1
00:00:09,791 --> 00:00:12,958
Pihak berwenang mengendalikan
situasi di Koreatown,

2
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
tapi meminta warga tetap waspada.

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
Mereka menggambarkan TKP
di dalam Ka Spa sebagai pembantaian.

4
00:00:19,083 --> 00:00:22,958
<i>Pihak berwenang mengkonfirmasi
bahwa pemimpin geng internasional</i>

5
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
<i>menjadi salah satu korban tewas...</i>

6
00:00:25,791 --> 00:00:27,666
- Sleepy Chan mati.
- Kau hadir?

7
00:00:31,583 --> 00:00:33,083
- Mana Charles?
- Tak ada?

8
00:00:33,083 --> 00:00:35,458
Tadi dia bertarung dekat pintu keluar.

9
00:00:35,458 --> 00:00:37,375
Kau tak bantu? Apa dia selamat?

10
00:00:37,375 --> 00:00:39,166
Apa dia ditangkap?

11
00:00:39,166 --> 00:00:41,291
Ny. Sun, dia menyuruh kami pergi.

12
00:00:41,291 --> 00:00:44,625
- Untuk pastikan kau aman.
- Charles bunuh Sleepy Chan.

13
00:00:44,625 --> 00:00:47,166
Para sekutu Sleepy akan memburu kita.

14
00:00:47,166 --> 00:00:48,791
Charles tak bunuh Sleepy.

15
00:00:49,375 --> 00:00:53,583
Para pembunuh itu keluar
dari bawah bola tanah liat dan menikamnya.

16
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
Kami dan anak buah Sleepy Chan bingung.

17
00:00:56,000 --> 00:00:59,125
Tiba-tiba kami dikepung.
Mereka telah menunggu kami.

18
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
Jadi, Charles salah.

19
00:01:02,666 --> 00:01:06,500
- Musuh sejati kita belum terungkap.
- Sleepy pun bilang begitu.

20
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
Dia mengatakan kita harus bekerja sama
sebelum mereka membunuhnya.

21
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- Bruce dijadikan perantara.
- Astaga.

22
00:01:14,458 --> 00:01:17,458
Itu ide yang buruk
sebab bahasa Mandarin-ku payah.

23
00:01:17,458 --> 00:01:18,375
Baiklah.

24
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
Apa yang sebenarnya dia katakan padamu?

25
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
Ibu pernah bicara dengan Sleepy Chan?
Bicaranya seperti Shakespeare Tionghoa.

26
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
Aku paham dua dari sepuluh kata,
tapi kata-kata terakhirnya

27
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
adalah musuh kita ingin...

28
00:01:35,500 --> 00:01:36,458
tawa.

29
00:01:37,208 --> 00:01:38,208
Tawa.

30
00:01:38,208 --> 00:01:39,250
Tawa?

31
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
Ya, dia bilang "LOL".

32
00:01:41,291 --> 00:01:45,875
LOL. Itu aneh karena kita tak boleh
mengatakan LOL dengan lantang.

33
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
- LOL.
- LOL.

34
00:01:48,791 --> 00:01:49,625
LOL.

35
00:01:54,500 --> 00:01:59,666
Sepertinya Ibu paham ada apa sebenarnya,
tapi agar yakin, ada yang harus Ibu temui.

36
00:02:00,250 --> 00:02:02,125
Ibu tak boleh pergi sendirian!

37
00:02:02,125 --> 00:02:03,708
Xing harus mengawasimu.

38
00:02:03,708 --> 00:02:05,750
Aku tak mau menjadi pengasuhnya.

39
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
- Bruce harus pergi kuliah.
- Apa? Tidak.

40
00:02:08,750 --> 00:02:09,666
Baiklah, aku...

41
00:02:10,625 --> 00:02:12,583
Aku butuh hari kesehatan mental.

42
00:02:12,583 --> 00:02:15,125
Berhentilah jadi anak cengeng.

43
00:02:16,000 --> 00:02:18,583
Aku seperti dipaksa sekolah saat cacar air

44
00:02:18,583 --> 00:02:21,958
agar absensiku sempurna,
dan dia memang melakukan itu.

45
00:02:23,333 --> 00:02:27,041
Charles telah menghilang.
Aku ingin membantu mencarinya.

46
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
Aku ingin Ibu aman.
Apa Ibu tak peduli dengan perasaanku?

47
00:02:31,666 --> 00:02:32,500
Tidak.

48
00:02:33,708 --> 00:02:36,250
Nyonya Sun, aku akan menemanimu.

49
00:02:36,875 --> 00:02:41,666
Kai Wen, aku ingin kau mencari Charles.
Aku harus melakukannya sendirian.

50
00:02:42,291 --> 00:02:45,000
Jika aku benar, semua akan baik-baik saja.

51
00:02:45,000 --> 00:02:46,833
Bagaimana jika Ibu salah?

52
00:02:49,333 --> 00:02:50,916
Kapan Ibu pernah salah?

53
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Tenanglah.

54
00:03:57,916 --> 00:03:58,958
Charles, masuk!

55
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
Ini aku.

56
00:04:07,000 --> 00:04:09,458
Perutmu lebih mengesankan saat kau tegak.

57
00:04:10,625 --> 00:04:13,000
{\an8}Baik, bagaimana kalau kita beristirahat?

58
00:04:13,000 --> 00:04:13,916
Kemarilah.

59
00:04:16,291 --> 00:04:17,125
Ayo.

60
00:04:32,500 --> 00:04:33,958
Aku punya keripik udang.

61
00:04:45,625 --> 00:04:47,708
Apa kau punya pakaian pria di sini?

62
00:04:48,208 --> 00:04:50,625
- Sepatu?
- Kenapa aku harus punya itu?

63
00:04:51,166 --> 00:04:54,166
Entahlah. Mungkin mantanmu
meninggalkannya di sini?

64
00:04:55,041 --> 00:04:56,833
- Aku harus pergi.
- Charles.

65
00:04:57,333 --> 00:05:00,041
Kau tak punya pakaian
dan berlumuran darah.

66
00:05:00,916 --> 00:05:03,458
Kau tak tahu ada di mana atau mau ke mana.

67
00:05:04,750 --> 00:05:09,833
Itu artinya, setidaknya untuk saat ini,
kau terjebak bersamaku, Gemuk Kecil.

68
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Astaga. Tenanglah, Charles.

69
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
- Kau aman di sini.
- Aku harus memeriksa keluargaku.

70
00:05:19,583 --> 00:05:21,333
Baik, hubungilah mereka.

71
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
Aku tak memegang ponsel.
Ponselku ada di loker Ka Spa.

72
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
Baik, akan kucari. Di mana alamatnya?

