1
00:00:09,791 --> 00:00:15,250
{\an8}<i>Situationen i Koreatown är under kontroll,
men invånarna ombeds vara vaksamma.</i>

2
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
{\an8}<i>Scenen på Ka Spa beskrivs som en massaker.</i>

3
00:00:19,083 --> 00:00:22,958
<i>Och myndigheterna har bekräftat
att en internationell gängledare</i>

4
00:00:22,958 --> 00:00:24,708
<i>var ett av offren...</i>

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,666
- Sömnige Chan är död.
- Var du där?

6
00:00:31,583 --> 00:00:33,125
- Var är Charles?
- Inte här?

7
00:00:33,125 --> 00:00:35,458
Jag såg honom slåss nära utgången.

8
00:00:35,458 --> 00:00:38,708
Hjälpte du inte honom?
Kom han ut? Blev han gripen?

9
00:00:39,416 --> 00:00:42,875
Fru Sun, han sa åt oss att gå
och se till att du var säker.

10
00:00:42,875 --> 00:00:47,166
Charles dödade Sömnige Chan.
Alla hans allierade kommer att jaga oss.

11
00:00:47,166 --> 00:00:48,791
Det var inte Charles.

12
00:00:49,375 --> 00:00:53,583
Mördarna kom upp från lerkulorna
och högg ihjäl honom.

13
00:00:53,583 --> 00:00:58,541
Chans män var lika förvirrade som vi.
De kom från ingenstans. De väntade på oss.

14
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
Så Charles hade fel.

15
00:01:02,666 --> 00:01:05,125
Våra sanna fiender har inte trätt fram.

16
00:01:05,125 --> 00:01:06,500
Chan sa samma sak.

17
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
Han snackade en massa om
att samarbeta innan de dödade honom.

18
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- De använde Bruce som mellanhand.
- Nej.

19
00:01:14,458 --> 00:01:17,458
Det var en dum idé
för jag suger på mandarin.

20
00:01:17,458 --> 00:01:18,375
Okej.

21
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
Vad exakt sa han till dig?

22
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
Har du pratat med Sömnige Chan?
Han talar som en kinesisk Shakespeare.

23
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
Jag kanske uppfattade två ord av tio,
men det sista han sa

24
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
var att våra fiender vill ha

25
00:01:35,625 --> 00:01:36,458
skratt.

26
00:01:37,333 --> 00:01:38,291
Skratt.

27
00:01:38,291 --> 00:01:39,250
Skratt?

28
00:01:39,791 --> 00:01:41,291
Ja, han sa "lol".

29
00:01:41,291 --> 00:01:45,875
Lol. Vilket är konstigt,
för man ska inte säga L-O-L högt.

30
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
- Lol.
- Lol.

31
00:01:48,791 --> 00:01:49,625
Lol.

32
00:01:54,500 --> 00:01:56,875
Jag har en aning om vad det handlar om.

33
00:01:57,625 --> 00:01:59,666
Jag måste träffa nån för att vara säker.

34
00:02:00,291 --> 00:02:01,666
Du går inte ensam!

35
00:02:02,250 --> 00:02:03,708
Xing får se efter dig.

36
00:02:03,708 --> 00:02:05,750
Nej, jag är ingen barnvakt!

37
00:02:05,750 --> 00:02:09,416
- Bruce måste gå till skolan.
- Va? Nej! Okej, jag...

38
00:02:10,708 --> 00:02:12,458
Jag behöver ta en sjukdag.

39
00:02:12,458 --> 00:02:15,125
Sluta sjåpa dig.

40
00:02:16,000 --> 00:02:18,666
Det är inte som att gå till skolan
med vattkoppor

41
00:02:18,666 --> 00:02:22,541
för att få fullständig närvaro –
vilket hon fick mig att göra.

42
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
Charles är försvunnen.

43
00:02:25,666 --> 00:02:27,041
Jag vill hitta honom.

44
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
Jag vill att du är trygg.
Bryr du dig inte om hur jag känner?

45
00:02:31,708 --> 00:02:32,541
Nej.

46
00:02:33,708 --> 00:02:36,166
Fru Sun, jag följer med er.

47
00:02:36,875 --> 00:02:39,458
Kai Wen, du måste hitta Charles.

48
00:02:40,208 --> 00:02:45,000
Jag måste göra det här ensam.
Om jag har rätt kommer allt att ordna sig.

49
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
Och om du har fel?

50
00:02:49,333 --> 00:02:51,000
När har jag nånsin haft fel?

51
00:02:55,500 --> 00:03:01,750
SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK

52
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Slappna av.

53
00:03:57,916 --> 00:03:58,958
Hoppa in!

54
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
Det är jag.

55
00:04:07,000 --> 00:04:09,458
Magen är mer imponerande
när du står upprätt.

56
00:04:10,666 --> 00:04:13,875
{\an8}Okej, du kan väl försöka vila? Kom här.

57
00:04:16,291 --> 00:04:17,125
Här.

58
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
Jag har köpt räkchips.

59
00:04:45,625 --> 00:04:47,375
Har du några herrkläder här?

60
00:04:48,291 --> 00:04:49,125
Skor?

61
00:04:49,750 --> 00:04:54,208
- Varför skulle jag ha det?
- Jag vet inte. Nåt ex som har lämnat dem?

62
00:04:55,041 --> 00:04:56,833
- Jag måste gå.
- Charles.

63
00:04:57,416 --> 00:05:00,041
Du har inga kläder. Du är täckt av blod.

64
00:05:00,916 --> 00:05:03,458
Du vet inte var du är eller vart du ska.

65
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Vilket betyder att för ögonblicket

66
00:05:07,583 --> 00:05:09,833
är du fast med mig, Lille tjockisen.

67
00:05:13,500 --> 00:05:15,625
Herregud. Lugna dig.

68
00:05:16,333 --> 00:05:17,833
Ingen vet att du är här.

69
00:05:17,833 --> 00:05:21,333
- Jag måste se hur min familj mår.
- Okej, då ringer du dem.

70
00:05:22,333 --> 00:05:25,583
Jag har inte min mobil.
Den är i ett skåp på Ka Spa.

71
00:05:25,583 --> 00:05:28,041
Jag kan titta till dem. Vad är adressen?

