhallgat a zene]

903
00:48:15,875 --> 00:48:18,208
Kai Wennel a halál világában éltünk.

904
00:48:18,791 --> 00:48:22,666
Elfogadtuk, hogy az életünket
elfújhatja egy erős széllökés.

905
00:48:24,041 --> 00:48:27,583
De jobb életet akartam neked
és Charlesnak.

906
00:48:28,708 --> 00:48:30,458
Megvédtem volna magunkat.

907
00:48:31,208 --> 00:48:34,541
Egy rolodex minden névvel és titokkal

908
00:48:34,541 --> 00:48:38,583
nagyon jó biztosíték
ellenségeink távoltartásához.

909
00:48:38,583 --> 00:48:40,750
- Mi az a rolodex?
- Öh... [sóhajt]

910
00:48:40,750 --> 00:48:43,666
Említettem, hogy egy társaság
nem használ valódi nevet.

911
00:48:44,500 --> 00:48:48,750
Mert ha kitudódnak,
azonnal megölnék vagy lecsuknák a tagokat.

912
00:48:49,500 --> 00:48:52,458
Anya listája
a riválisok fejéhez szorított pisztolycső.

913
00:48:53,208 --> 00:48:55,166
Hogy apa nyugodtan dolgozhasson.

914
00:48:55,166 --> 00:48:56,250
Ha valaki rászáll,

915
00:48:57,250 --> 00:48:59,083
a Rolodex aktiválja magát.

916
00:48:59,958 --> 00:49:02,166
De az információ akkor értékes,

917
00:49:02,791 --> 00:49:04,416
ha senki sem talál rám.

918
00:49:04,416 --> 00:49:06,291
[halk melankolikus zene]

919
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
Ezért kellett nekünk elmennünk.

920
00:49:11,041 --> 00:49:12,666
Charles miért nem jöhetett?

921
00:49:14,958 --> 00:49:15,833
[Mama Sun sóhajt]

922
00:49:15,833 --> 00:49:19,666
Azért, mert neki jobb volt, ha marad.

923
00:49:23,500 --> 00:49:24,750
Hogy megvédje a családot.

924
00:49:26,333 --> 00:49:27,750
[mandarinul] Megvédeni a családot.

925
00:49:30,708 --> 00:49:31,541
[sóhajt]

926
00:49:32,708 --> 00:49:36,166
[magyarul] Nem erre az életre születtél,
ezt mindketten tudjuk.

927
00:49:37,333 --> 00:49:38,791
De nincs mit tenni.

928
00:49:39,750 --> 00:49:43,166
És már csak egyvalami védhet meg téged.

929
00:49:43,166 --> 00:49:46,500
[sóhajt]

930
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
Azok, akik lelőtték apádat,

931
00:49:50,000 --> 00:49:53,083
megölték Álmos Chant és Kai Went,

932
00:49:54,291 --> 00:49:57,125
a nyomodban lesznek,
hogy megtörjenek engem.

933
00:49:58,083 --> 00:50:02,958
[halk sejtelmes zene]

934
00:50:14,708 --> 00:50:15,541
Ez meg mi?

935
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Minden, amit tudok.

936
00:50:18,375 --> 00:50:19,500
[sóhajt]

937
00:50:19,500 --> 00:50:22,416
[Mama Sun:]
Jó memóriával vagy megáldva, Bruce.

938
00:50:22,416 --> 00:50:25,541
Szeretném,
ha este szóról szóra megtanulnád.

939
00:50:26,250 --> 00:50:28,291
És ha a Bokszerek rád találnak,

940
00:50:28,291 --> 00:50:31,958
mindent el kell mondanod nekik
az életedért cserébe.

941
00:50:33,333 --> 00:50:35,875
De ezt... ezt nem akarom tudni. [sóhajt]

942
00:50:39,208 --> 00:50:41,708
Sajnos nincs választásod.

943
00:50:41,708 --> 00:50:44,750
[melankolikus zene]

944
00:50:46,625 --> 00:50:49,750
[erősödő melankolikus zene]

945
00:50:50,791 --> 00:50:52,791
[lendületes zene]

946
00:51:32,083 --> 00:51:33,500
[véget ér a lendületes zene]