73
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Aku tak tahu.
Walaupun tahu, tak akan kuberikan padamu.

74
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
Aku bukan musuh.
Bicaralah, maka aku bisa membantumu.

75
00:05:34,500 --> 00:05:36,875
Kau tahu ada aturan di duniaku.

76
00:05:36,875 --> 00:05:40,166
Kami dilarang meragukan perintah,
meniduri istri orang,

77
00:05:40,166 --> 00:05:42,458
dan berbicara dengan polisi.

78
00:05:44,875 --> 00:05:49,291
Ya, bukan hanya kau yang dalam bahaya.
Aku juga diserang.

79
00:05:49,291 --> 00:05:51,625
Apa? Oleh siapa?

80
00:05:51,625 --> 00:05:54,291
Aku diserang pria
tepat di luar kamar mayat.

81
00:05:55,041 --> 00:05:57,750
Itu setelah aku mulai
memeriksa pita merah.

82
00:05:57,750 --> 00:06:00,166
Dia terkait dengan para penyerangmu,

83
00:06:00,166 --> 00:06:02,916
artinya kau dan aku
memburu orang yang sama.

84
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
Bagaimana kau lolos?

85
00:06:06,041 --> 00:06:07,500
Mi Korea pedas.

86
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
Ke matanya.

87
00:06:12,916 --> 00:06:15,583
Itu kali yang pertama, bahkan bagiku.

88
00:06:39,583 --> 00:06:40,666
Kau sedang apa?

89
00:06:42,541 --> 00:06:47,333
Memasak tumis tomat dengan telur.
Saat kecil kita sering memakannya. Ingat?

90
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Namun, Kelihatannya tak begitu.

91
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
Kau memotong tomatnya
dengan sudut yang buruk.

92
00:06:52,750 --> 00:06:55,375
Jika apinya kecil, telurnya matang merata.

93
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
Itu menurutku.

94
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
Aku ingin kau ambil ponselku.

95
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
Aku tak bisa pergi.
Mungkin polisi mengepung tempat itu.

96
00:07:05,750 --> 00:07:08,041
Ponselmu akan jadi barang bukti,

97
00:07:08,041 --> 00:07:11,208
dan jika kuambil,
aku akan menghalangi keadilan.

98
00:07:11,208 --> 00:07:13,208
Ya, tapi jika mereka yang ambil,

99
00:07:13,208 --> 00:07:15,916
namamu akan terlihat
di bagian atas pesanku.

100
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
Pesan-pesan itu
cukup memberatkanmu. Bukan begitu?

101
00:07:42,625 --> 00:07:44,125
Apa? Aku jarang memasak.

102
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
Tidak pernah.

103
00:07:58,916 --> 00:08:03,375
Menggoda penjahat yang terlibat
di dalam kasus besarmu, itu cerita hebat.

104
00:08:04,333 --> 00:08:06,250
Pers pasti senang membahasnya.

105
00:08:06,250 --> 00:08:08,833
Kau bisa dicopot
jika kasusnya disidangkan.

106
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
Jika kuambilkan,
kau harus tetap di sini dan istirahat.

107
00:08:14,166 --> 00:08:17,416
Jangan membuat rencana genius
dan kabur dari sini.

108
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
Aku ambil risiko membawamu ke rumahku ini.

109
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
Kenapa kau tak melaporkanku?

110
00:08:24,125 --> 00:08:24,958
Karena

111
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
jika para bajingan pita merah itu
tahu aku memburu mereka,

112
00:08:29,208 --> 00:08:32,625
dan mereka tahu
kau ditahan polisi sendirian,

113
00:08:32,625 --> 00:08:34,250
tak bersenjata, di selmu...

114
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
Kau di sini karena temanku
dan aku tak mau kau terluka.

115
00:08:52,583 --> 00:08:53,791
Apa kau baru pindah?

116
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
Ya.

117
00:08:56,416 --> 00:08:57,250
Ya,

118
00:08:58,083 --> 00:08:59,041
tiga tahun lalu.

119
00:09:02,708 --> 00:09:04,666
Bersihkan dirimu saat aku pergi.

120
00:09:05,958 --> 00:09:07,333
Kau terlihat lusuh.

121
00:09:08,833 --> 00:09:12,333
Kau juga memang terlihat tampan,
tapi kau terlihat lusuh.

122
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
Terima kasih.

123
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
Hei, Alexis?

124
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
Ponselku ada di loker 42.

125
00:09:39,875 --> 00:09:45,791
Ini adalah animasi
sel membelah menjadi dua secara mitosis.

126
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
Mitosis adalah proses
ketika sel membelah materi genetiknya...

127
00:09:50,875 --> 00:09:54,625
- Ada kabar dari Bot Darah?
- ...menjadi dua salinan identik.

128
00:09:54,625 --> 00:09:58,500
Lalu, pada akhirnya
berubah menjadi dua sel anakan.

129
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Tidak ada.

130
00:09:59,500 --> 00:10:03,625
Pada awal prosesnya,
struktur yang disebut sentrosom...

131
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
Menurutmu bagaimana nasib TK?
Apa kita perlu mencarinya?

132
00:10:07,208 --> 00:10:10,750
- Selaput nukleusnya pecah...
- Aku yakin dia baik-baik saja.

133
00:10:12,625 --> 00:10:14,375
Aku mohon.

134
00:10:14,375 --> 00:10:15,791
Tolonglah aku.

135
00:10:19,250 --> 00:10:21,208
Menurutmu Charles baik-baik saja?

136
00:10:22,708 --> 00:10:26,041
Jika ada yang bisa selamat,
pasti orang seperti Chairleg.

137
00:10:27,041 --> 00:10:30,166
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku juga seperti itu.

138
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
Apa aku juga orang seperti itu?

139
00:10:36,708 --> 00:10:39,791
Lalu, selaput nukleusnya membentuk kedua...

140
00:10:39,791 --> 00:10:40,750
Tidak.

141
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
Maaf.

142
00:10:42,583 --> 00:10:44,666
...yang disebut telofase.

143
00:10:44,666 --> 00:10:48,625
Aku masih terus memikirkan
percakapan dengan Sleepy Chan itu.

144
00:10:48,625 --> 00:10:50,666
Kenapa dia bilang kuncinya tawa?

145
00:10:50,666 --> 00:10:53,708
Itu jadi seperti
dekorasi dapur wanita kulit putih.

146
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
Kau yakin dia bilang "tawa"?

147
00:10:56,750 --> 00:10:59,041
Dia bilang mereka menginginkan LOL,

148
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
kemudian dia ditikam.

149
00:11:01,000 --> 00:11:05,291
Seperti yang kubilang, dia tak paham
kalau hal itu tak boleh diucapkan.