72
00:05:28,041 --> 00:05:31,333
Jag vet inte, och du skulle aldrig få den.

73
00:05:31,333 --> 00:05:34,583
Jag är inte fienden.
Prata med mig så hjälper jag dig.

74
00:05:34,583 --> 00:05:38,416
Det finns regler i min värld.
Man ifrågasätter inte order,

75
00:05:38,416 --> 00:05:42,458
man ligger inte med nån annans fru,
och man pratar inte med snutar.

76
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
Det är inte bara du som är i fara.

77
00:05:48,333 --> 00:05:50,000
- Jag blev attackerad.
- Va?

78
00:05:50,875 --> 00:05:53,250
- Av vem då?
- Precis utanför bårhuset.

79
00:05:53,250 --> 00:05:54,958
Nån kille hoppade på mig.

80
00:05:54,958 --> 00:06:00,166
Jag hade börjat undersöka de röda banden,
så han är med dem som är ute efter dig.

81
00:06:00,166 --> 00:06:02,916
Du och jag letar alltså
efter samma rövhål.

82
00:06:03,541 --> 00:06:04,791
Hur kom du undan?

83
00:06:06,083 --> 00:06:07,625
Kryddiga koreanska nudlar.

84
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
I ögonen.

85
00:06:13,000 --> 00:06:14,041
Det var nåt nytt.

86
00:06:14,583 --> 00:06:15,583
Även för mig.

87
00:06:39,625 --> 00:06:40,666
Vad gör du?

88
00:06:42,625 --> 00:06:44,500
Jag gör stekta tomater med ägg.

89
00:06:45,375 --> 00:06:47,083
Vi åt det när vi var barn.

90
00:06:47,833 --> 00:06:52,750
Ja, men det såg inte ut så där.
Du skär tomaten i en hemsk vinkel.

91
00:06:52,750 --> 00:06:55,500
Sänker du värmen
blir äggen mer jämnt stekta.

92
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
Tror jag.

93
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
Du måste hämta min telefon.

94
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
Jag kan inte gå dit.
Det kanske kryllar av snutar.

95
00:07:05,750 --> 00:07:08,000
Då är din telefon bevismaterial.

96
00:07:08,000 --> 00:07:11,208
Jag skulle hindra rättvisan
om jag hämtade den åt dig.

97
00:07:11,208 --> 00:07:15,916
Ja, men om de hinner före mig
kommer de att se att jag har sms:at dig.

98
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
De sms:en är ganska komprometterande,
eller hur?

99
00:07:42,625 --> 00:07:44,250
Jag lagar inte mat så ofta.

100
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
Aldrig.

101
00:07:58,916 --> 00:08:02,000
Att flirta med en brottsling
i din utredning...

102
00:08:02,541 --> 00:08:03,375
Vilken story.

103
00:08:04,458 --> 00:08:08,708
Pressen skulle gilla det.
Du kan bli petad om det blir en rättegång.

104
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
Om jag gör det här
måste du stanna här och vila dig.

105
00:08:14,166 --> 00:08:17,500
Kom inte på nån genialisk plan
och dundra ut härifrån.

106
00:08:17,500 --> 00:08:20,041
Jag tar en risk när jag har dig här.

107
00:08:21,583 --> 00:08:23,375
Varför angav du mig inte?

108
00:08:24,125 --> 00:08:24,958
För att

109
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
om de där rövhålen visste
att jag var ute efter dem,

110
00:08:29,208 --> 00:08:34,250
då kunde de få reda på att du satt häktad.
Ensam, obeväpnad och i din cell.

111
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
Du är min vän
och jag vill inte att du råkar illa ut.

112
00:08:52,583 --> 00:08:53,916
Har du precis flyttat?

113
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Ja.

114
00:08:56,416 --> 00:08:57,250
Eller,

115
00:08:58,083 --> 00:08:59,041
för tre år sen.

116
00:09:02,708 --> 00:09:04,833
Fräscha till dig medan jag är borta.

117
00:09:05,958 --> 00:09:06,916
Du ser hemsk ut.

118
00:09:08,833 --> 00:09:10,333
Du ser bra ut också, men...

119
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
Du ser hemsk ut.

120
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
Tack.

121
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
Alexis?

122
00:09:31,541 --> 00:09:33,208
Telefonen ligger i skåp 42.

123
00:09:39,875 --> 00:09:45,791
<i>Det här är en animering av en cell
som delar sig i två genom mitos.</i>

124
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
<i>Mitos är processen genom vilken
en cell delar upp sitt genetiska material...</i>

125
00:09:50,875 --> 00:09:54,625
- Har du hört från Blodige stöveln?
<i>- ...i två identiska kopior.</i>

126
00:09:54,625 --> 00:09:58,500
<i>Till slut blir det två dotterceller.</i>

127
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Nej.

128
00:09:59,500 --> 00:10:03,625
<i>I början av processen finns strukturer
som kallas centrosomer...</i>

129
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
Vad tror du hände med TK?
Ska vi försöka hitta honom?

130
00:10:07,208 --> 00:10:10,750
<i>- Kärnmembranet löses upp...</i>
- Han mår säkert bra.

131
00:10:12,625 --> 00:10:14,125
Snälla.

132
00:10:14,625 --> 00:10:15,791
Snälla, hjälp.

133
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
Tror du att Charles mår bra?

134
00:10:22,708 --> 00:10:26,166
Om nån tar sig levande ur det här
är det nån som Stolsben.

135
00:10:27,125 --> 00:10:29,791
- Hur vet du det?
- För att jag också är en sån.

136
00:10:34,833 --> 00:10:36,708
Är jag en sån person?

137
00:10:36,708 --> 00:10:39,791
<i>Kärnmembranen bildas sen runt de två...</i>

138
00:10:39,791 --> 00:10:40,750
Nej.

139
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
Förlåt.

140
00:10:42,583 --> 00:10:44,666
<i>...det kallas telofas.</i>

141
00:10:44,666 --> 00:10:48,083
Jag kan inte sluta tänka på samtalet
med Sömnige Chan.

142
00:10:48,875 --> 00:10:50,666
Varför är nyckeln skratt?

143
00:10:50,666 --> 00:10:53,375
Han låter som
en vit morsas köksdekoration.

144
00:10:54,416 --> 00:10:56,166
Sa han verkligen skratt?

