1
00:00:09,791 --> 00:00:12,958
{\an8}당국은 코리아타운 사태를
진압하는 데는 성공했으나

2
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
{\an8}주민들의 경계를
당부하고 있습니다

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
{\an8}카 스파에서 일어난 일을 두고
학살이라고 칭한 당국은

4
00:00:19,083 --> 00:00:23,000
이번 사건의 사상자 중
국제 폭력 조직의 수장 또한

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,916
포함되어 있음을 밝히며...

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,666
- 슬리피 챈이 죽었어요
- 너도 갔었어?

7
00:00:31,583 --> 00:00:33,083
- 찰스는 어딨니?
- 여기 안 왔어요?

8
00:00:33,083 --> 00:00:35,458
마지막으로 봤을 땐
출구 앞에서 싸우고 있었어요

9
00:00:35,458 --> 00:00:37,375
안 도와줬어? 탈출하긴 한 거야?

10
00:00:37,375 --> 00:00:38,791
체포된 건 아니고?

11
00:00:39,291 --> 00:00:41,291
선 여사님, 찰스의 뜻이었어요

12
00:00:41,291 --> 00:00:44,625
- 여사님을 지키랬어요
- 찰스가 슬리피 챈을 죽였으니

13
00:00:44,625 --> 00:00:47,208
슬리피의 동맹들이
우리를 치러 올 거야

14
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
형이 죽인 게 아니에요

15
00:00:49,375 --> 00:00:52,041
킬러들이 점토 아래
숨어 있다가 튀어나와서

16
00:00:52,041 --> 00:00:53,583
슬리피를 마구 찌른 거라고요

17
00:00:53,583 --> 00:00:55,875
그쪽 조직원들도
우리만큼 당황한 것 같았어요

18
00:00:55,875 --> 00:00:58,541
갑자기 사방에서 우릴 덮치더군요
매복하고 있었던 거죠

19
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
찰스가 틀렸다는 뜻이야

20
00:01:02,666 --> 00:01:05,083
진짜 적의 정체가
아직 드러나지 않은 거지

21
00:01:05,083 --> 00:01:06,500
슬리피가 똑같은 말을 했어요

22
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
죽기 전에 이상한 소리를 했어요
우리가 함께 맞서야 한다고요

23
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- 브루스를 교섭자로 썼습니다
- 세상에

24
00:01:14,458 --> 00:01:17,458
중국어를 못하는데 교섭자라니
끔찍한 생각이었죠

25
00:01:17,458 --> 00:01:18,375
그래

26
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
그자가 너한테 뭐라고 하던?

27
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
슬리피 챈이랑 얘기해 봤어요?
중국판 셰익스피어처럼 말해요

28
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
알아들은 단어가 20% 정도인데
마지막 말이 이거였어요

29
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
우리 적들이 원하는 게

30
00:01:35,541 --> 00:01:36,458
웃음이래요

31
00:01:37,208 --> 00:01:39,291
웃음?

32
00:01:39,791 --> 00:01:41,291
네, '롤'이라고 했어요

33
00:01:41,291 --> 00:01:42,208
'롤'

34
00:01:42,708 --> 00:01:45,875
솔직히 이상해요
LOL은 그렇게 읽는 게 아니거든요

35
00:01:46,833 --> 00:01:48,166
- 롤
- 롤

36
00:01:48,833 --> 00:01:49,666
롤?

37
00:01:54,541 --> 00:01:56,875
이 일의 본질이 뭔지
감이 잡히긴 하는데

38
00:01:57,666 --> 00:01:59,666
확실히 하기 위해
만나야 할 사람이 있다

39
00:01:59,666 --> 00:02:01,666
혼자 가시면 안 돼요!

40
00:02:02,250 --> 00:02:03,666
싱은 널 돌봐야 해

41
00:02:03,666 --> 00:02:05,750
잠깐만요, 베이비시터는 싫어요

42
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
- 브루스는 학교 가야 해
- 아뇨!

43
00:02:08,750 --> 00:02:09,666
저...

44
00:02:10,708 --> 00:02:12,458
정신 건강을 위해 쉬어야겠어요

45
00:02:12,458 --> 00:02:14,541
애처럼 굴기 없기!

46
00:02:16,041 --> 00:02:18,625
수두 걸린 애를
개근상 받아야 된다고

47
00:02:18,625 --> 00:02:21,958
등교시키는 거랑 다른 얘기예요
참고로 실제로 있었던 일이죠

48
00:02:23,375 --> 00:02:25,125
찰스가 사라졌잖아요

49
00:02:25,625 --> 00:02:27,041
형을 찾도록 돕고 싶고

50
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
엄마가 안전했으면 좋겠어요
이런 내 마음은 생각 안 하세요?

51
00:02:31,750 --> 00:02:32,583
안 해

52
00:02:33,833 --> 00:02:36,166
여사님, 제가 함께 가겠습니다

53
00:02:36,916 --> 00:02:39,583
카이원, 자네는 찰스를 찾아줘

54
00:02:40,250 --> 00:02:41,666
이건 나 혼자 할 일이야

55
00:02:42,416 --> 00:02:45,000
만약 내 생각이 맞다면
모든 문제가 사라질 거야

56
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
엄마 생각이 틀리면요?

57
00:02:49,333 --> 00:02:51,000
내가 틀린 적 있었니?

58
00:02:57,000 --> 00:03:01,750
{\an8}"선 브라더스"

59
00:03:53,500 --> 00:03:54,583
진정해

60
00:03:57,916 --> 00:03:58,958
찰스, 타!

61
00:04:04,416 --> 00:04:05,250
나야

62
00:04:07,041 --> 00:04:09,458
똑바로 서 있으니까
복근이 더 인상적이네

63
00:04:10,666 --> 00:04:13,000
{\an8}그냥 좀 쉬면 안 될까?

64
00:04:13,000 --> 00:04:13,916
이리 와

65
00:04:16,333 --> 00:04:17,166
가자

66
00:04:32,500 --> 00:04:34,000
새우 과자 사 왔어

67
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
여기 남자 옷은 없어?

68
00:04:48,166 --> 00:04:49,083
신발이나?

69
00:04:49,750 --> 00:04:51,916
- 그런 게 왜 있겠어?
- 글쎄

70
00:04:52,416 --> 00:04:54,166
전 남친이 두고 갔다거나

71
00:04:55,083 --> 00:04:56,833
- 가야겠다
- 찰스!

72
00:04:57,333 --> 00:05:00,083
너 지금 옷도 없고 피투성이야

73
00:05:01,000 --> 00:05:03,416
여기가 어딘지
어디로 가야 하는지도 모르잖아

74
00:05:04,833 --> 00:05:06,666
그러니 지금 이 순간만큼은

75
00:05:07,583 --> 00:05:09,833
넌 나랑 붙어 있어야 돼, 뚱뚱이

76
00:05:13,458 --> 00:05:15,625
세상에, 좀 진정해

77
00:05:16,833 --> 00:05:19,583
- 네가 있는 건 아무도 몰라
- 가족들이 무사한지 확인해야 돼

78
00:05:19,583 --> 00:05:20,916
좋아, 전화해 봐

79
00:05:22,333 --> 00:05:25,666
휴대폰이 없어
카 스파 탈의실에 두고 왔어

80
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
내가 직접 확인하고 올게
가족들은 어디 있는데?