150
00:11:09,291 --> 00:11:11,958
Dasar bodoh. Dia bukan mengatakan L-O-L.

151
00:11:13,041 --> 00:11:16,166
Dia mengatakan <i>luo luo.</i>

152
00:11:16,166 --> 00:11:19,083
<i>Luo luo de ke shi.</i> Itu artinya "rolodex."

153
00:11:20,500 --> 00:11:22,625
Dia mengatakan mereka memburu ibumu.

154
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
Nama julukan ibumu adalah Rolodex.

155
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
Baiklah, sekarang kirim.

156
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
- Eileen!
- Hong Tua.

157
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
Kau terlambat sepuluh menit, Sayang.

158
00:12:24,208 --> 00:12:27,541
Biasanya aku akan langsung menolakmu,

159
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
tapi jika kau mau memesan perjalanan,
mungkin aku bisa maafkan keterlambatanmu.

160
00:12:34,041 --> 00:12:36,750
Bagaimana?
Aku punya penawaran paket spesial.

161
00:12:37,458 --> 00:12:40,375
Menginap tiga malam
di Pantai Waikiki. Hilton.

162
00:12:40,375 --> 00:12:44,166
Sampanye. Sarapan.
Semuanya sudah termasuk.

163
00:12:46,291 --> 00:12:47,125
Baiklah.

164
00:12:47,875 --> 00:12:48,833
Atau

165
00:12:49,416 --> 00:12:50,708
apakah kau tertarik...

166
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
pada hal yang lain?

167
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Tidak.

168
00:12:55,000 --> 00:12:58,791
Jelas bukan perjalanan Waikiki itu,
dasar kau penjahat tua.

169
00:12:58,791 --> 00:13:01,000
Paketmu hanya berlaku di saat sepi.

170
00:13:02,250 --> 00:13:05,041
Kau pasti tahu
kelompok yang menyerang Ka Spa.

171
00:13:05,041 --> 00:13:09,791
Mereka pasti membeli senjata darimu
atau seseorang yang kau kenal.

172
00:13:09,791 --> 00:13:13,041
Eileen, ayolah.
Mereka ini adalah wajah-wajah baru.

173
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Aku tidak...

174
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
Aku tak mengenal mereka.

175
00:13:16,083 --> 00:13:18,583
Aku ingin kau mengatur pertemuan untukku.

176
00:13:18,583 --> 00:13:20,333
Aku ingin bahas perdamaian.

177
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Eileen, kau...

178
00:13:22,500 --> 00:13:25,833
Hidupmu hari ini
penuh dengan keberuntungan, ya?

179
00:13:26,333 --> 00:13:30,833
Mereka mendatangiku beberapa hari lalu,
minta dihubungi jika kau menemuiku.

180
00:13:32,041 --> 00:13:37,000
Jadi, siapalah aku ini jika menghalangi
sepasang kekasih yang ingin bersama?

181
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Maaf, Eileen.

182
00:13:51,375 --> 00:13:54,500
Hadiahnya terlalu besar,
dan aku seorang pengecut.

183
00:14:38,708 --> 00:14:39,625
PONSEL NOKIA

184
00:14:43,791 --> 00:14:48,416
Apa-apaan ini? Ada yang tak beres.
Seharusnya ibuku sudah menjawabnya.

185
00:14:48,958 --> 00:14:50,750
Kau baru mengirim pesan, 'kan?

186
00:14:50,750 --> 00:14:54,791
Ya, tapi aku kirim banyak sebelum kelas,
tapi dia belum baca. Lihat?

187
00:14:55,291 --> 00:14:56,666
Ibuku selalu begitu.

188
00:14:57,166 --> 00:15:01,333
Lima tahun kukirim pesan ucapan
ulang tahun untuknya, tapi tak dibalas.

189
00:15:01,833 --> 00:15:02,666
Sungguh?

190
00:15:03,833 --> 00:15:05,500
Apa kau mau membicarakannya?

191
00:15:08,000 --> 00:15:12,333
Baiklah. Jika ibuku adalah kunci
dari semua ini, seperti yang kau bilang,

192
00:15:12,833 --> 00:15:15,750
seharusnya kita lebih cemas
jika dia diam, 'kan?

193
00:15:16,666 --> 00:15:19,083
Dia tahu tindakannya. Percayalah padanya.

194
00:15:19,083 --> 00:15:22,791
Aku baru saja tahu
nama julukan geng ibuku adalah Rolodex.

195
00:15:22,791 --> 00:15:25,000
Dia seperti musuh Batman yang aneh.

196
00:15:25,000 --> 00:15:27,333
- Kau ingin aku memercayainya?
- Ya!

197
00:15:27,333 --> 00:15:28,708
Hei, Bruce!

198
00:15:28,708 --> 00:15:30,833
Hei, Xing.

199
00:15:31,333 --> 00:15:34,750
Aku suka setiap hari
Bruce bawa teman berbeda ke kampus.

200
00:15:37,000 --> 00:15:38,666
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

201
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
Apa kabar?

202
00:15:41,875 --> 00:15:44,375
Selotip kelopak mataku menempel di dagumu.

203
00:15:44,375 --> 00:15:47,708
- Kau bisa cerita apa saja.
- Aku mencemaskan ibuku.

204
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
Dia bukannya hilang,
tapi tidak ada kabar saja, kau tahu?

205
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Sudah satu jam dia tak membalas pesanmu?

206
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- Tepat.
- Kau mau kubantu mencarinya?

207
00:15:58,041 --> 00:16:01,750
- Kau orang terbaik yang pernah kutemui.
- Astaga, semoga tidak.

208
00:16:03,375 --> 00:16:04,916
Astaga.

209
00:16:04,916 --> 00:16:06,083
Itu Taylor.

210
00:16:06,083 --> 00:16:08,833
Aku mangkir
pertunjukan improvisasi tadi pagi.

211
00:16:08,833 --> 00:16:11,541
Bisa alihkan dia?
Aku tak sempat meladeninya.

212
00:16:11,541 --> 00:16:15,750
Bisa, dia itu aktor. Aku akan memujinya
agar dia melupakan segalanya.

213
00:16:15,750 --> 00:16:17,583
- Ya.
- Kabari aku soal ibumu.

214
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
Bruce!

215
00:16:18,958 --> 00:16:20,000
Hei!

216
00:16:20,000 --> 00:16:21,708
- Aku melihatmu!
- Taylor!

217
00:16:21,708 --> 00:16:25,916
Jika aku jadi kau,
dia pasti sudah kutiduri, beberapa kali.

218
00:16:27,958 --> 00:16:31,083
- Kita harus cari ibuku!
- Kau tak tahu di mana dia.

219
00:16:32,875 --> 00:16:34,416
Aku kenal orang yang tahu.