145
00:10:56,750 --> 00:11:00,541
Han sa att de vill ha "lol".
Sen blev han knivhuggen.

146
00:11:01,083 --> 00:11:05,125
Som sagt, jag tror inte att han fattar
att man inte ska uttala det.

147
00:11:09,291 --> 00:11:11,958
Idiot. Han sa inte L-O-L.

148
00:11:13,041 --> 00:11:15,791
Han sa <i>"luo luo"</i>.

149
00:11:16,375 --> 00:11:19,083
<i>Luo luo de ke shi.</i> Det betyder "rolodex".

150
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Han sa att de vill ha din mamma.

151
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
Din mammas smeknamn är Rolodexen.

152
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
Okej, och skicka.

153
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
- Eileen!
- Gamle Hong.

154
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
Tio minuter sen, tjejen.

155
00:12:24,208 --> 00:12:27,541
Vanligtvis hade jag behövt avvisa dig, men...

156
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
Är du här för att boka en resa
kanske jag kan ha överseende.

157
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
Vad säger du?
Jag har ett specialerbjudande.

158
00:12:38,166 --> 00:12:44,041
Tre nätter på Waikiki Beach.
Hilton. Champagne. Frukost. Allt ingår.

159
00:12:46,375 --> 00:12:47,208
Okej.

160
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Eller...

161
00:12:49,416 --> 00:12:50,708
Är du intresserad...

162
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
...av nåt annat?

163
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Ingetdera.

164
00:12:55,000 --> 00:12:58,791
Definitivt inte den där Waikiki-resan,
din gamle skurk.

165
00:12:58,791 --> 00:13:01,000
Såna är bara bra under lågsäsong.

166
00:13:02,250 --> 00:13:05,041
Du har säkert hört talas om attacken
på Ka Spa.

167
00:13:05,666 --> 00:13:09,791
De måste ha köpt sina vapen från dig
eller nån du känner.

168
00:13:09,791 --> 00:13:13,041
Eileen. Kom igen, jag...
Det här är nya ansikten.

169
00:13:13,041 --> 00:13:16,083
Jag... Jag vet inte vilka de är.

170
00:13:16,083 --> 00:13:20,333
Jag vill ha hjälp med att ordna ett möte.
Jag vill prata fred.

171
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Åh, Eileen. Du...

172
00:13:22,500 --> 00:13:25,833
Du har visst turen på din sida idag?

173
00:13:26,333 --> 00:13:30,833
De kom hit för några dagar sen.
De bad mig säga till om du dök upp.

174
00:13:32,041 --> 00:13:37,000
Vem är jag att stå emellan två älskare
som vill vara tillsammans?

175
00:13:50,250 --> 00:13:54,500
Förlåt mig. Belöningen var för bra
och jag är en fegis.

176
00:14:38,708 --> 00:14:39,625
MOBILTELEFON

177
00:14:44,291 --> 00:14:45,333
Vad fan?

178
00:14:46,166 --> 00:14:48,833
Nåt är fel. Mamma borde ha svarat nu.

179
00:14:48,833 --> 00:14:50,708
Du skickade väl precis sms:et?

180
00:14:50,708 --> 00:14:54,791
Ja, men jag skickade en massa innan
och hon har inte läst nåt. Kolla.

181
00:14:55,291 --> 00:14:56,625
Min mamma gör så jämt.

182
00:14:57,208 --> 00:15:01,333
De senaste fem åren har jag sms:at grattis
utan att hon har svarat.

183
00:15:01,833 --> 00:15:02,666
Jaså?

184
00:15:03,833 --> 00:15:05,375
Vill du prata om det?

185
00:15:08,000 --> 00:15:08,833
Okej.

186
00:15:09,708 --> 00:15:12,208
Om min mamma är nyckeln till allt det här,

187
00:15:12,833 --> 00:15:15,583
borde inte vi bli oroliga
när hon försvinner?

188
00:15:16,666 --> 00:15:19,041
Din mor vet vad hon gör. Lita på henne.

189
00:15:19,041 --> 00:15:22,791
Jag fick precis reda på
att mammas gängnamn är Rolodexen.

190
00:15:22,791 --> 00:15:25,000
Som om hon är nån Batman-skurk.

191
00:15:25,000 --> 00:15:27,416
- Vill du att jag ska lita på henne?
- Ja!

192
00:15:27,416 --> 00:15:28,708
Hej, Bruce!

193
00:15:28,708 --> 00:15:30,833
Hej. Hej, Xing.

194
00:15:31,333 --> 00:15:34,750
Jag älskar att Bruce har med
en ny kompis till skolan varje dag.

195
00:15:37,000 --> 00:15:38,666
- Är du okej?
- Ja.

196
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
Hur mår du?

197
00:15:41,875 --> 00:15:44,291
Min ögonlockstejp har suttit på din haka.

198
00:15:44,291 --> 00:15:47,708
- Du kan berätta allt för mig.
- Jag är orolig för mamma.

199
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
Hon är inte försvunnen,
men hon är liksom mamma-försvunnen?

200
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Har hon inte svarat på sms på en timme?

201
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- Exakt.
- Ska jag hjälpa dig att leta?

202
00:15:58,041 --> 00:16:01,666
- Du är den snällaste jag nånsin träffat.
- Det hoppas jag inte.

203
00:16:03,875 --> 00:16:06,083
Jäklar. Det är Taylor.

204
00:16:06,083 --> 00:16:10,541
Jag skippade ett gig i morse.
Kan du distrahera honom åt mig?

205
00:16:10,541 --> 00:16:12,458
- Jag har inte tid.
- Självklart.

206
00:16:12,458 --> 00:16:16,000
Han är skådis.
Jag smickrar honom bara så är det glömt.

207
00:16:16,000 --> 00:16:17,583
Håll mig uppdaterad.

208
00:16:17,583 --> 00:16:20,000
Bruce! Hallå!

209
00:16:20,000 --> 00:16:21,708
- Taylor! Hej!
- Jag ser dig!

210
00:16:21,708 --> 00:16:23,958
Jag skulle redan ha legat med henne.

211
00:16:24,791 --> 00:16:25,916
Flera gånger.

212
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
- Vi måste hitta min mamma.
- Du vet inte var hon är.

213
00:16:32,875 --> 00:16:34,333
Jag vet några som gör det.