81
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
나도 몰라
알아도 너한텐 안 알려줘

82
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
찰스, 난 네 적이 아니야
도와주고 싶으니까 얘기해 줘

83
00:05:34,500 --> 00:05:36,875
이 바닥에 원칙이 있다는 거
너도 잘 알잖아

84
00:05:36,875 --> 00:05:40,041
'명령엔 절대복종한다
남의 아내와 자지 않는다'

85
00:05:40,041 --> 00:05:42,458
'죽는 한이 있어도
경찰과 말 섞지 않는다'

86
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
뭐, 사실 위험한 건
너뿐만이 아니야

87
00:05:48,333 --> 00:05:50,000
- 나도 공격당했거든
- 뭐?

88
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
- 누구한테?
- 검시소를 나오던 중에

89
00:05:53,250 --> 00:05:55,000
웬 남자가 나를 기습했어

90
00:05:55,000 --> 00:05:57,750
내가 빨간 끈을
조사하기 시작한 직후였으니까

91
00:05:57,750 --> 00:06:00,166
너를 공격한 개자식들과
한패라는 뜻이고

92
00:06:00,166 --> 00:06:02,916
너와 난 같은 개자식들을
찾고 있다는 거지

93
00:06:03,541 --> 00:06:04,791
어떻게 도망쳤어?

94
00:06:06,083 --> 00:06:07,500
매운 라면 스프를 뿌렸지

95
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
눈을 향해

96
00:06:12,916 --> 00:06:14,000
처음 듣는 호신술이네

97
00:06:14,500 --> 00:06:15,583
나조차도

98
00:06:39,583 --> 00:06:40,666
뭐 해?

99
00:06:42,583 --> 00:06:44,416
토마토달걀볶음 만들어

100
00:06:45,416 --> 00:06:47,333
우리 어렸을 때 먹던 거잖아

101
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
완전 다르게 생겼는데

102
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
넌 토마토를
최악의 각도로 자르고 있어

103
00:06:52,750 --> 00:06:55,250
그리고 약한 불을 써야
달걀이 고르게 볶아지지...

104
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
않을까?

105
00:07:00,083 --> 00:07:01,666
내 휴대폰을 가져와 줘

106
00:07:02,500 --> 00:07:05,833
난 못 가, 경찰이 쫙 깔렸을 거야

107
00:07:05,833 --> 00:07:08,000
그럼 휴대폰도
증거물로 수거됐겠네

108
00:07:08,000 --> 00:07:10,833
증거물을 빼돌리면
공무집행방해죄가 될 텐데?

109
00:07:11,375 --> 00:07:13,208
내 휴대폰이 경찰에 넘어가면

110
00:07:13,208 --> 00:07:15,916
최근 보낸 문자에서
네 이름을 발견할 거고

111
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
문자 내용을 보면 너도 사건과
관련 있다고 생각하지 않을까?

112
00:07:42,666 --> 00:07:44,083
나 요리 자주 안 해

113
00:07:46,291 --> 00:07:47,208
아예 안 해

114
00:07:58,916 --> 00:08:01,916
수사 중인 큰 사건의
핵심 용의자에게 호감을 보이다니

115
00:08:02,541 --> 00:08:03,375
좋은 기삿감이야

116
00:08:04,333 --> 00:08:06,250
언론이 득달같이 달려들겠지?

117
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
재판까지 가면 잘릴지도 모르고

118
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
널 도와주는 대신
어디 가지 말고 여기서 쉬어

119
00:08:14,166 --> 00:08:17,416
기막힌 계획 세워서
탈출할 생각 따위 하지 마

120
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
내 집에 데려온 것만으로
위험 감수하는 거니까

121
00:08:21,541 --> 00:08:23,375
왜 날 경찰에 넘기지 않았지?

122
00:08:24,166 --> 00:08:25,000
왜냐고?

123
00:08:25,916 --> 00:08:28,833
내가 자기들 뒤를 캔다는 것도
알아낸 놈들이야

124
00:08:29,333 --> 00:08:32,666
만약 네가 경찰서에
비무장 상태로 감금되어 있다면

125
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
그것도 알아내겠지

126
00:08:37,791 --> 00:08:40,541
내 친구 다치는 꼴
보기 싫어서 데려온 거야

127
00:08:52,583 --> 00:08:53,666
최근에 이사했어?

128
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
응

129
00:08:56,500 --> 00:08:57,333
뭐

130
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
3년 전에

131
00:09:02,750 --> 00:09:04,666
나 없는 동안 좀 씻어

132
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
못 봐주겠다

133
00:09:08,833 --> 00:09:10,333
아니, 멋지긴 한데

134
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
힘들어 보여

135
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
고마워

136
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
알렉시스?

137
00:09:31,541 --> 00:09:33,208
휴대폰은 42번 보관함에 있어

138
00:09:39,916 --> 00:09:45,833
세포가 유사분열에 의해
두 개로 분리되고 있습니다

139
00:09:46,333 --> 00:09:50,916
유사분열은 세포가
유전 물질을 분리하는 과정으로...

140
00:09:50,916 --> 00:09:52,416
피구두한테 연락 왔어요?

141
00:09:58,666 --> 00:09:59,583
아니

142
00:10:03,750 --> 00:10:06,750
TK는 어떻게 됐을까요?
우리가 찾아봐야 할까요?

143
00:10:09,083 --> 00:10:10,750
걘 무사할 거야

144
00:10:12,625 --> 00:10:14,375
제발요!

145
00:10:19,333 --> 00:10:21,000
찰스는 무사할까요?

146
00:10:22,750 --> 00:10:25,750
체어레그는 그런 위기에서도
빠져나올 수 있는 사람이야

147
00:10:27,083 --> 00:10:29,750
- 어떻게 아세요?
- 나도 그런 사람이니까

148
00:10:34,750 --> 00:10:36,750
저도 그런 사람인가요?

149
00:10:39,916 --> 00:10:40,750
아니!

150
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
죄송해요!

151
00:10:44,750 --> 00:10:48,166
슬리피 챈과 나눈 대화가
자꾸만 떠올라요

152
00:10:48,833 --> 00:10:50,666
왜 웃음이 비결이라고 했을까요?

153
00:10:50,666 --> 00:10:53,416
백인 엄마가
주방에 걸어둘 만한 글귀잖아요

154
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
'웃음'이라고 한 거 확실해?