220
00:16:35,541 --> 00:16:36,875
Di mana Charles?

221
00:16:51,875 --> 00:16:53,791
Apa? Aku harus menunggu?

222
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
SEKOLAH HUKUM LOYOLA

223
00:17:35,375 --> 00:17:37,583
NN. KONG, MAAF AYAHKU MENJUAL NARKOBA

224
00:18:30,708 --> 00:18:32,041
Kalian tahu ini siapa?

225
00:18:39,625 --> 00:18:45,458
Selama bertahun-tahun, Triad sengaja
dibentuk dengan suatu cara rahasia

226
00:18:45,458 --> 00:18:49,000
agar tidak ada yang saling mengetahui
identitas pihak lain.

227
00:18:53,083 --> 00:18:57,083
Identitas sebenarnya para ketua Triad
tidak diketahui oleh siapa pun,

228
00:18:57,791 --> 00:18:59,708
termasuk para ketua itu sendiri.

229
00:19:01,625 --> 00:19:03,750
Ada begitu banyak lapisan,

230
00:19:03,750 --> 00:19:05,916
misteri, dan proksi di sana.

231
00:19:09,125 --> 00:19:14,916
Namun, setelah puluhan tahun dirahasiakan,
satu orang berhasil mengungkap semuanya.

232
00:19:21,458 --> 00:19:22,666
Inilah dia.

233
00:19:26,333 --> 00:19:27,708
Sang Rolodex.

234
00:19:42,916 --> 00:19:44,458
Aku tak bisa membayangkan...

235
00:19:46,041 --> 00:19:49,125
betapa beratnya
beban yang kau pikul selama ini

236
00:19:49,125 --> 00:19:51,416
mengingat semua Triad di dunia ini

237
00:19:51,416 --> 00:19:54,208
ingin kau mati karena tahu rahasia mereka.

238
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Namun,

239
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
sama-sama.

240
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
Aku di sini untuk mengangkat
beban itu dari bahumu.

241
00:20:06,833 --> 00:20:08,625
Ada yang kami ketahui sendiri.

242
00:20:09,375 --> 00:20:11,625
Kudengar suamimu masih bertahan.

243
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
Dia memang tangguh.

244
00:20:15,875 --> 00:20:19,083
Kami hanya butuh bantuanmu
untuk membuat daftar mereka.

245
00:20:19,666 --> 00:20:20,708
Lalu, kau bebas.

246
00:20:22,000 --> 00:20:24,541
Kami tak tertarik menyakiti wanita tua.

247
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
Kau menemukanku
karena memang itu yang kuinginkan.

248
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
Karena itulah aku menemui Hong.
Ibunya sendiri pun dia khianati.

249
00:20:35,791 --> 00:20:39,583
Dia menyuruhnya membeli
salah satu paket Waikiki di musim sepi.

250
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Setelah jas murah,

251
00:20:44,833 --> 00:20:48,791
tato yang membuat polisi
mengasosiasikanmu sebagai penjahat,

252
00:20:48,791 --> 00:20:53,083
dan teh yang bahkan tak akan kuberikan
pada anjing jalanan.

253
00:20:53,916 --> 00:20:56,791
Namun, kau merasa dirimu bisa membodohiku?

254
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
Aku bukan tawananmu.

255
00:21:02,416 --> 00:21:04,208
Aku datang untuk berunding.

256
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
Jadi, ambilkan aku teh yang enak,

257
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
setelah itu kita bicara.

258
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Astaga.

259
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
Aku tak tahu aroma malaikat bercinta,

260
00:22:15,125 --> 00:22:18,833
tapi kurasa tak jauh berbeda
dari aroma yang tercium di sini.

261
00:22:18,833 --> 00:22:20,250
Apa malaikat bercinta?

262
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
Jika mereka dibuatkan kue seperti ini,
tentu saja.

263
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Boleh kucoba?

264
00:22:37,541 --> 00:22:40,250
Dahulu aku sering memakan ini
di rumah nenekku.

265
00:22:41,500 --> 00:22:43,041
Kuemu ini jauh lebih baik.

266
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Ini.

267
00:22:51,583 --> 00:22:53,708
Ponselku mati. Punya pengisi daya?

268
00:22:53,708 --> 00:22:57,583
Untuk ponsel kuno itu?
Tidak. Kau pernah dengar tentang iPhone?

269
00:22:58,250 --> 00:23:02,000
- Tenang. Pesan di Postmates saja.
- Kau sulit mengambilnya?

270
00:23:02,000 --> 00:23:04,791
Aku harus mengeluarkannya
dari truk bukti FBI.

271
00:23:04,791 --> 00:23:06,041
- Itu mudah.
- FBI?

272
00:23:06,041 --> 00:23:09,666
Ya, kasusnya ditangani FBI
jika bos tinggi Triad dibunuh.

273
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
Tidak masuk akal.

274
00:23:11,333 --> 00:23:15,833
Ini baru empat jam, 'kan? Mereka mustahil
mengenali Sleepy secepat itu.

275
00:23:16,666 --> 00:23:18,833
Dia bepergian dengan paspor palsu

276
00:23:18,833 --> 00:23:23,625
di kelas ekonomi agar tak mencolok.
Dia akan terlihat seperti pebisnis biasa.

277
00:23:24,291 --> 00:23:25,625
Itulah yang kudengar.

278
00:23:25,625 --> 00:23:28,958
Mereka hanya bisa tahu
jika ada yang memberi tahu.

279
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
Misalnya anggota Triad sendiri?

280
00:23:31,708 --> 00:23:34,875
Apa ayahmu dan korban tewas itu
punya musuh bersama?

281
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Yang bisa melakukan ini?

282
00:23:37,750 --> 00:23:38,583
Tidak.

283
00:23:41,333 --> 00:23:43,458
Ini bukan cara kerja komunitas kami.

284
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
Ini operasi senyap.

285
00:23:46,291 --> 00:23:49,541
Pelakunya beroperasi di luar sistem,
siapa pun dia.

286
00:23:50,708 --> 00:23:55,541
Bisa memberiku nama para pengusaha Asia
yang tewas mengenaskan dua bulan terakhir?

287
00:23:55,541 --> 00:23:59,333
Aku hanya ingin menegaskan
bahwa kerja sama kita adalah idemu.

288
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
Ini bukan bekerja sama. Kau membantuku.

289
00:24:01,750 --> 00:24:05,666
- Aku tak memberimu apa pun.
- Aturan Triad itu tampaknya mutlak.

290
00:24:05,666 --> 00:24:08,916
- Situasinya rumit. Kau buta aturan Triad.
- Baiklah.

291
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
Menurut aturan Triad,
yang kau tak kau tahu, ini tak masalah.