214
00:16:35,625 --> 00:16:36,958
Var fan är Charles?

215
00:16:51,375 --> 00:16:52,458
SJUKHUSET

216
00:16:52,458 --> 00:16:53,791
Va? Måste jag vänta?

217
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
LOYOLA JURISTUTBILDNING

218
00:17:35,541 --> 00:17:37,583
KÄRA MS KONG

219
00:18:30,708 --> 00:18:32,125
Vet ni vem det här är?

220
00:18:39,625 --> 00:18:40,666
I åratal

221
00:18:41,291 --> 00:18:45,458
har triader avsiktligt organiserats
på ett hemligt sätt,

222
00:18:45,458 --> 00:18:49,000
så att ingen vet vem nån faktiskt är.

223
00:18:53,083 --> 00:18:57,083
Triadledarnas sanna identitet
är okänd för alla,

224
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
inklusive ledarna själva.

225
00:19:01,625 --> 00:19:05,916
Det är lager och åter lager
av mystik och mellanhänder.

226
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Men efter årtionden av hemlighetsmakeri
var det en person

227
00:19:13,291 --> 00:19:14,916
som lyckades lista ut allt.

228
00:19:21,458 --> 00:19:22,666
Och här är hon.

229
00:19:26,375 --> 00:19:27,708
Rolodexen.

230
00:19:42,875 --> 00:19:44,791
Jag kan inte föreställa mig det.

231
00:19:46,041 --> 00:19:48,083
Det måste ha varit en tung börda.

232
00:19:48,083 --> 00:19:51,416
Under alla dessa år har du vetat
att varenda triad

233
00:19:51,416 --> 00:19:54,541
ville döda dig
för att du kände till deras hemligheter.

234
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Men...

235
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
Varsågod.

236
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
Jag är här för att lyfta bördan
från dina axlar.

237
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
Några har vi redan listat ut.

238
00:20:09,375 --> 00:20:11,625
Din man är visst fortfarande vid liv.

239
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
En tuff jävel.

240
00:20:15,875 --> 00:20:19,250
Vi vill bara ha hjälp med
att lista de här personerna.

241
00:20:19,750 --> 00:20:21,000
Sen släpper vi dig.

242
00:20:22,000 --> 00:20:24,541
Vi vill inte skada en gammal kvinna.

243
00:20:28,625 --> 00:20:31,458
Ni hittade mig bara för att jag ville det.

244
00:20:32,041 --> 00:20:35,833
Det var därför jag gick till Hong.
Han skulle förråda sin egen mor.

245
00:20:35,833 --> 00:20:39,750
Han fick henne till och med
att köpa en paketresa till Waikiki.

246
00:20:42,500 --> 00:20:43,750
Billiga kostymer,

247
00:20:44,916 --> 00:20:48,791
tatueringar som praktiskt taget skriker
"gängmedlem" till polisen,

248
00:20:48,791 --> 00:20:53,083
och te som jag inte ens skulle bjuda
en herrelös hund på.

249
00:20:54,041 --> 00:20:56,791
Och ni trodde att ni kunde överlista mig?

250
00:21:01,000 --> 00:21:04,208
Jag är inte er fånge.
Jag är här för att förhandla.

251
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
Så gör nu lite gott te åt mig,

252
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
sen kan vi snacka.

253
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Fan också.

254
00:22:13,000 --> 00:22:15,125
Jag vet inte hur det luktar
när änglar har sex,

255
00:22:15,125 --> 00:22:18,875
men jag gissar att det luktar ungefär
som det gör här.

256
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
Har änglar sex?

257
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
Om nån bakar åt dem så här, har de det.

258
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Får jag smaka?

259
00:22:37,541 --> 00:22:40,250
Jag brukade få såna här
hos min <i>ai-ma</i> jämt.

260
00:22:41,583 --> 00:22:43,041
De här är mycket godare.

261
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Här.

262
00:22:51,583 --> 00:22:52,416
Den är död.

263
00:22:53,000 --> 00:22:55,625
- Har du en laddare?
- Till en viktelefon? Nej.

264
00:22:55,625 --> 00:22:57,583
Har du hört talas om en Iphone?

265
00:22:58,250 --> 00:23:02,500
- Slappna av. Vi kan beställa en.
- Var det svårt att hämta ut den?

266
00:23:02,500 --> 00:23:06,041
- Det var bara att ta den från FBI.
- FBI?

267
00:23:06,041 --> 00:23:09,666
Det blev federalt
när en högt uppsatt triadboss blev mördad.

268
00:23:09,666 --> 00:23:13,291
Det går inte ihop.
Det har väl bara gått fyra timmar?

269
00:23:13,833 --> 00:23:15,875
De kan inte ha identifierat Chan.

270
00:23:16,666 --> 00:23:21,250
Han måste ha rest med falskt pass
och flugit billigt för att vara diskret.

271
00:23:21,750 --> 00:23:24,208
Han skulle ha framstått som en affärsman.

272
00:23:24,208 --> 00:23:25,625
Det var det jag hörde.

273
00:23:25,625 --> 00:23:28,958
De skulle bara veta vem han är
om nån tipsade dem.

274
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
Som nån i triaderna?

275
00:23:31,708 --> 00:23:34,875
Har din far och han som mördades
gemensamma fiender?

276
00:23:35,541 --> 00:23:36,833
Som kan göra det här?

277
00:23:37,750 --> 00:23:38,583
Nej.

278
00:23:41,333 --> 00:23:43,416
Våra sällskap funkar inte så här.

279
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Vi är diskreta.

280
00:23:46,291 --> 00:23:49,291
Den som gör det här
är nån utanför systemet.

281
00:23:50,708 --> 00:23:55,541
Kan du ge mig namn på asiatiska affärsmän
som har mördats de senaste två månaderna?

282
00:23:55,541 --> 00:23:59,333
Jag vill bara påpeka
att det är din idé att vi ska jobba ihop.

283
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
Vi jobbar inte ihop. Du hjälper mig.

284
00:24:01,750 --> 00:24:05,666
- Du får ingenting av mig.
- De där reglerna verkade rätt strikta.

285
00:24:05,666 --> 00:24:08,916
Det är nyanserat.
Du vet inte hur det funkar.