155
00:10:56,750 --> 00:10:59,083
'롤'을 원한다고 말한 다음

156
00:10:59,083 --> 00:11:00,500
칼에 맞았어요

157
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
제 생각엔 LOL을 어떻게 쓰는지
몰랐던 것 같아요

158
00:11:09,333 --> 00:11:12,000
바보야! 그건 LOL이 아니었어

159
00:11:13,166 --> 00:11:15,666
그자가 한 말은 '뤄뤄'야

160
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
'뤄뤄더커스', 영어로 '롤로덱스'

161
00:11:20,583 --> 00:11:22,583
놈들이 원하는 건 네 어머니야

162
00:11:23,208 --> 00:11:26,208
그분 별명이 '롤로덱스'잖아!

163
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
다 썼으니까 '전송'

164
00:12:20,083 --> 00:12:21,833
- 아일린!
- 홍 영감

165
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
10분이나 늦으셨네요, 아가씨

166
00:12:24,208 --> 00:12:27,541
평소 같았으면
바로 퇴장시켰겠지만

167
00:12:28,250 --> 00:12:33,000
여행 상품을 구매하시면
이 결례를 용서해 줄 수도 있어요

168
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
어때요? 특별 패키지가 있는데

169
00:12:37,458 --> 00:12:40,458
짠, 와이키키비치에 있는
힐튼 호텔에서 3박이에요

170
00:12:40,458 --> 00:12:42,791
샴페인, 조식까지

171
00:12:42,791 --> 00:12:44,291
전부 포함입니다

172
00:12:46,333 --> 00:12:47,166
그래요

173
00:12:47,916 --> 00:12:48,833
그게 아니면

174
00:12:49,416 --> 00:12:50,750
혹시 다른 것에

175
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
관심 있으실까요?

176
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
됐어요

177
00:12:55,000 --> 00:12:58,833
와이키키 여행 패키지는
덤터기인 거 모를 줄 알아요?

178
00:12:58,833 --> 00:13:00,916
비수기 한정 상품이잖아요

179
00:13:02,291 --> 00:13:05,041
카 스파를 습격한 조직에 대해
알고 계신 거 있죠?

180
00:13:05,625 --> 00:13:09,791
영감이나 영감 지인을 통해
무기를 구입했을 텐데요

181
00:13:09,791 --> 00:13:14,250
아일린, 왜 이러세요
그런 뉴페이스들을 제가 어찌...

182
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
난 모르는 사람들이에요

183
00:13:16,083 --> 00:13:18,583
그자들이랑 만남을 주선해 줘요

184
00:13:18,583 --> 00:13:20,333
휴전을 맺고 싶어요

185
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
아일린도 참...

186
00:13:22,500 --> 00:13:25,833
오늘 정말 운수가 좋으시네요

187
00:13:26,333 --> 00:13:27,625
마침 며칠 전에 와서는

188
00:13:27,625 --> 00:13:30,875
아일린이 찾아오면
꼭 좀 연락 달라고 당부했어요

189
00:13:32,166 --> 00:13:37,000
사랑하는 이들이 함께하겠다는데
제가 방해가 되면 안 되겠죠?

190
00:13:50,250 --> 00:13:51,416
용서하세요

191
00:13:51,416 --> 00:13:53,166
돈을 거하게 주더라고요

192
00:13:53,166 --> 00:13:54,500
내가 한 비겁 하잖아요

193
00:14:38,708 --> 00:14:39,625
"42번 보관함
휴대폰"

194
00:14:43,791 --> 00:14:45,375
대체 뭐지?

195
00:14:46,166 --> 00:14:48,500
뭔가 이상해요
엄마가 전화를 너무 안 받네

196
00:14:49,000 --> 00:14:50,750
방금 문자 넣지 않았어?

197
00:14:50,750 --> 00:14:54,333
네, 수업 전에도 엄청 보냈는데
아예 읽지도 않았어요, 봐요

198
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
우리 엄마는 맨날 그래
우리 사이 문자라고는

199
00:14:58,583 --> 00:15:01,333
5년간 생신 축하해 드렸는데
엄마가 읽씹한 게 다야

200
00:15:01,833 --> 00:15:02,666
진짜요?

201
00:15:03,833 --> 00:15:05,500
제가 얘기 좀 들어드릴까요?

202
00:15:08,000 --> 00:15:08,833
알았어요

203
00:15:09,750 --> 00:15:12,333
싱 말처럼 이 사건의 핵심이
우리 엄마라면

204
00:15:12,833 --> 00:15:15,583
갑자기 연락 두절됐으니까
걱정해야 되는 거 아닐까요?

205
00:15:16,666 --> 00:15:19,083
알아서 잘하시는 분이니까
그냥 믿어

206
00:15:19,083 --> 00:15:22,833
우리 엄마 삼합회 별명이
'롤로덱스'인 걸 알아버렸다고요

207
00:15:22,833 --> 00:15:25,083
'배트맨'에 나올 법한
괴상한 빌런 이름 같은데

208
00:15:25,083 --> 00:15:27,333
- 그런 엄마를 믿으라고요?
- 그래!

209
00:15:27,333 --> 00:15:28,750
야, 브루스!

210
00:15:28,750 --> 00:15:30,916
안녕! 싱, 안녕하세요

211
00:15:31,416 --> 00:15:34,083
매일 새 친구 데리고 등교하다니
참 재밌어요

212
00:15:37,041 --> 00:15:38,708
- 별일 없어?
- 응

213
00:15:40,125 --> 00:15:41,125
넌 잘 지내?

214
00:15:41,875 --> 00:15:44,291
브루스, 우리 쌍꺼풀 테이프까지
공유한 사이잖아

215
00:15:44,291 --> 00:15:47,708
- 털어놔도 괜찮아
- 사실은 엄마가 걱정돼

216
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
실종된 것까진 아닌데
엄마 기준에선 실종이랄까

217
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
문자 보낸 지 1시간 지났는데
답장 없는 상황?

218
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- 그거야!
- 찾는 거 도와줄까?

219
00:15:58,083 --> 00:16:00,166
넌 내가 아는 사람 중에 제일 착해

220
00:16:00,166 --> 00:16:01,833
어머, 그러면 큰일인데

221
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
젠장!

222
00:16:04,916 --> 00:16:06,083
테일러네

223
00:16:06,083 --> 00:16:08,833
오늘 새벽에 공연이 있었는데
내가 안 갔거든

224
00:16:08,833 --> 00:16:10,541
나 도망갈 수 있게 도와줄래?

225
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
- 지금 상황이 급해서
- 그래, 쟤 배우잖아

226
00:16:12,958 --> 00:16:15,750
멋지다고 띄워주면
뭘 하고 있었는지도 까먹을걸?

227
00:16:15,750 --> 00:16:17,583
- 알았어
- 엄마 소식 전해줘

228
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
브루스!

229
00:16:18,958 --> 00:16:20,000
이봐!

230
00:16:20,000 --> 00:16:21,708
- 브루스! 다 보여!
- 테일러!

231
00:16:21,708 --> 00:16:24,041
내가 너였으면 쟤랑 벌써 잤다

232
00:16:24,833 --> 00:16:25,916
그것도 여러 번

233
00:16:28,000 --> 00:16:30,833
- 엄마를 찾아야 해요
- 어디 계시는지도 모르잖아

234
00:16:32,916 --> 00:16:34,250
알 만한 사람이 있어요

235
00:16:35,583 --> 00:16:36,916
찰스는 또 어딨을까요?