292
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
Aku bisa tanya temanku di Interpol.

293
00:24:17,875 --> 00:24:19,125
Aku hampir lupa.

294
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
Kupikir kau butuh baju baru,
tapi seleramu mewah.

295
00:24:23,708 --> 00:24:27,041
Jadi, kubelikan yang sesuai
gaji asisten jaksa wilayah.

296
00:24:30,083 --> 00:24:30,958
Sama-sama.

297
00:24:47,458 --> 00:24:48,750
- Hei, Bruce!
- Bruce!

298
00:24:48,750 --> 00:24:50,541
Hei!

299
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
Hai!

300
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Halo, Semua!

301
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- Dia membawa wanita cantik!
- Dia pemain juga rupanya!

302
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
Kau tahu aku hanya memperhatikanmu, Bibi.

303
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Ibumu meninggal?

304
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
Andai saja. Kenapa?

305
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
Dia pasti sudah mati
karena kau memakai pakaian begitu.

306
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
Jangan mengganggu dia.

307
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- Dia merusak kecantikan sendiri.
- Ayo.

308
00:25:16,541 --> 00:25:20,083
- Dia sangat kuat!
- Dia pasti banyak makan daging.

309
00:25:21,041 --> 00:25:23,958
Kau pasti lapar. Mau makan?

310
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
Tidak. Kami tak akan tertipu!
Bisa-bisa kami di sini seharian.

311
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
Bukannya aku tak mau.

312
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
Itu menyenangkan.

313
00:25:32,916 --> 00:25:35,875
Namun, kami memang harus menemukan ibuku.

314
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Apa kalian tahu dia ada di mana?

315
00:25:39,708 --> 00:25:44,375
- Aku sudah lama tak bertemu dia.
- Aku bertemu dia pekan lalu.

316
00:25:44,375 --> 00:25:46,583
Dia menemui Hong untuk berbicara.

317
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
- Astaga.
- Siapa Hong?

318
00:25:49,416 --> 00:25:50,958
Dia seorang wiraniaga.

319
00:25:50,958 --> 00:25:54,125
Dia jual paket liburan buruk dan senjata,

320
00:25:54,708 --> 00:25:56,916
tapi dia punya banyak informasi.

321
00:25:56,916 --> 00:25:59,416
Dia ada di pasar, bagian sudut belakang,

322
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
tapi jangan membeli apa pun darinya,
terutama paket Waikiki itu.

323
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
- Ya.
- Itu hanya berlaku di musim sepi.

324
00:26:06,041 --> 00:26:06,958
Ya.

325
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
Kalian beri saran terbaik.
Anak-anak kalian beruntung.

326
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
Terima kasih.

327
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- Sampai jumpa!
- Datang lagi, ya?

328
00:26:16,250 --> 00:26:17,166
Sampai jumpa.

329
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
Gadis seperti itu
akan bercinta seperti banteng.

330
00:27:01,833 --> 00:27:03,166
Ini jauh lebih baik.

331
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
Aku sudah banyak
makan asam garam kehidupan.

332
00:27:08,291 --> 00:27:11,708
Kalian para remaja
selalu saja memperebutkan kekuasaan,

333
00:27:12,250 --> 00:27:14,958
kekayaan, dan lain sebagainya.

334
00:27:16,583 --> 00:27:21,416
Lupakan daftar dan rencanamu itu,
maka aku akan memberimu kesepakatan.

335
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
Jade Dragons akan mengambil alih
bisnisnya Sleepy Chan di Taiwan,

336
00:27:28,916 --> 00:27:31,416
tapi kami tak tertarik dengan Los Angeles.

337
00:27:33,416 --> 00:27:35,041
Jika tak ganggu keluargaku,

338
00:27:35,916 --> 00:27:38,333
semua operasinya di sini jadi milikmu.

339
00:27:39,166 --> 00:27:43,083
Narkoba, hewan, dan barang-barang palsu.

340
00:27:45,583 --> 00:27:47,375
Semua orang menghasilkan uang.

341
00:27:53,166 --> 00:27:57,708
Kami lebih suka melihat uangmu terbakar
daripada menggunakannya.

342
00:28:00,500 --> 00:28:01,541
Aku tak mengerti.

343
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Apa yang kau inginkan?

344
00:28:06,083 --> 00:28:07,208
Siapa kau ini?

345
00:28:15,041 --> 00:28:16,125
Kami adalah Boxer.

346
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
Apa itu Boxer?

347
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
Baik, terima kasih.

348
00:28:23,958 --> 00:28:27,000
Mereka akan memeriksanya,
tapi datanya banyak,

349
00:28:27,000 --> 00:28:28,833
jadi butuh sekitar dua jam.

350
00:28:30,833 --> 00:28:35,416
Sepertinya kau membongkar barangku.
Aku bisa membuatmu ditahan karena hal itu.

351
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Hentikan itu.

352
00:28:38,500 --> 00:28:39,583
Surat dari siapa?

353
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
Surat itu...

354
00:28:45,750 --> 00:28:48,541
dari salah satu
kasus penuntutanku yang pertama.

355
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
Orang ini ditangkap menjual narkoba.

356
00:28:51,250 --> 00:28:54,750
Tidak ada hal yang gila,
tapi surat ini dari anaknya.

357
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
Dia memintaku tak penjarakan ayahnya.

358
00:28:57,625 --> 00:29:01,125
Dia mungkin berengsek,
tapi rupanya dia ayah yang hebat.

359
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
Lalu, bagaimana?

360
00:29:05,083 --> 00:29:06,791
Aku minta keringanan hukuman.

361
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Dia keluar penjara, lalu membunuh orang.

362
00:29:11,750 --> 00:29:14,166
Surat itu pengingat agar tak sentimental.

363
00:29:15,166 --> 00:29:18,458
Pekerjaan harus senantiasa
dilaksanakan dengan benar.

364
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
- Apa?
- Kau dan aku punya banyak kesamaan.

365
00:29:31,500 --> 00:29:32,666
Astaga.

366
00:29:37,041 --> 00:29:40,458
Saat kita masih kecil
kau sering bermain di rumah kami.

367
00:29:40,958 --> 00:29:42,666
Kukira kau suka di dekatku,

368
00:29:42,666 --> 00:29:46,458
tapi kini kurasa kau suka
betapa normalnya kehidupan kala itu.

369
00:29:46,458 --> 00:29:51,458
Aku mulai membuat kue pada usia 16 tahun.
Pinggulku patah karena terjatuh.

370
00:29:52,583 --> 00:29:54,083
Saat itu aku tak berguna.

371
00:29:54,958 --> 00:29:57,875
Ayah jarang bicara padaku
saat masa penyembuhanku.