286
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
Enligt reglerna, som du inte känner till,
går det här bra.

287
00:24:14,250 --> 00:24:16,291
Jag kan fråga en vän på Interpol.

288
00:24:17,875 --> 00:24:19,125
Jag glömde nästan...

289
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
Jag tänkte att du behövde nya kläder,
men du har dyr smak.

290
00:24:23,708 --> 00:24:27,041
Så jag köpte vad jag hade råd med
på en åklagarlön.

291
00:24:30,083 --> 00:24:30,958
Varsågod.

292
00:24:47,458 --> 00:24:48,750
- Hej, Bruce!
- Bruce!

293
00:24:48,750 --> 00:24:50,541
Hallå!

294
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
Hej!

295
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Hej, allihop!

296
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- Han tog med sig en vacker kvinna!
- Han är en player!

297
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
Du vet att jag bara har ögon för dig, <i>ayi</i>.

298
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Är din mor död?

299
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
Jag önskar det. Hur så?

300
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
Det måste hon vara
om du får gå klädd så där.

301
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
Låt henne vara.

302
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
Hon är jättesöt, men hon förstör det.

303
00:25:16,541 --> 00:25:18,333
Hon är så stark!

304
00:25:18,333 --> 00:25:20,083
Hon måste äta mycket kött.

305
00:25:21,041 --> 00:25:23,958
Ni måste vara hungriga. Vill ni äta?

306
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
Nej. Vi går inte på det där.
Då blir vi kvar här hela dagen.

307
00:25:29,250 --> 00:25:32,291
Inte för att jag har nåt emot det.
Så gott!

308
00:25:33,416 --> 00:25:35,875
Men vi måste hitta min mamma.

309
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Har ni nån aning om var hon kan vara?

310
00:25:39,708 --> 00:25:44,375
- Jag har inte sett henne på ett tag.
- Jag såg henne förra veckan.

311
00:25:44,375 --> 00:25:46,583
Hon gick för att prata med Hong.

312
00:25:47,166 --> 00:25:49,125
- Åh nej.
- Vem är Hong?

313
00:25:49,666 --> 00:25:54,166
Han är försäljare.
Han säljer dåliga paketresor och vapen.

314
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
Men han har mycket information.

315
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
Han finns på marknaden. Bakre hörnet.

316
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
Men köp inget av honom –
särskilt inte Waikiki-paketet.

317
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
- Ja.
- Det är bara bra under lågsäsong.

318
00:26:06,041 --> 00:26:06,958
Ja.

319
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
Ni ger så goda råd.
Era söner är lyckligt lottade.

320
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
Tack, tant.

321
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- Hej då!
- Kom snart tillbaka.

322
00:26:16,250 --> 00:26:17,166
Hej då.

323
00:26:17,750 --> 00:26:20,958
Med en sån där tjej
måste han vara en tjur i sängen!

324
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
Mycket bättre.

325
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
Jag har ätit mer salt
än vad du har ätit ris.

326
00:27:08,291 --> 00:27:11,708
Ni ungar slåss alltid om makt,

327
00:27:12,250 --> 00:27:14,958
rikedom och bla, bla, bla.

328
00:27:16,583 --> 00:27:18,666
Glöm listan och era planer

329
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
så ska ni få ett erbjudande.

330
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
Jadedrakarna tar över
Sömnige Chans affärer i Taiwan,

331
00:27:28,916 --> 00:27:31,416
men vi är inte intresserade
av Los Angeles.

332
00:27:33,416 --> 00:27:35,041
Ni lämnar min familj i fred

333
00:27:35,916 --> 00:27:38,416
och ni får ta över
all hans verksamhet här.

334
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
Droger, djur,

335
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
förfalskningar.

336
00:27:45,750 --> 00:27:47,208
Alla tjänar pengar.

337
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
Vi ser hellre dina pengar brinna

338
00:27:56,916 --> 00:27:58,291
än att använda dem.

339
00:28:00,458 --> 00:28:01,583
Jag förstår inte.

340
00:28:03,125 --> 00:28:04,250
Vad är det ni vill?

341
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
Vilka är ni?

342
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
Vi är Boxarna.

343
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
Vad fan är det?

344
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
Okej, tack.

345
00:28:24,041 --> 00:28:25,541
De ska kolla upp det,

346
00:28:25,541 --> 00:28:29,208
men det är mycket att gå igenom
så det tar ett par timmar.

347
00:28:30,833 --> 00:28:35,041
Du har visst rotat bland mina grejer.
Du kan bli gripen för det.

348
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Sluta.

349
00:28:38,500 --> 00:28:39,583
Vem skrev brevet?

350
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
Det är...

351
00:28:45,750 --> 00:28:48,583
Det är från ett av mina första fall
som åklagare.

352
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
En kille ertappades med att langa.

353
00:28:51,250 --> 00:28:54,750
Det var inte mycket, men...
Brevet är från hans barn.

354
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
Han bad mig att inte fängsla pappan.

355
00:28:57,625 --> 00:29:01,125
Ett svin,
men tydligen även en fantastisk far.

356
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
Vad gjorde du?

357
00:29:05,083 --> 00:29:07,208
Jag yrkade på ett lindrigare straff.

358
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Killen blev frisläppt och mördade nån.

359
00:29:11,750 --> 00:29:14,250
Brevet påminner mig om
att aldrig bli blödig.

360
00:29:15,166 --> 00:29:18,458
Jobbet är jobbet.
Det måste göras, vad som än händer.

361
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
- Vadå?
- Vi är fortfarande väldigt lika.

362
00:29:31,500 --> 00:29:32,666
Wow.

363
00:29:37,041 --> 00:29:40,458
När vi växte upp brukade du hänga
hos oss hela tiden.

364
00:29:40,958 --> 00:29:46,458
Jag trodde att du ville vara med mig,
men du gillade nog hur normalt allt var.

365
00:29:46,458 --> 00:29:48,458
Jag började baka när jag var 16.

366
00:29:48,958 --> 00:29:51,500
Jag ramlade och bröt höften.

367
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
Jag var inte till nån nytta.

368
00:29:54,958 --> 00:29:57,875
<i>Ba</i> sa nog knappt sex ord till mig
under läkningstiden.

369
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
En av tanterna tyckte synd om mig
och rullade in mig i köket.

370
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
Vi bakade och pratade.