236
00:16:51,458 --> 00:16:52,458
"제너럴 호스피털"

237
00:16:52,458 --> 00:16:53,791
뭐? 기다려야 돼?

238
00:17:18,250 --> 00:17:20,166
"더 락
스티브 오스틴"

239
00:17:24,458 --> 00:17:26,208
"로욜라 법학 대학원
알렉시스 콩"

240
00:17:35,416 --> 00:17:37,583
"콩 검사님께, 마약상인
아빠를 대신해 사과드릴게요"

241
00:18:30,750 --> 00:18:32,083
이분이 누군지 아냐?

242
00:18:39,666 --> 00:18:40,666
오랜 세월 동안

243
00:18:41,333 --> 00:18:45,500
삼합회는 의도적으로
은밀한 방식을 고수해 왔어

244
00:18:45,500 --> 00:18:49,083
그래서 누가 누군지
아무도 알 수 없었지

245
00:18:53,166 --> 00:18:57,083
그 결과 삼합회 수장들의 정체는
꼭꼭 숨겨져 왔다

246
00:18:57,750 --> 00:18:59,583
심지어 수장 본인들도 몰라

247
00:19:01,666 --> 00:19:05,916
비밀을 만들고 대역을 세워서
보안의 철옹성을 쌓아 올렸지

248
00:19:09,166 --> 00:19:11,083
그러나 수십 년간 유지되던 비밀을

249
00:19:11,583 --> 00:19:14,916
모조리 파헤치는 데 성공한
한 사람이 있었어

250
00:19:21,500 --> 00:19:22,750
그 사람이 바로 여기 있는

251
00:19:23,833 --> 00:19:25,250
'뤄뤄더커스'

252
00:19:26,291 --> 00:19:27,708
롤로덱스시다

253
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
얼마나 힘드셨을까

254
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
무거운 짐을 짊어지고 살았잖아

255
00:19:48,083 --> 00:19:51,416
세계의 모든 삼합회가
자기들의 비밀을 알고 있는

256
00:19:51,416 --> 00:19:54,250
당신을 죽이려 했을 텐데
두려움 속에서 오래도 버텼군

257
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
하지만

258
00:19:58,333 --> 00:19:59,333
이제 내가 왔어

259
00:20:01,291 --> 00:20:04,208
그 무거운 짐 내가 가져가 줄게

260
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
몇 명은 우리가 직접 알아냈어

261
00:20:09,333 --> 00:20:11,333
남편이 안 죽고 버티고 있다던데

262
00:20:12,583 --> 00:20:13,916
참 질긴 새끼야

263
00:20:15,916 --> 00:20:18,916
당신은 이 명단을
완성하기만 하면 돼

264
00:20:19,666 --> 00:20:21,000
그럼 보내줄게

265
00:20:22,125 --> 00:20:24,541
우리도 나이 든 아줌마를
해치고 싶진 않거든

266
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
내가 원하지 않았으면
너희는 나 못 찾았어

267
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
그래서 일부러 홍에게 갔지
부모도 배신할 놈이거든

268
00:20:35,791 --> 00:20:39,625
와이키키 비수기 패키지도
자기 엄마한테 팔아치웠지, 아마?

269
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
싸구려 양복

270
00:20:44,833 --> 00:20:48,750
경찰에게 '나 범죄자예요'라고
아우성치는 듯한 문신

271
00:20:48,750 --> 00:20:53,083
그리고 거리를 떠도는 개한테도
내주기 미안한 허접한 차

272
00:20:54,000 --> 00:20:56,916
그런 주제에 정말로
나를 이겼다고 생각했나?

273
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
난 잡혀 온 게 아니야

274
00:21:02,416 --> 00:21:04,208
협상하러 왔지

275
00:21:05,333 --> 00:21:07,333
그러니까 맛 좋은 차부터 대령해

276
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
그러고 나서 얘기하자고

277
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
망했네

278
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
천사들의 섹스가
어떤 향기를 풍기는진 몰라도

279
00:22:15,125 --> 00:22:18,875
지금 이 집에서 나는 냄새랑
아주 비슷할 것 같은데?

280
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
천사도 섹스를 해?

281
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
이렇게 맛있는 걸
만들어 주면 하겠지

282
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
먹어도 돼?

283
00:22:37,583 --> 00:22:40,000
우리 할머니 댁에 가면
늘 먹던 빵이었는데

284
00:22:41,541 --> 00:22:43,041
이게 훨씬 맛있다

285
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
자

286
00:22:51,666 --> 00:22:52,500
방전됐어

287
00:22:53,041 --> 00:22:55,125
- 충전기 있어?
- 폴더폰 충전기?

288
00:22:55,125 --> 00:22:57,541
아니, 아이폰이라고 들어는 봤나?

289
00:22:58,291 --> 00:22:59,125
진정해

290
00:22:59,125 --> 00:23:02,083
- 택배로 하나 시켜줄게
- 문제는 없었어?

291
00:23:02,583 --> 00:23:04,791
FBI 증거물 트럭에서 슬쩍했지

292
00:23:04,791 --> 00:23:06,041
- 간단했어
- FBI?

293
00:23:06,041 --> 00:23:09,666
사망자가 삼합회 보스로 밝혀져서
연방정부 소관으로 전환됐대

294
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
그럴 리가 없어

295
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
사건 터진 지 4시간밖에 안 됐는데

296
00:23:13,750 --> 00:23:15,875
슬리피의 신원을
벌써 알아냈을 리가 없어

297
00:23:16,666 --> 00:23:18,833
위조 여권을 써서 들어왔을 거고

298
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
눈길을 피하기 위해
이코노미석을 탔을 테니

299
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
출장 온 사업가라고
알고 있는 게 정상인데

300
00:23:24,291 --> 00:23:25,625
내가 들은 정보는 그래

301
00:23:25,625 --> 00:23:28,958
슬리피의 정체를 알아냈다는 건
분명 제보가 있었다는 뜻이야

302
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
삼합회 사람이 제보했다고?

303
00:23:31,750 --> 00:23:34,291
아버님이나 이번 사망자에게
공동의 적이 있었어?

304
00:23:35,541 --> 00:23:38,208
이런 일을 벌일 만한 세력은 없어

305
00:23:41,333 --> 00:23:43,291
우리 세계는
이런 식으로 돌아가지 않아

306
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
잠행이 핵심이지

307
00:23:46,291 --> 00:23:49,291
이번 일의 주동자는
삼합회 체계에 속해 있지 않아

308
00:23:50,791 --> 00:23:53,083
최근 두 달 동안
유명 아시아인 사업가 중에

309
00:23:53,083 --> 00:23:54,958
잔인하게 살해된 자가 있는지
알아봐 줄래?