372
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
Salah satu bibi mengasihaniku
dan mendorong kursi rodaku ke dapur.

373
00:30:02,416 --> 00:30:04,458
Lalu, kami memanggang dan bicara.

374
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
Roti krim.

375
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Kue matahari.

376
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
Roti talas.

377
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
Tanpa kusadari, hari telah berlalu.

378
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
Untuk sesaat,

379
00:30:17,000 --> 00:30:17,875
aku bahagia.

380
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Dia seperti ibu bagimu.

381
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
Kue ini enak sekali.

382
00:30:45,083 --> 00:30:46,750
Apa pun yang terjadi padamu...

383
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
maafkan aku.

384
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Baiklah.

385
00:31:40,291 --> 00:31:43,833
Biar aku saja. Orang tua itu
lebih suka bicara dengan pria.

386
00:31:44,416 --> 00:31:46,125
Kabari kalau pria itu muncul.

387
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
Seharian ini kau menjengkelkan.

388
00:31:49,791 --> 00:31:53,791
Karena aku tak mau di sini,
dan kau tak tahu apa yang kau lakukan.

389
00:31:54,416 --> 00:31:56,875
Aku juga tak mau! Aku suka improvisasi.

390
00:31:56,875 --> 00:31:59,750
Aku tak suka senjata, keheningan,

391
00:31:59,750 --> 00:32:03,458
dan pria yang sembunyi
di bola tanah liat, lalu menikam orang.

392
00:32:03,458 --> 00:32:08,625
Namun, aku harus membantu ibuku.
Suka atau tidak, aku ini gangster.

393
00:32:10,875 --> 00:32:15,625
Bot Darah yang bilang begitu.
Dia bisa mendeteksi gangster, jadi tahu.

394
00:32:24,541 --> 00:32:25,375
Permisi.

395
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
- Kau Hong?
- Aku tak peduli jika harinya sama.

396
00:32:29,500 --> 00:32:31,291
Tidak ada pengembalian uang!

397
00:32:33,041 --> 00:32:34,666
Aku ingin mencari ibuku,

398
00:32:34,666 --> 00:32:35,625
Eileen Sun.

399
00:32:42,125 --> 00:32:44,666
Kau ini yang mana dari dua bersaudara itu?

400
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
Si pembunuh atau si bodoh?

401
00:32:49,000 --> 00:32:49,833
Jangan jawab.

402
00:32:50,333 --> 00:32:52,791
Aku sudah tahu. Dia tak ada di sini.

403
00:32:59,375 --> 00:33:03,333
- Baiklah! Tenang, Kawan.
- Katakan di mana ibuku. Katakan!

404
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
Astaga!

405
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
Ya Tuhan!

406
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
- Maafkan aku!
- Kenapa kau melakukan itu?

407
00:33:15,666 --> 00:33:16,708
Aku tak sengaja!

408
00:33:16,708 --> 00:33:20,333
Kau bertanya sekali,
kemudian langsung menusuk tangannya?

409
00:33:20,333 --> 00:33:22,375
Itu kecelakaan!

410
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Aku benar-benar minta maaf.
Biar kucabut, ya?

411
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
Aku minta maaf, ya? Baiklah. Maaf.

412
00:33:32,166 --> 00:33:33,833
Dia tak ada di sini!

413
00:33:33,833 --> 00:33:37,666
Tadi dia memang menemuiku,
minta kuaturkan bertemu seseorang.

414
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
- Mereka pergi.
- Siapa orang itu?

415
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
Kau tak perlu tahu.

416
00:33:47,916 --> 00:33:52,208
Dia pergi dengan siapa
dan ingin menemui siapa?

417
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
Itu tidak penting!

418
00:33:54,125 --> 00:33:58,208
Jika pergi bersama mereka,
saat ini dia mungkin sudah mati!

419
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- Kau ketemu?
- Tidak, aku mengikuti Mama Sun.

420
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
Kau disuruh mencari Charles, 'kan?

421
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
<i>Astaga! Charles bisa menjaga diri.</i>

422
00:34:11,416 --> 00:34:15,041
Aku disuruh melindungi Mama Sun.
Dia tak boleh sendirian.

423
00:34:15,166 --> 00:34:17,208
<i>Dia pergi dengan grup pita merah,</i>

424
00:34:17,208 --> 00:34:20,750
tapi sepertinya dia aman.
Dia masuk ke mobil sendiri.

425
00:34:20,750 --> 00:34:23,458
Aku mengikuti mereka
ke gedung terbengkalai.

426
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
Semua terlihat baik,
tapi aku melihat pria bersenjata.

427
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Kau di mana? Jelaskan padaku.

428
00:34:31,541 --> 00:34:34,000
Ada reklame penatu besar beruang berjas?

429
00:34:35,000 --> 00:34:36,541
Jaraknya lima menit.

430
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
- Kami akan ke sana.
- Jangan dulu.

431
00:34:38,875 --> 00:34:42,416
Gedung itu dijaga ketat
oleh sepuluh pria bersenjata.

432
00:34:42,416 --> 00:34:44,666
Kita bisa serbu dengan enam orang.

433
00:34:44,666 --> 00:34:48,041
Setengahnya bersenapan mesin,
lebih disukai SS otomatis

434
00:34:48,041 --> 00:34:50,625
dan enam ons C-4 berdetonator jarak jauh.

435
00:34:50,625 --> 00:34:53,000
<i>Serta Humvee, tapi itu opsional.</i>

436
00:34:53,833 --> 00:34:56,583
- Kau melihatnya? Dia masih hidup?
<i>- Entahlah.</i>

437
00:34:56,583 --> 00:35:00,833
Mereka tak akan melukai wanita tua.
Aku akan cari jalan masuk terbaik.

438
00:35:00,833 --> 00:35:04,250
Berengsek. Kita jumpa
di bawah reklame itu 20 menit lagi.

439
00:35:08,041 --> 00:35:11,166
- Hong jual senjata, 'kan?
- Ya, aku punya ide bagus.

440
00:35:12,458 --> 00:35:14,833
- Mau ke mana?
- Ambil senjata besar.

441
00:35:25,208 --> 00:35:28,000
Kami serang Charles
demi memaksa Big Sun keluar.

442
00:35:28,625 --> 00:35:32,416
Setelah melukai suamimu,
kami tahu Charles membawa kami padamu.

443
00:35:33,833 --> 00:35:39,291
Ini membuang-buang waktu semua orang.
Kau pikir aku belum pernah diinterogasi?

444
00:35:39,291 --> 00:35:42,833
Aku pernah diinterogasi selama 16 hari

445
00:35:42,833 --> 00:35:46,000
dengan dibelenggu
di kursi harimau kantor polisi.