371
00:30:05,291 --> 00:30:07,666
Gräddbullar. Solkaka.

372
00:30:08,375 --> 00:30:09,458
Tarobullar.

373
00:30:10,250 --> 00:30:12,750
Innan jag visste ordet av hade dagen gått.

374
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
Under en kort period

375
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
var jag lycklig.

376
00:30:19,458 --> 00:30:21,083
Hon var som en mor för dig.

377
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
De här är jättegoda.

378
00:30:45,083 --> 00:30:46,583
Vad som än hände dig...

379
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Jag är ledsen.

380
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Okej.

381
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
Låt mig prata med dem.
De föredrar att prata med en man.

382
00:31:44,416 --> 00:31:45,958
Säg till när en dyker upp.

383
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
Du har varit taskig hela dagen.

384
00:31:49,791 --> 00:31:53,791
För att jag inte vill vara här
och du inte vet vad du sysslar med.

385
00:31:54,416 --> 00:31:55,916
Jag vill inte heller vara här!

386
00:31:55,916 --> 00:31:59,833
Jag gillar improvisationsteater!
Jag gillar inte vapen och tystnad

387
00:31:59,833 --> 00:32:02,875
och killar som hoppar fram
och knivhugger folk.

388
00:32:03,583 --> 00:32:07,083
Jag måste hjälpa mamma.
Vare sig du gillar det eller inte

389
00:32:07,875 --> 00:32:09,208
är jag en gangster.

390
00:32:10,875 --> 00:32:13,958
Blodige stöveln sa det.
Han har näsa för sånt,

391
00:32:13,958 --> 00:32:15,625
så han borde veta.

392
00:32:24,541 --> 00:32:25,375
Ursäkta.

393
00:32:26,750 --> 00:32:29,583
- Är du Hong?
- Jag struntar i om det är samma dag.

394
00:32:29,583 --> 00:32:31,291
Inget öppet köp!

395
00:32:33,041 --> 00:32:35,625
Jag letar efter min mor, Eileen Sun.

396
00:32:42,125 --> 00:32:44,666
Vilken av bröderna är du?

397
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
Mördaren eller idioten?

398
00:32:49,000 --> 00:32:49,833
Svara inte.

399
00:32:50,333 --> 00:32:52,791
Det märks redan. Hon är inte här.

400
00:32:59,375 --> 00:33:03,333
- Okej! Lugna ner dig, kompis.
- Berätta var min mamma är. Berätta!

401
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
Jäklar!

402
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
Herregud!

403
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
- Jag är så ledsen!
- Varför gjorde du så där?

404
00:33:15,666 --> 00:33:16,833
Det var inte meningen!

405
00:33:16,833 --> 00:33:20,333
Du frågade honom en gång,
sen spetsade du hans hand?

406
00:33:20,333 --> 00:33:22,375
Det var en olycka!

407
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Jag är hemskt ledsen.
Jag drar ut den. Okej.

408
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
Förlåt. Okej. Jag är så ledsen.

409
00:33:32,166 --> 00:33:33,375
Hon är inte här!

410
00:33:33,916 --> 00:33:37,666
Hon var här förut och ville
att jag skulle ordna ett möte.

411
00:33:37,666 --> 00:33:40,416
- Hon följde med dem!
- Vem ville hon träffa?

412
00:33:40,416 --> 00:33:41,750
Du vill inte veta.

413
00:33:47,916 --> 00:33:52,208
Vilka följde hon med
och vilka ville hon träffa?

414
00:33:52,208 --> 00:33:53,625
Det spelar ingen roll!

415
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
Om hon följde med dem

416
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
är hon nog redan död!

417
00:34:04,208 --> 00:34:07,041
- Hittade du honom?
- Nej, jag följde efter fru Sun.

418
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
Skulle inte du hitta Charles?

419
00:34:09,125 --> 00:34:12,958
För fan! Charles reder sig själv.
Jag skulle skydda fru Sun.

420
00:34:12,958 --> 00:34:15,041
Jag kan inte bara lämna henne.

421
00:34:15,166 --> 00:34:19,041
Hon följde med de där röda band-killarna,
men allt verkade lugnt.

422
00:34:19,041 --> 00:34:23,458
Hon tvingades inte in i bilen.
De åkte till en övergiven byggnad.

423
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
Allt verkade lugnt,
men sen såg jag beväpnade män.

424
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Var är du? Beskriv det.

425
00:34:31,541 --> 00:34:34,000
En tvättskylt med en kostymklädd björn?

426
00:34:35,000 --> 00:34:36,541
Det är fem minuter bort.

427
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
- Vi kommer direkt.
<i>- Nej, kom inte än.</i>

428
00:34:38,875 --> 00:34:42,416
Byggnaden är välbevakad.
Tio män. Alla är beväpnade.

429
00:34:42,416 --> 00:34:44,666
Vi kan skjuta oss in med sex man.

430
00:34:44,666 --> 00:34:47,958
Hälften behöver maskingevär,
helst automatkarbiner.

431
00:34:47,958 --> 00:34:53,083
Och 200 gram C-4 med fjärrdetonatorer.
Och en terrängbil, men det är valfritt.

432
00:34:53,833 --> 00:34:56,583
- Ser du henne? Lever hon?
<i>- Jag vet inte.</i>

433
00:34:56,583 --> 00:34:58,250
Men de skadar inte en dam.

434
00:34:59,041 --> 00:35:01,958
Jag ska hitta den bästa vägen in.
Jäkla skit...

435
00:35:01,958 --> 00:35:04,250
Vi träffas vid skylten om 20 minuter.

436
00:35:08,041 --> 00:35:11,291
- Hong säljer väl vapen?
- Ja, men jag har en bättre idé.

437
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
- Vart ska vi?
- Skaffa större vapen.

438
00:35:25,208 --> 00:35:28,000
Vi attackerade Charles
för att locka ut Big Sun.

439
00:35:28,625 --> 00:35:31,916
Sen visste vi
att Charles skulle leda oss till dig.

440
00:35:33,833 --> 00:35:36,375
Det här är slöseri med allas tid.

441
00:35:37,125 --> 00:35:42,833
Tror du att jag aldrig har blivit förhörd?
Jag förhördes i 16 dagar

442
00:35:42,833 --> 00:35:45,666
fjättrad vid en tortyrstol
på en polisstation.