310
00:23:55,625 --> 00:23:59,333
그냥 못 넘어가겠네
언제는 나랑 공조 안 하겠다며

311
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
이건 공조가 아니야
네가 날 돕는 거지

312
00:24:01,750 --> 00:24:03,208
난 너한테 뭐 안 주잖아

313
00:24:03,208 --> 00:24:05,666
엄중한 원칙이라고 폼은 다 잡더니

314
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
이건 특수한 상황이야

315
00:24:07,166 --> 00:24:08,916
- 네가 모르는 원칙들이 있어
- 그래?

316
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
네가 모르는 삼합회 원칙에 의하면
지금 내 요구는 문제없어

317
00:24:14,250 --> 00:24:16,416
인터폴 친구에게
물어봐 줄 수 있어

318
00:24:17,875 --> 00:24:19,125
참, 잊을 뻔했네

319
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
새 옷이 필요해 보였는데
네 취향이 좀 고급이어야 말이지

320
00:24:23,708 --> 00:24:27,041
검사 봉급으로
살 수 있는 옷을 가져왔어

321
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
"수프림"

322
00:24:30,000 --> 00:24:30,958
고마워 죽겠지?

323
00:24:47,458 --> 00:24:48,750
- 브루스!
- 브루스!

324
00:24:48,750 --> 00:24:50,541
안녕하세요!

325
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
어서 와라!

326
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
모두 안녕하세요

327
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- 웬 미녀를 데려왔어
- 우리 브루스 선수네!

328
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
저한텐 이모밖에 없다는 거 아시잖아요

329
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
어머니가 돌아가셨나?

330
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
그럼 좋겠네요, 왜요?

331
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
그따위로 입고 다니는 걸 보니
엄마가 없겠다 싶었지

332
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
내버려 둬!

333
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- 옷이 예쁜 얼굴 다 망치잖아!
- 왜 그래!

334
00:25:16,541 --> 00:25:18,333
힘이 좋아 보여!

335
00:25:18,333 --> 00:25:20,083
고기를 많이 먹나 본데

336
00:25:21,041 --> 00:25:22,791
배고프지?

337
00:25:22,791 --> 00:25:23,958
먹을래?

338
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
에이, 누굴 속이시려고요!
이거 받으면 여기서 못 나가요

339
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
물론 저야 좋지만요

340
00:25:31,416 --> 00:25:32,291
너무 좋죠!

341
00:25:33,416 --> 00:25:35,875
실은 우리 엄마를 찾으러 왔어요

342
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
어디 계시는지 아세요?

343
00:25:39,708 --> 00:25:43,958
- 안 본 지 좀 됐는데
- 지난주에 봤지

344
00:25:44,458 --> 00:25:46,583
홍이랑 얘기하러 갔어

345
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
- 아이고, 저런
- 홍이 누구죠?

346
00:25:49,416 --> 00:25:50,958
세일즈맨이야

347
00:25:50,958 --> 00:25:54,166
형편없는 여행 상품이랑
무기를 같이 파는데

348
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
아는 게 많은 양반이지

349
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
시장 뒤쪽 구석에 가게가 있어

350
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
그놈한테 아무것도 사지 마
특히 와이키키 패키지는 안 돼

351
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
- 맞아
- 그거 비수기 상품이야

352
00:26:06,041 --> 00:26:06,958
그렇지

353
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
역시 이모들 조언이 최고예요
아드님들이 부럽다니까요

354
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
고마워요, 이모

355
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- 잘 가!
- 또 와라!

356
00:26:16,250 --> 00:26:17,166
안녕히 계세요

357
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
저런 아가씨를 만나다니
브루스가 힘이 좋은가 봐

358
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
훨씬 낫네

359
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
새파랗게 어린 녀석이
어른 무서운 줄 모르는구나

360
00:27:08,333 --> 00:27:10,416
너 같은 젊은것들은

361
00:27:10,416 --> 00:27:15,000
항상 권력이니 돈이니
그따위 걸 얻겠다고 싸우지

362
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
명단은 잊고 계획도 포기해

363
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
내가 거래를 제안할게

364
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
대만에 있는 슬리피 챈의 사업들은
제이드 드래건이 인수한다

365
00:27:28,916 --> 00:27:31,291
그런데 우린 LA에 관심이 없어

366
00:27:33,458 --> 00:27:35,083
내 가족만 건드리지 않으면

367
00:27:35,916 --> 00:27:38,333
여기 있는 슬리피 챈의 사업을
전부 다 넘길게

368
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
마약, 동물

369
00:27:41,875 --> 00:27:43,125
위조지폐까지

370
00:27:45,708 --> 00:27:47,208
모두가 돈을 버는 거야

371
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
난 당신들 돈을 쓰고 싶진 않고

372
00:27:56,833 --> 00:27:57,875
불태워 버리고 싶은데

373
00:28:00,458 --> 00:28:01,583
왜 그런 짓을?

374
00:28:03,125 --> 00:28:04,250
원하는 게 뭐지?

375
00:28:06,125 --> 00:28:07,250
너희 누구야?

376
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
우린 '복서'야

377
00:28:18,375 --> 00:28:19,416
그게 뭔데?

378
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
응, 고마워

379
00:28:23,958 --> 00:28:27,000
알아보겠다고 하는데
확인할 자료가 많아서

380
00:28:27,000 --> 00:28:28,958
두 시간 정도 걸릴 거야

381
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
내 물건에 손댔네

382
00:28:33,333 --> 00:28:35,208
체포돼도 할 말 없는 거 알지?

383
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
못 말려

384
00:28:38,500 --> 00:28:39,583
편지는 누가 쓴 거야?

385
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
이건...

386
00:28:45,875 --> 00:28:48,458
신입 검사 때 맡은 사건이었어

387
00:28:49,166 --> 00:28:51,250
마약 거래하다가 체포된 남자인데

388
00:28:51,250 --> 00:28:54,750
대단한 범죄는 아니었지만
아들이 이 편지를 보냈어

389
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
아빠를 감옥에
보내지 말라고 부탁하더라

390
00:28:57,625 --> 00:29:01,125
나쁜 사람이지만
아이에게는 좋은 아빠였나 봐

391
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
그래서 어떻게 했어?