446
00:35:46,000 --> 00:35:47,958
Aku tak memberi mereka apa-apa.

447
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
Namun, dua orang interogatorku
akhirnya masuk rumah sakit jiwa.

448
00:35:52,958 --> 00:35:55,000
Berarti kami harus membunuhmu?

449
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
Tidak.

450
00:35:57,375 --> 00:35:59,750
Informasiku terlalu penting untukmu,

451
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
dan kalian semua anak baik.

452
00:36:03,625 --> 00:36:06,000
Kalian tak suka membunuh wanita tua.

453
00:36:09,791 --> 00:36:10,958
Kau benar.

454
00:36:13,291 --> 00:36:18,541
Kau tak akan kami bunuh, tapi kami tahan
sebelum kau menyebutkan nama-nama itu.

455
00:36:19,375 --> 00:36:21,208
Baik, kita duduk saja di sini.

456
00:36:23,583 --> 00:36:25,208
Bagaimana makan malam kita?

457
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Kami bersedia membunuh yang lain.

458
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
Bawa dia.

459
00:36:53,208 --> 00:36:55,708
Dia kami tangkap saat mau menyelamatkanmu.

460
00:36:58,666 --> 00:37:00,041
Orang yang kau sayangi.

461
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
Tulislah atau kami bunuh dia.

462
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
Aku menyuruhmu mencari Charles.

463
00:37:15,041 --> 00:37:16,916
Aku tak tega kau pergi sendiri.

464
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
Kau tahu aku tak bisa
memberikan apa yang mereka inginkan.

465
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
Aku tahu.

466
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
Keluarga Sun akan selalu jadi keluargaku.

467
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
Aku tidak mau.

468
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
Ini kesalahanmu!

469
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
Berikan yang kami inginkan

470
00:38:29,291 --> 00:38:31,750
atau putramu jadi korban selanjutnya.

471
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
Silakan kejar Charles jika kau berani.

472
00:38:34,833 --> 00:38:37,041
Siapa yang bilang kalau itu Charles?

473
00:38:37,916 --> 00:38:40,041
Jika kau berani mendekati Bruce,

474
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
tidak ada lagi tempat di dunia ini
yang aman untukmu.

475
00:38:49,875 --> 00:38:54,500
Mungkin ada cara lain membuatmu bicara.
Kubilang kami tak akan membunuhmu...

476
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- tapi aku bisa menyakitimu.
- Dia hanya wanita tua...

477
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
Kami butuh nama itu!

478
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Bruce.

479
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
Ya Tuhan.

480
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
- Sedang apa mereka?
- Di mana Eileen?

481
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
Apa-apaan ini? Hei!

482
00:39:19,833 --> 00:39:22,500
- Tempat ini agak menakutkan.
- Ada apa ini?

483
00:39:22,500 --> 00:39:23,875
Di mana Eileen?

484
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
Siapa orang tua kalian?

485
00:39:26,791 --> 00:39:28,458
Aku kenal ibumu!

486
00:39:28,458 --> 00:39:30,041
- Bagaimana ini?
- Entah.

487
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
- Siapa ini?
- Dasar berengsek!

488
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
Minggir!

489
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
Cepat, ini sangat menakutkan!

490
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- Ayo!
- Cepat.

491
00:39:47,375 --> 00:39:49,291
- Cepat!
- Ini sangat mengerikan!

492
00:39:49,291 --> 00:39:52,000
- Ayo!
- Cepat!

493
00:39:52,000 --> 00:39:53,541
Kita harus pergi.

494
00:39:53,541 --> 00:39:55,041
Bruce, kita harus pergi.

495
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- Dia harus dibawa.
- Tidak sempat. Ayo.

496
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
Kita tak mengejar mereka?

497
00:40:03,833 --> 00:40:04,958
Apa-apaan ini?

498
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
Kita biarkan saja mereka begini? Ayolah.

499
00:40:20,125 --> 00:40:21,083
Dia lolos.

500
00:40:25,416 --> 00:40:28,958
Kita tetap dapat apa yang dibutuhkan.
Kita tahu kelemahannya,

501
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
yaitu Bruce.

502
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
The Rock tinggal lima detik lagi
dari menjadi juara Raw.

503
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
Ya.

504
00:40:39,208 --> 00:40:44,000
Lalu, Stone Cold Steve Austin
terbang dan menerjangnya.

505
00:40:45,083 --> 00:40:45,916
Apa?

506
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
- Itu gila.
- Memang.

507
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
Mereka rekan satu tim.

508
00:40:52,708 --> 00:40:53,958
- Astaga.
- Ya.

509
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
Itulah dramanya.

510
00:40:57,708 --> 00:40:59,375
Pantas saja kau menyukainya.

511
00:41:06,958 --> 00:41:08,291
Pengisi dayamu datang.

512
00:41:10,166 --> 00:41:11,250
Itu bisa menunggu.

513
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
- Jangan diangkat.
- Baiklah.

514
00:41:20,041 --> 00:41:21,083
Tunggu.

515
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
Ini Interpol.

516
00:41:25,625 --> 00:41:26,541
Harus kuangkat.

517
00:42:02,125 --> 00:42:06,791
Tiga pengusaha dibunuh secara brutal
tujuh pekan terakhir. Semua masih misteri.

518
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
Apa ada yang kau kenali?

519
00:42:09,416 --> 00:42:10,416
Tidak ada.

520
00:42:10,916 --> 00:42:13,416
Itulah intinya. Aku memang tak boleh tahu.

521
00:42:14,500 --> 00:42:18,416
Tiga pengusaha Tionghoa dibunuh sadis
dalam rentang waktu itu.

522
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
Lihatlah, semua perusahaan mereka
terkait dengan Triad.

523
00:42:22,333 --> 00:42:25,375
Pengapalan, pertanian, dan dealer mobil.

524
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
Jadi, itu pembunuhan Triad?

525
00:42:31,500 --> 00:42:32,791
Aku harus pergi.

526
00:42:32,791 --> 00:42:35,708
Tunggu, kita bisa bekerja sama
untuk kasus ini.

527
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Alexis, jangan.

528
00:42:37,916 --> 00:42:40,458
Biar kubantu. Katakan apa yang kau tahu.

529
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
Pikirkanlah keseruan hari ini.

530
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
- Kau telah mempermainkanku.
- Apa?

531
00:42:50,500 --> 00:42:53,041
Kau pikir aku tak bisa
mendeteksi mata-mata?

532
00:42:54,541 --> 00:42:55,500
Sial.

533
00:42:56,041 --> 00:42:57,833
Aku tak percaya telah tertipu.

534
00:42:57,833 --> 00:43:00,458
Kau pikir aku menidurimu demi informasi?