443
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
De fick ingenting.

444
00:35:48,916 --> 00:35:52,875
Men två av mina förhörsledare hamnade
på mentalsjukhus.

445
00:35:53,541 --> 00:35:55,083
Så vi borde bara döda dig?

446
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
Nej.

447
00:35:57,500 --> 00:35:59,750
Min information är för viktig för er,

448
00:36:00,833 --> 00:36:03,041
och ni är snälla pojkar.

449
00:36:03,708 --> 00:36:06,000
Ni vill inte döda en gammal dam.

450
00:36:09,875 --> 00:36:10,958
Du har rätt.

451
00:36:13,333 --> 00:36:15,208
Vi dödar inte en gammal kvinna.

452
00:36:16,750 --> 00:36:19,291
Men vi släpper dig inte
förrän vi får namnen.

453
00:36:19,291 --> 00:36:21,208
Okej, då får vi bara sitta här.

454
00:36:23,583 --> 00:36:25,291
Vad ska vi ha till middag?

455
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Men vi kan döda nån annan.

456
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
För in honom.

457
00:36:53,208 --> 00:36:55,375
Han försökte komma och rädda dig.

458
00:36:58,666 --> 00:36:59,833
Nån du bryr dig om.

459
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
Skriv, annars dödar vi honom.

460
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
Jag sa åt dig att leta efter Charles.

461
00:37:15,041 --> 00:37:17,041
Jag kunde inte låta dig gå själv.

462
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
Du vet att jag inte kan ge dem
vad de vill ha.

463
00:37:26,541 --> 00:37:27,375
Jag vet.

464
00:37:38,791 --> 00:37:41,500
Familjen Sun kommer alltid
att vara min familj.

465
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
Jag gör det inte.

466
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
Det här är ditt fel.

467
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
Ge oss vad vi vill ha!

468
00:38:29,291 --> 00:38:31,375
Annars står dina söner på tur.

469
00:38:31,875 --> 00:38:34,083
Du törs inte ge dig på Charles.

470
00:38:34,833 --> 00:38:36,416
Vem sa nåt om Charles?

471
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Går du i närheten av Bruce

472
00:38:40,750 --> 00:38:44,125
finns det ingenstans på jorden
där du kan känna dig trygg.

473
00:38:49,875 --> 00:38:52,083
Vi kanske kan få dig att snacka ändå.

474
00:38:53,000 --> 00:38:54,500
Vi tänker inte döda dig.

475
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- Men jag kan skada dig.
- Hon är bara en gammal dam.

476
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
Vi behöver namnen!

477
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Bruce.

478
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
Herregud.

479
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
- Vad gör de här?
- Var är Eileen?

480
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
Vad fan? Hallå!

481
00:39:19,833 --> 00:39:22,083
- Det är läskigt här.
- Vad pågår?

482
00:39:22,583 --> 00:39:23,875
Var är Eileen?

483
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
Vilka är dina föräldrar?

484
00:39:26,791 --> 00:39:28,416
Jag känner din mor!

485
00:39:28,416 --> 00:39:30,041
- Vad gör vi?
- Jag vet inte.

486
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
- Vem är det här?
- Förbannade kräk!

487
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
Flytta på dig!

488
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
Skynda på, så läskigt!

489
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- Kom igen!
- Skynda på.

490
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- Skynda på!
- Så läskigt!

491
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
- Kom igen!
- Skynda!

492
00:39:52,000 --> 00:39:55,041
Vi måste gå. Bruce, vi måste gå.

493
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- Vi kan inte lämna honom.
- Vi hinner inte.

494
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
Ska vi inte följa efter?

495
00:40:03,833 --> 00:40:04,958
Vad i helvete?

496
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
Ska vi bara låta dem gå? Kom igen.

497
00:40:20,125 --> 00:40:21,083
Hon kom undan.

498
00:40:25,416 --> 00:40:28,833
Men vi fick det vi behövde.
Vi känner till hennes svaghet.

499
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
Det är Bruce.

500
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
The Rock är fem sekunder ifrån
att bli Raw-mästare.

501
00:40:39,291 --> 00:40:44,000
Sen flyger Stone Cold Steve Austin in
och gör en <i>clothesline</i>.

502
00:40:45,083 --> 00:40:45,916
Va?

503
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
- Helt sjukt, ju.
- Jag vet.

504
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
Och de var lagkamrater.

505
00:40:55,750 --> 00:40:56,833
Det är dramatiken.

506
00:40:57,708 --> 00:40:59,583
Inte undra på att du gillar det.

507
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
Mobilladdaren har kommit.

508
00:41:10,166 --> 00:41:11,250
Den kan vänta.

509
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
- Svara inte.
- Okej.

510
00:41:20,041 --> 00:41:21,083
Vänta.

511
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
Det är Interpol.

512
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
Jag måste ta det.

513
00:42:02,125 --> 00:42:05,833
Tre affärsmän blev brutalt mördade
de senaste sju veckorna.

514
00:42:05,833 --> 00:42:06,791
Inget är löst.

515
00:42:07,875 --> 00:42:10,416
- Känner du igen några av namnen?
- Nej.

516
00:42:11,041 --> 00:42:13,416
Men det är poängen. Det ska jag inte.

517
00:42:14,500 --> 00:42:18,416
Tre kinesiska affärsmän brutalt mördade
inom den tidsramen.

518
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
Kolla upp företagen.
Alla branscher som triader verkar i.

519
00:42:22,333 --> 00:42:25,375
Sjöfart, jordbruk, bilhandlare.

520
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
Så det är triadmord?

521
00:42:31,583 --> 00:42:32,791
Jag måste gå.

522
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
Vänta, vi kan samarbeta.

523
00:42:35,791 --> 00:42:37,416
Alexis, låt bli.

524
00:42:38,000 --> 00:42:40,625
Låt mig hjälpa till.
Berätta bara vad du vet.

525
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
Tänk så bra det var idag.

526
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
- Du har lurat mig hela tiden.
- Va?

527
00:42:50,500 --> 00:42:52,958
Tror du inte att jag ser en honungsfälla?

528
00:42:54,541 --> 00:42:55,500
Fan.

529
00:42:56,041 --> 00:42:57,833
Tänk att jag gick på det här.