392
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
판사에게 선처를 요구했고

393
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
8개월 만에 석방된 남자는
사람을 죽였어

394
00:29:11,750 --> 00:29:14,000
감상에 빠지지 말라는 의미로
간직하고 있어

395
00:29:15,166 --> 00:29:16,083
일은 일이고

396
00:29:16,083 --> 00:29:17,875
무슨 일이 있어도
정석으로 처리해야 하니까

397
00:29:20,875 --> 00:29:23,458
- 왜?
- 여전히 나랑 비슷한 점이 많아

398
00:29:31,250 --> 00:29:32,083
우와

399
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
어렸을 때 툭하면
우리 집에 와서 놀았었잖아

400
00:29:41,000 --> 00:29:43,166
나랑 있는 게 좋아서
그런 줄 알았는데

401
00:29:44,000 --> 00:29:46,416
나와 함께한 평범한 시간을
좋아했던 것 같네

402
00:29:46,416 --> 00:29:48,333
16살 때부터 빵을 구웠어

403
00:29:48,916 --> 00:29:51,625
넘어져서 고관절이 부러졌는데

404
00:29:52,583 --> 00:29:53,958
그랬더니 내가 아무 쓸모 없더라고

405
00:29:54,958 --> 00:29:57,291
아버지는 다 나을 때까지
나한테 말도 거의 안 걸더라

406
00:29:58,583 --> 00:30:01,000
그때 나이 많은 이모 한 분이
내가 불쌍했는지

407
00:30:01,000 --> 00:30:04,500
휠체어 탄 나를 주방에 데려가서
빵도 굽고 얘기도 했어

408
00:30:05,250 --> 00:30:06,625
크림빵

409
00:30:06,625 --> 00:30:07,666
태양병

410
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
타로빵

411
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
만들다 보면
하루가 순식간에 지나갔어

412
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
아주 잠시나마

413
00:30:17,000 --> 00:30:17,875
행복했었지

414
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
엄마 같은 분이셨구나

415
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
정말 맛있다

416
00:30:45,083 --> 00:30:46,416
네가 겪은 모든 일들

417
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
마음이 아프다

418
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
내가 얘기할게요
영감님들은 남자를 선호하거든요

419
00:31:44,416 --> 00:31:45,833
근데 남자가 없어서 어째?

420
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
오늘 왜 이렇게 못되게 굴어요?

421
00:31:49,791 --> 00:31:53,791
난 여기 있고 싶지 않고
넌 아무 생각이 없으니까

422
00:31:54,416 --> 00:31:56,875
저도 여기 있기 싫어요!
난 즉흥연기를 좋아하지

423
00:31:56,875 --> 00:32:00,000
총이나 사이렌 소리나

424
00:32:00,000 --> 00:32:02,750
점토 속에 숨어 있다가
사람 찌르는 건 싫다고요

425
00:32:03,500 --> 00:32:07,083
그런데 엄마를 찾아야 하잖아요
그리고 누가 뭐라 해도

426
00:32:07,791 --> 00:32:08,625
난 깡패예요

427
00:32:10,916 --> 00:32:12,375
피구두가 그랬어요

428
00:32:12,875 --> 00:32:15,625
피구두는 깡패 탐지기니까
맞다면 맞는 거죠

429
00:32:24,541 --> 00:32:25,375
실례합니다

430
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
- 아저씨가 홍이에요?
- 오늘 샀어도 못 해줘

431
00:32:29,500 --> 00:32:31,291
'환불 불가'!

432
00:32:33,041 --> 00:32:34,666
엄마를 찾고 있어요

433
00:32:34,666 --> 00:32:35,625
아일린 선이요

434
00:32:42,125 --> 00:32:44,666
넌 형제 중 어느 쪽이지?

435
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
킬러냐, 얼뜨기냐?

436
00:32:49,000 --> 00:32:49,833
대답하지 마

437
00:32:50,333 --> 00:32:52,791
말 안 해도 알겠네
그 여자는 여기 없어

438
00:32:59,375 --> 00:33:01,250
얼씨구, 진정해, 친구!

439
00:33:01,250 --> 00:33:03,333
우리 엄마 어딨는지 말해!

440
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
헐!

441
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
어떡해!

442
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
- 너무 죄송해요!
- 왜 그랬어?

443
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
고의가 아니었어요!

444
00:33:16,666 --> 00:33:20,333
얌전히 질문하다가
왜 손에 구멍을 내는 건데?

445
00:33:20,333 --> 00:33:22,375
사고였다고요!

446
00:33:22,375 --> 00:33:25,291
정말 죄송해요, 빼드릴게요

447
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
죄송해요, 정말 죄송해요

448
00:33:32,333 --> 00:33:33,416
여기 없어!

449
00:33:33,916 --> 00:33:37,666
아까 와서는
누구랑 만남을 주선해 달랬어

450
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
- 걔들이랑 갔어!
- 누구랑 갔는데요?

451
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
모르는 게 좋을 거다

452
00:33:47,916 --> 00:33:49,916
누구랑 갔는지

453
00:33:49,916 --> 00:33:52,208
누구랑 만나려 했는지 말 안 해?

454
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
알아도 소용없어!

455
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
그놈들이랑 갔으면

456
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
이미 죽은 목숨이니까!

457
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- 찰스는 찾았어?
- 아니, 여사님을 미행했어

458
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
여사님이 찰스를 찾으랬잖아!

459
00:34:09,125 --> 00:34:10,041
나 원 참

460
00:34:10,041 --> 00:34:12,958
찰스는 알아서 잘할 애야
자기 말고 여사님을 지키랬어

461
00:34:12,958 --> 00:34:15,041
혼자 다니시게 둘 수는 없잖아

462
00:34:15,166 --> 00:34:17,708
빨간 끈 녀석들이랑
시장에서 나오셨는데

463
00:34:17,708 --> 00:34:20,791
곤란한 상황 같진 않았어
스스로 차에 타셨거든

464
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
차를 따라가니까
버려진 건물이 나왔고

465
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
별일 없나 싶었는데 갑자기
무장한 놈들이 들락거렸지

466
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
어디세요? 주변을 설명해 봐요

467
00:34:31,583 --> 00:34:34,000
커다란 '세탁' 간판에
정장 입은 곰이 있어

468
00:34:35,000 --> 00:34:36,625
여기서 5분 거리예요

469
00:34:36,625 --> 00:34:38,875
- 지금 갈게요!
- 아니, 아직 오지 마

470
00:34:38,875 --> 00:34:42,416
건물 경비가 삼엄해
총 10명인데 모두 무장했어

471
00:34:42,416 --> 00:34:44,666
화력으로 밀어붙이려면
최소 6명은 필요하고

472
00:34:44,666 --> 00:34:47,958
그중 셋은 기관총을 맡아야 돼
연발로 개조된 돌격소총이 좋겠지

473
00:34:47,958 --> 00:34:50,625
C4 폭탄 170그램과
원격 기폭 장치도 가져오고

474
00:34:50,625 --> 00:34:53,000
험비도 있으면 좋은데 없으면 말고

475
00:34:53,833 --> 00:34:56,583
- 엄마 보여요? 살아 계셔요?
- 모르겠어

476
00:34:56,583 --> 00:34:58,416
하지만 노부인을 해치진 않겠지

477
00:34:59,000 --> 00:35:00,833
난 지금부터
최적의 진입로를 탐색할게

478
00:35:00,833 --> 00:35:01,833
제기랄

479
00:35:01,833 --> 00:35:04,250
곰 간판 밑에서 20분 뒤에 보자

480
00:35:08,041 --> 00:35:11,041
- 홍이 총도 팔지?
- 네, 더 좋은 생각이 있어요

481
00:35:12,500 --> 00:35:14,416
- 어디 가는데?
- 더 큰 총 가지러요

482
00:35:25,250 --> 00:35:27,666
우린 찰스를 공격해서
은거 중인 빅 선을 끌어냈고

483
00:35:28,666 --> 00:35:31,333
그다음엔 찰스가
당신에게 향할 걸 알고 있었어

484
00:35:33,916 --> 00:35:36,416
시간 아까워서 이거 어쩌나

485
00:35:37,125 --> 00:35:39,291
내가 심문받는 게
이번이 처음인 것 같아?