535
00:43:00,958 --> 00:43:02,166
Persetan denganmu.

536
00:43:02,958 --> 00:43:06,583
Kapan kali terakhir
kau jadi dirimu sendiri sebelum hari ini?

537
00:43:07,458 --> 00:43:10,458
Bukan yang diinginkan keluarga,
tapi dirimu sendiri.

538
00:43:11,291 --> 00:43:15,625
Aku melihatmu, Charles.
Ini hari terbaikmu dalam sepuluh tahun.

539
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
Beberapa jam bersama,
kau merasa mengenalku?

540
00:43:20,333 --> 00:43:21,458
Bagaimana denganmu?

541
00:43:21,958 --> 00:43:26,125
Kotak yang disimpan selama tiga tahun
di tempat seperti penjara?

542
00:43:26,916 --> 00:43:30,416
Jangan menilaiku,
kau pun tak punya kehidupan di luar tugas.

543
00:43:34,083 --> 00:43:39,875
Kau benar. Aku memang mengutamakan tugas.
Lain kali kita bertemu, kau akan diborgol.

544
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
Menjauhlah dariku.

545
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
Ini saatnya.

546
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
Silakan diaktifkan.

547
00:44:14,666 --> 00:44:17,541
Dia mengizinkanmu
mengambil ponselnya dari TKP?

548
00:44:17,541 --> 00:44:22,625
Ya, FBI dan Polisi LAPD pengawas
menyetujui permintaanku untuk membawanya.

549
00:44:22,625 --> 00:44:26,875
Aku memberimu surat perintah
untuk melacak dan menyadap ponsel itu.

550
00:44:26,875 --> 00:44:28,750
- Mau lihat isinya?
- Tidak.

551
00:44:29,250 --> 00:44:32,791
Orang macam dia tak menggunakannya begitu.
Tak akan membantu.

552
00:44:40,833 --> 00:44:44,208
{\an8}Aku dalam perjalanan.

553
00:44:53,500 --> 00:44:54,791
<i>Baik, sudah siap.</i>

554
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
<i>- Kau pasti sudah bisa melihatnya.</i>
- Sudah, terima kasih.

555
00:46:02,833 --> 00:46:05,208
Hei, aku tahu kau mungkin...

556
00:46:14,250 --> 00:46:16,125
Apa kau tahu di mana ibuku?

557
00:46:19,791 --> 00:46:21,583
Dia sedang minum di kamarnya.

558
00:46:22,916 --> 00:46:24,000
Ibuku tidak minum.

559
00:46:55,541 --> 00:46:56,500
Kau tak apa-apa?

560
00:46:58,166 --> 00:46:59,000
Aku tak apa.

561
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
Dari mana saja kau?

562
00:47:00,750 --> 00:47:02,250
Mereka bunuh Bot Darah.

563
00:47:06,375 --> 00:47:07,708
Kita bahas itu nanti.

564
00:47:07,708 --> 00:47:11,541
Dia mati saat mencoba menyelamatkan Ibu.
Apa itu tak berarti?

565
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
Akan ada waktu untuk berduka.

566
00:47:16,791 --> 00:47:18,208
Sekarang,

567
00:47:18,208 --> 00:47:20,291
kita harus segera bekerja.

568
00:47:24,833 --> 00:47:26,875
Musuh kita adalah kelompok Boxer.

569
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
Mereka hanyalah sekelompok remaja fanatik.

570
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
Mereka tahu kalau Ibu ini Rolodex.

571
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
Mereka telah membunuh para ketua Triad.

572
00:47:41,000 --> 00:47:42,416
Ibu kenal nama-nama ini?

573
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
Apa mau mereka?

574
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
Entahlah.

575
00:48:06,375 --> 00:48:07,250
Baiklah.

576
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
Apa?

577
00:48:15,833 --> 00:48:18,208
Ibu dan Kai Wan hidup di dunia kematian,

578
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
dan kami menerima fakta
bahwa kami bisa mati kapan saja.

579
00:48:24,000 --> 00:48:27,458
Namun, Ibu menginginkan
yang terbaik untukmu dan Charles.

580
00:48:28,666 --> 00:48:30,458
Ibu kira bisa melindungi kita.

581
00:48:31,166 --> 00:48:34,500
Sebuah rolodex
dari semua nama dan rahasia.

582
00:48:34,500 --> 00:48:38,583
Sebuah jaminan
untuk membuat musuh kita menjauh.

583
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
Apa itu Rolodex?

584
00:48:40,708 --> 00:48:43,666
Ingat ucapanku para kepala geng
pakai nama samaran?

585
00:48:44,458 --> 00:48:48,750
Jadi, jika ketahuan, dalam sekejap
mereka bisa dibunuh atau ditangkap.

586
00:48:49,541 --> 00:48:54,541
Daftar Ibu bagai senjata bagi rival kita,
jadi Ayah bisa beroperasi tanpa tersentuh.

587
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
Jika Ayah diganggu,
Rolodex akan diaktifkan.

588
00:48:59,916 --> 00:49:04,250
Namun, informasi itu hanya berharga
jika tak ada yang bisa menemukan Ibu.

589
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
Itu sebabnya kita berdua harus pergi.

590
00:49:11,041 --> 00:49:12,250
Kenapa dia tak ikut?

591
00:49:15,916 --> 00:49:19,500
Akan lebih baik bagi Charles
untuk tetap di Taiwan.

592
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
Lindungi keluarga.

593
00:49:26,333 --> 00:49:27,541
Lindungi keluarga.

594
00:49:32,625 --> 00:49:36,125
Kau tak cocok untuk kehidupan ini,
dan kita berdua tahu itu.

595
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
Namun, begitulah adanya.

596
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
Sekarang hanya ada satu hal
yang bisa membuatmu aman.

597
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
Orang-orang yang menembak ayahmu

598
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
dan membunuh Sleepy Chan

599
00:49:51,791 --> 00:49:52,958
serta Kai Wen

600
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
akan memburumu untuk mendapatkan Ibu.

601
00:50:14,625 --> 00:50:15,541
Apa ini?

602
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Semua yang Ibu tahu.

603
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Kau dikaruniai ingatan yang bagus, Bruce.

604
00:50:22,416 --> 00:50:25,208
Ibu mau kau menghafal
semua kata itu malam ini.

605
00:50:26,250 --> 00:50:30,125
Jika Boxer menangkapmu,
kau harus jelaskan semuanya pada mereka

606
00:50:30,125 --> 00:50:31,958
sebagai penukar nyawamu.

607
00:50:33,125 --> 00:50:35,125
Aku tidak ingin tahu semua ini.

608
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
Kau tidak punya pilihan lain.

609
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
Terjemahan subtitle oleh Maulana