530
00:42:57,833 --> 00:43:02,166
Tror du att jag låg med dig
för att få dig att tjalla? Dra åt helvete.

531
00:43:02,958 --> 00:43:06,041
När fick du senast vara dig själv
innan idag?

532
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
Inte vad din familj ville
att du skulle vara – utan den du är.

533
00:43:11,208 --> 00:43:12,750
Jag ser dig.

534
00:43:13,541 --> 00:43:15,625
Det var din bästa dag på tio år.

535
00:43:16,833 --> 00:43:19,416
Tror du att du vet vem jag är
på några timmar?

536
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
Du då?

537
00:43:21,916 --> 00:43:26,125
Lådor som har stått orörda i tre år
i nåt som liknar ett fängelse?

538
00:43:26,916 --> 00:43:30,375
Analysera inte mig
när du inte har ett liv utanför jobbet.

539
00:43:34,083 --> 00:43:34,916
Du har rätt.

540
00:43:35,791 --> 00:43:39,875
Jag sätter jobbet först.
Nästa gång vi ses har du handklovar.

541
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
Dra åt helvete.

542
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
Den är på.

543
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
Aktivera den.

544
00:44:14,666 --> 00:44:17,541
Och du fick tillåtelse
att hämta ut telefonen?

545
00:44:17,541 --> 00:44:22,625
Ja, och FBI och polisen på plats
godkände min begäran om att lösa ut den.

546
00:44:22,625 --> 00:44:26,458
Jag ger dig en fullmakt
att spåra och avlyssna telefonen.

547
00:44:26,958 --> 00:44:28,791
- Behöver du se innehållet?
- Nej.

548
00:44:29,291 --> 00:44:32,750
Den används inte på det sättet.
Det är inte till nån nytta.

549
00:44:40,791 --> 00:44:43,958
CHARLES: PÅ VÄG

550
00:44:53,500 --> 00:44:54,791
<i>Okej, den är igång.</i>

551
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
<i>- Du borde se den nu.</i>
- Jag ser den. Tack.

552
00:46:02,916 --> 00:46:05,208
Du, jag vet att du...

553
00:46:14,375 --> 00:46:16,125
Vet du var min mamma är?

554
00:46:19,791 --> 00:46:21,583
I hans sovrum och dricker.

555
00:46:22,916 --> 00:46:24,041
Mamma dricker inte.

556
00:46:55,625 --> 00:46:56,500
Mår du bra?

557
00:46:58,166 --> 00:46:59,000
Ja.

558
00:46:59,625 --> 00:47:00,750
Var har du varit?

559
00:47:00,750 --> 00:47:02,291
Blodige stöveln är död.

560
00:47:06,458 --> 00:47:08,208
Vi pratar om det sen.

561
00:47:08,208 --> 00:47:11,541
Han dog när han försökte rädda dig.
Betyder det inget?

562
00:47:13,083 --> 00:47:14,750
Vi får tid att sörja.

563
00:47:16,916 --> 00:47:20,291
Nu måste vi skrida till verket.

564
00:47:24,791 --> 00:47:27,166
Vår fiende är en grupp vid namn Boxarna.

565
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
De är bara ett gäng ungar. Fanatiska.

566
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
De vet att jag är Rolodexen.

567
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
De här jävlarna dödar triadledarna.

568
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Känner du igen namnen?

569
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
Vad vill de?

570
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
Jag vet inte.

571
00:48:06,458 --> 00:48:07,333
Okej.

572
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
Vad?

573
00:48:15,833 --> 00:48:18,208
Kai Wen och jag lever i en värld av död.

574
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
Vi accepterar att våra liv
kan släckas av en stark bris.

575
00:48:24,000 --> 00:48:27,458
Men jag ville att du skulle ha det bättre.
Charles också.

576
00:48:28,708 --> 00:48:30,750
Jag trodde att jag kunde skydda oss.

577
00:48:31,250 --> 00:48:34,500
En rolodex med alla namn och hemligheter.

578
00:48:34,500 --> 00:48:38,125
En försäkring som skulle hålla
våra fiender i schack.

579
00:48:38,750 --> 00:48:40,041
Vad är Rolodexen?

580
00:48:40,666 --> 00:48:43,666
Du vet ju att ledarna inte
använder sina riktiga namn?

581
00:48:44,458 --> 00:48:48,750
Så om det nånsin kom ut skulle de dödas
eller gripas på ett ögonblick.

582
00:48:49,541 --> 00:48:54,541
Mammas lista var ett hot mot våra rivaler,
så att pappa kunde verka ostört.

583
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
Ge dig på pappa så aktiveras rolodexen.

584
00:48:59,916 --> 00:49:02,083
Men informationen var bara värdefull

585
00:49:02,666 --> 00:49:04,250
om ingen kunde hitta mig.

586
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
Det var därför vi var tvungna att åka.

587
00:49:11,125 --> 00:49:12,666
Varför kom inte Charles?

588
00:49:16,416 --> 00:49:19,541
Det var bättre för Charles
att stanna kvar.

589
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
För att skydda familjen.

590
00:49:26,333 --> 00:49:27,458
Skydda familjen.

591
00:49:32,625 --> 00:49:34,416
Du är inte menad för det här.

592
00:49:34,916 --> 00:49:36,125
Det vet vi båda två.

593
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
Men det är vad det är.

594
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
Nu finns det bara en sak
som kan skydda dig.

595
00:49:47,375 --> 00:49:52,958
De som sköt din far
och dödade Sömnige Chan och Kai Wen...

596
00:49:54,375 --> 00:49:56,875
De ger sig på dig för att komma åt mig.

597
00:50:14,625 --> 00:50:15,541
Vad är det här?

598
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Allt jag vet.

599
00:50:19,541 --> 00:50:25,166
Du har begåvats med ett bra minne.
Jag vill att du memorerar vartenda ord.

600
00:50:26,250 --> 00:50:30,125
Och om Boxarna skulle hitta dig
måste du berätta allt för dem

601
00:50:30,125 --> 00:50:31,958
i utbyte mot ditt liv.

602
00:50:33,125 --> 00:50:35,250
Jag vill inte veta nåt av det här.

603
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
Du har inget val.

604
00:52:11,708 --> 00:52:16,708
Undertexter: Pauline Mengel