486
00:35:39,291 --> 00:35:46,083
경찰서 구속 의자에 묶여서
장장 16일을 버틴 사람이야

487
00:35:46,083 --> 00:35:47,958
그런데도 입을 다물었지

488
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
오히려 날 심문했던 두 명이
정신병동에 입원했지, 뭐야?

489
00:35:53,541 --> 00:35:55,000
그래서 그냥 죽여달라?

490
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
아니

491
00:35:57,375 --> 00:35:59,625
내가 가진 정보는 너무 중요하지

492
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
그리고 너희는 마음이 너무 여려

493
00:36:03,625 --> 00:36:06,000
이 아줌마를 죽일 위인이 못 돼

494
00:36:09,541 --> 00:36:10,375
맞아

495
00:36:13,333 --> 00:36:14,958
감히 아줌마를 죽일 수는 없지

496
00:36:16,750 --> 00:36:18,541
하지만 이름을 불기 전엔
못 보내줘

497
00:36:19,375 --> 00:36:21,208
좋아, 계속 앉아 있어야겠네

498
00:36:23,625 --> 00:36:25,000
저녁은 뭐 먹을까?

499
00:36:29,916 --> 00:36:31,833
대신 다른 사람을 죽여야겠다

500
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
데려와

501
00:36:53,208 --> 00:36:55,500
당신을 구하려고 잠입했더군

502
00:36:58,666 --> 00:36:59,958
아끼는 사람이잖아

503
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
죽이기 전에 얼른 적어

504
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
찰스를 찾으라고 했잖나

505
00:37:15,041 --> 00:37:16,833
여사님을 홀로 둘 순 없었습니다

506
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
놈들이 원하는 걸
내줄 수 없다는 거 알지?

507
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
압니다

508
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
전 언제까지나
선 가족의 일원입니다

509
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
못 해

510
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
당신이 죽인 거야

511
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
빨리 이름을 내놔!

512
00:38:29,291 --> 00:38:31,750
다음으로 당신 아들들이
죽게 될 거다

513
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
네깟 게 찰스를 죽인다고?

514
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
내가 찰스를 죽인다고 했나?

515
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
브루스 근처에 가기만 해봐

516
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
다시는 두 발 뻗고
잠 못 들게 만들어 주마

517
00:38:49,875 --> 00:38:52,041
그 입을 열려면
다른 방법을 써야겠군

518
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
죽일 수 없다고 했지만

519
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- 해치는 건 상관없지
- 잠깐, 그냥 아줌마잖아

520
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
이름 불어!

521
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
브루스!

522
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
뭐야?

523
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
- 여기서 뭐 한대?
- 아일린은 어딨고?

524
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
저건 또 뭔... 이봐, 어디 가?

525
00:39:19,833 --> 00:39:22,083
- 무서운 데 모여 있네
- 여기서 뭐 해?

526
00:39:22,583 --> 00:39:23,875
아일린 어딨어?

527
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
너희들 부모님 누구니?

528
00:39:26,791 --> 00:39:28,458
나 네 엄마 알아!

529
00:39:28,458 --> 00:39:30,041
- 어떡해?
- 나도 몰라!

530
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
- 얘 누구래?
- 양아치들이네

531
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
비켜!

532
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
서둘러! 아이고, 무서워라!

533
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- 가자
- 움직이자고

534
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- 빨리 나가
- 무서워!

535
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
- 나가자
- 서두르라니까!

536
00:39:52,000 --> 00:39:53,083
가야 돼

537
00:39:53,625 --> 00:39:55,041
브루스, 나가야 돼

538
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- 두고 갈 수 없어요
- 시간이 없어, 가자

539
00:40:02,291 --> 00:40:03,416
안 따라갈 거야?

540
00:40:03,916 --> 00:40:04,958
이게 뭐야?

541
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
그냥 이렇게 보내준다고?
어이없네!

542
00:40:20,166 --> 00:40:21,125
여사가 도망쳤어

543
00:40:25,458 --> 00:40:28,833
그래도 필요한 건 알아냈어
이제 약점을 알잖아

544
00:40:30,250 --> 00:40:31,083
브루스가 약점이야

545
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
5초만 있으면 더 락이
RAW 챔피언이 되는 거였어

546
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
응

547
00:40:39,208 --> 00:40:44,000
그런데 스톤 콜드 스티브 오스틴이
난입해서 클로스라인을 건 거야

548
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
뭐?

549
00:40:47,333 --> 00:40:49,125
- 미쳤는데?
- 그러니까

550
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
둘은 심지어 같은 팀이었어

551
00:40:52,708 --> 00:40:53,958
- 대박이다
- 그렇지?

552
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
드라마가 따로 없어

553
00:40:57,750 --> 00:40:59,333
그래서 그렇게 좋아하는구나

554
00:41:07,041 --> 00:41:08,375
휴대폰 충전기 왔다

555
00:41:10,208 --> 00:41:11,291
나중에 해도 돼

556
00:41:16,333 --> 00:41:18,083
- 받지 마
- 알았어

557
00:41:20,083 --> 00:41:21,125
잠깐만

558
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
인터폴이네

559
00:41:25,625 --> 00:41:26,541
이건 받아야지

560
00:42:02,208 --> 00:42:05,750
지난 7주 동안 잔혹하게
살해된 사업가는 3명이래

561
00:42:05,750 --> 00:42:06,916
모두 미해결 사건이야

562
00:42:07,916 --> 00:42:09,416
아는 이름 있어?

563
00:42:09,416 --> 00:42:10,416
아니

564
00:42:10,916 --> 00:42:13,208
이게 맞아, 내가 알면 더 이상하지

565
00:42:14,500 --> 00:42:18,250
중국인 사업가 3명이
같은 시간대에 잔인하게 살해됐어

566
00:42:19,000 --> 00:42:22,416
이들의 회사를 보면
전부 삼합회가 얽힌 산업이야

567
00:42:22,416 --> 00:42:25,458
운송, 농업, 자동차 판매업

568
00:42:26,000 --> 00:42:27,583
삼합회 암살인가?

569
00:42:31,625 --> 00:42:32,791
가야겠다

570
00:42:32,791 --> 00:42:35,708
잠깐, 나랑 같이 해도 되잖아

571
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
알렉시스, 이러지 마

572
00:42:37,916 --> 00:42:40,458
돕게 해줘, 네가 아는 걸 알려줘

573
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
우리 오늘 정말 좋았잖아

574
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
- 날 갖고 놀았구나?
- 뭐?

575
00:42:50,500 --> 00:42:52,708
미인계 대비도
안 해놨을 줄 알았어?

576
00:42:54,541 --> 00:42:55,500
제기랄

577
00:42:56,041 --> 00:42:57,833
이 짓거리에 속은 내가 바보지

578
00:42:57,833 --> 00:43:00,458
정보 뽑아내려고
너랑 잔 거라고 생각해?

579
00:43:00,958 --> 00:43:02,166
개소리하지 마

580
00:43:02,958 --> 00:43:06,500
오늘처럼 너만의 모습으로
살아본 적이 또 있었어?

581
00:43:07,500 --> 00:43:10,458
네 가족이 원하는 모습 말고
네 본모습 말이야

582
00:43:11,291 --> 00:43:12,750
나한텐 그게 보여

583
00:43:13,541 --> 00:43:15,625
최근 10년 중에
오늘이 가장 행복했을걸?

584
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
고작 몇 시간 같이 있었으면서
나를 안다고?

585
00:43:20,500 --> 00:43:21,375
네 모습을 봐

586
00:43:21,916 --> 00:43:26,125
3년 동안 짐도 안 풀고
감옥 같은 집에서 살고 있어

587
00:43:26,916 --> 00:43:30,208
일 말고는 인생도 없는 주제에
내 인생 분석하려 들지 마

588
00:43:34,083 --> 00:43:34,916
그래, 맞아

589
00:43:35,833 --> 00:43:39,875
나에겐 일이 먼저야
다음에 만나면 잡아넣어 줄게

590
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
조까

591
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
지금이에요

592
00:44:02,625 --> 00:44:03,833
장치 작동하세요

593
00:44:14,666 --> 00:44:17,541
현장에서 휴대폰을
찾아와 달라고 부탁했다는 거죠?

594
00:44:17,541 --> 00:44:22,625
네, 증거물 반출 요청도
FBI와 LAPD 감독관이 승인했습니다

595
00:44:22,625 --> 00:44:26,458
좋아요, 전화기 위치 추적과
도청 설치 영장을 내줄게요

596
00:44:26,958 --> 00:44:28,750
- 내용물 볼 필요는 없어요?
- 네

597
00:44:29,333 --> 00:44:32,666
이런 부류는 증거를 안 남겨서
아무것도 못 건질 거예요

598
00:44:40,708 --> 00:44:44,041
{\an8}"찰스: 가고 있어요"

599
00:44:53,375 --> 00:44:54,208
신호 잡혔습니다

600
00:44:55,458 --> 00:44:58,708
- 화면에 보이실 거예요
- 보이네요, 고마워요

601
00:46:02,916 --> 00:46:05,208
싱, 아마 지금 기분이...

602
00:46:14,375 --> 00:46:16,125
엄마 어디 있는지 아세요?

603
00:46:19,791 --> 00:46:21,458
피구두 방에서 술 마시고 계셔

604
00:46:22,916 --> 00:46:24,125
엄마는 술 안 드시는데

605
00:46:55,583 --> 00:46:56,416
괜찮니?

606
00:46:58,208 --> 00:46:59,041
네

607
00:46:59,541 --> 00:47:00,708
어디 있었어?

608
00:47:01,333 --> 00:47:02,291
피구두가 죽었어

609
00:47:06,541 --> 00:47:08,208
그 얘기는 나중에 하자

610
00:47:08,208 --> 00:47:11,541
엄마를 구하려다 죽었잖아요
아무렇지 않으세요?

611
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
애도는 나중에 할 거다

612
00:47:16,791 --> 00:47:18,208
지금은

613
00:47:18,208 --> 00:47:20,291
먼저 일부터 할 때야

614
00:47:24,833 --> 00:47:26,791
우리의 적은
'복서'라는 조직이었어

615
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
광신도 같은 어린 놈들 집단이야

616
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
그런데 내가 롤로덱스인 걸
알고 있었어

617
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
그 자식들이 삼합회 보스들을
제거하고 있었던 거군요

618
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
이 이름들 아세요?

619
00:47:47,250 --> 00:47:48,250
원하는 게 뭘까요?

620
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
모르겠어

621
00:48:06,416 --> 00:48:07,291
그러죠

622
00:48:12,750 --> 00:48:13,583
왜?

623
00:48:15,875 --> 00:48:18,041
카이원과 나는 죽음의 세계에 산다

624
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
바람 앞의 촛불처럼 언제든
죽음을 각오하며 살고 있었어

625
00:48:24,000 --> 00:48:27,458
하지만 너희 둘은
더 나은 삶을 살기를 원했지

626
00:48:28,666 --> 00:48:30,375
우리 가족을
지킬 수 있을 줄 알았어

627
00:48:31,166 --> 00:48:34,500
모든 이름과 비밀이 담긴 명함꽂이
즉 롤로덱스를 마련해

628
00:48:34,500 --> 00:48:38,583
적들의 공격을 저지하는
일종의 보험처럼 쓰려 했지

629
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
그게 정확히 뭔데요?

630
00:48:40,708 --> 00:48:43,666
삼합회 두목은 본명을
안 쓴다고 했던 거 기억해?

631
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
이름이 발각되면

632
00:48:46,000 --> 00:48:48,750
그 즉시 살해당하거나
체포당하게 되어 있어

633
00:48:49,583 --> 00:48:52,166
엄마에게 명단이 있다는 사실이
라이벌들을 견제한 덕에

634
00:48:53,041 --> 00:48:54,541
아무도 아빠를 못 건드렸던 거야

635
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
아빠에게 도전하면
엄마가 롤로덱스를 공개할 테니까

636
00:48:59,958 --> 00:49:02,083
하지만 그 정보가 가치를 지니려면

637
00:49:02,666 --> 00:49:04,250
내가 숨어야만 했다

638
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
그래서 우리가 미국으로 온 거야

639
00:49:11,041 --> 00:49:12,250
형은 왜 같이 안 왔어요?

640
00:49:15,916 --> 00:49:19,500
찰스가 남는 게
우리를 위한 일이었어

641
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
가족을 지켜야 하니까

642
00:49:26,333 --> 00:49:27,458
'보호가인'

643
00:49:32,625 --> 00:49:36,125
네게 이런 삶이 안 맞는다는 건
우리 모두 잘 알지

644
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
하지만 상황이 이렇게 됐고

645
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
이제 널 지킬 방법은
하나밖에 안 남았단다

646
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
네 아버지를 쏘고

647
00:49:49,916 --> 00:49:52,958
슬리피 챈과 카이원을 죽인 자들은

648
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
엄마를 잡기 위해 너를 쫓을 거야

649
00:50:14,708 --> 00:50:15,541
이게 뭐예요?

650
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
엄마가 아는 모든 것

651
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
넌 좋은 기억력을 가지고 태어났어

652
00:50:22,416 --> 00:50:25,166
거기 적힌 모든 단어를
오늘 안에 외워야 한다

653
00:50:26,250 --> 00:50:28,125
만에 하나 복서가 너를 찾아내면

654
00:50:28,125 --> 00:50:31,958
네가 아는 모든 걸 말해주고
목숨을 간수하렴

655
00:50:33,166 --> 00:50:35,125
이런 거 알고 싶지 않아요

656
00:50:39,208 --> 00:50:41,291
네겐 선택의 여지가 없어

657
00:52:14,916 --> 00:52:16,708
자막: 윤다함

