1
00:00:09,791 --> 00:00:12,958
{\an8}Влада повністю контролює
ситуацію у кварталі,

2
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
{\an8}але просить мешканців зберігати пильність.

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
{\an8}Ситуацію в спа-салоні називають різаниною.

4
00:00:19,083 --> 00:00:22,833
<i>Влада підтверджує,
що серед жертв різанини був лідер</i>

5
00:00:22,833 --> 00:00:25,083
<i>міжнародного злочинного угрупування...</i>

6
00:00:25,791 --> 00:00:27,666
- Сонний помер.
- Ти теж був там?

7
00:00:31,541 --> 00:00:33,166
- Де Чарльз?
- Його тут немає?

8
00:00:33,166 --> 00:00:35,458
Востаннє я бачив його біля виходу.

9
00:00:35,458 --> 00:00:38,708
Ти не допоміг?
Він точно вийшов? Його заарештували?

10
00:00:39,250 --> 00:00:41,375
Сунь Тай Тай, він казав лишити його.

11
00:00:41,375 --> 00:00:44,625
- Щоб ми вберегли вас.
- Чарльз убив Сонного Чена.

12
00:00:44,625 --> 00:00:47,166
Тепер усі його союзники нападуть на нас.

13
00:00:47,166 --> 00:00:48,791
Чарльз не вбивав Сонного.

14
00:00:49,375 --> 00:00:52,041
Убивці вилізли з-під глиняних кульок

15
00:00:52,041 --> 00:00:53,583
і закололи його.

16
00:00:53,583 --> 00:00:55,875
Люди Чена були шоковані, як і ми.

17
00:00:55,875 --> 00:00:59,208
Засранці вилізли нізвідки.
Вони чекали на нас.

18
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
То Чарльз помилявся.

19
00:01:02,750 --> 00:01:05,083
Справжні вороги ще не показалися.

20
00:01:05,083 --> 00:01:06,500
Сонний сказав те саме.

21
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
Він говорив щось дивне, що ми повинні
об'єднатися, а потім його вбили.

22
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- Брюс був посередником.
- Ні.

23
00:01:14,458 --> 00:01:17,458
Це була жахлива ідея:
моя мандаринська — відстій.

24
00:01:17,458 --> 00:01:18,375
Добре.

25
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
І що саме він сказав тобі?

26
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
Ти колись розмовляла з ним?
Він говорить, наче китайський Шекспір.

27
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
Я зрозумів два слова з десяти,
але наостанок він сказав,

28
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
що наші вороги хочуть

29
00:01:35,500 --> 00:01:36,458
посміятися.

30
00:01:37,208 --> 00:01:38,208
Посміятися.

31
00:01:38,208 --> 00:01:39,250
Посміятися?

32
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
Так, він сказав: «Лол».

33
00:01:41,291 --> 00:01:43,416
Лол. Це дуже дивно,

34
00:01:43,416 --> 00:01:45,875
бо лол зазвичай не кажуть вголос.

35
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
- Лол.
- Лол.

36
00:01:48,791 --> 00:01:49,625
Лол.

37
00:01:54,625 --> 00:01:56,875
Гадаю, я знаю, що він мав на увазі,

38
00:01:57,625 --> 00:01:59,666
але потрібна консультація.

39
00:02:00,291 --> 00:02:01,583
Не йди сама!

40
00:02:02,208 --> 00:02:03,708
Сін побуде з тобою.

41
00:02:03,708 --> 00:02:05,750
Я не няньчитиму його.

42
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
- Йому потрібно вчитися.
- Що? Ні.

43
00:02:08,750 --> 00:02:09,666
Гаразд, я...

44
00:02:10,666 --> 00:02:12,458
Мені потрібен відпочинок.

45
00:02:12,458 --> 00:02:15,125
Годі поводитися, як дитя.

46
00:02:16,041 --> 00:02:18,583
Це ж не відправити мене
в школу з вітрянкою

47
00:02:18,583 --> 00:02:22,541
задля ідеальної відвідуваності,
що, до речі, було.

48
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
Чарльз зник.

49
00:02:25,625 --> 00:02:27,041
Я хочу допомогти з пошуками.

50
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
І не хочу, щоб тобі щось загрожувало.
Тобі байдуже, що я відчуваю?

51
00:02:31,666 --> 00:02:32,500
Так.

52
00:02:33,833 --> 00:02:36,166
Сунь Тай Тай, я з вами.

53
00:02:36,875 --> 00:02:39,583
Каю Веню, ти шукатимеш Чарльза.

54
00:02:40,208 --> 00:02:41,750
Я свою справу зроблю сама,

55
00:02:42,291 --> 00:02:43,583
і якщо я маю рацію,

56
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
усе буде добре.

57
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
А якщо ти помиляєшся?

58
00:02:49,333 --> 00:02:50,833
Коли я помилялася?

59
00:02:55,500 --> 00:03:01,750
БРАТИ СУНЬ
СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА

60
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Розслабся.

61
00:03:57,916 --> 00:03:58,958
Чарльзе, залізай!

62
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
Це я.

63
00:04:07,083 --> 00:04:09,458
Твій прес ще крутіший, коли ти стоїш.

64
00:04:10,666 --> 00:04:12,958
{\an8}Гаразд, чому б тобі не відпочити?

65
00:04:12,958 --> 00:04:13,875
{\an8}Ходи сюди.

66
00:04:16,291 --> 00:04:17,125
Отак.

67
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Купила чипси з креветками.

68
00:04:45,625 --> 00:04:47,333
У тебе тут є чоловічий одяг?

69
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
Взуття?

70
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
- Звідки це?
- Не знаю.

71
00:04:52,500 --> 00:04:54,041
Може, колишній лишив?

72
00:04:55,208 --> 00:04:56,833
- Мені треба йти.
- Чарльзе.

73
00:04:57,333 --> 00:05:00,041
У тебе немає одягу. Ти весь скривавлений.

74
00:05:01,000 --> 00:05:03,375
Ти не знаєш, де ти й куди тобі йти.

75
00:05:04,750 --> 00:05:06,458
Це означає, що принаймні поки

76
00:05:07,541 --> 00:05:09,666
ти застряг тут зі мною, Товстунчику.

77
00:05:13,416 --> 00:05:15,625
Боже, Чарльзе. Заспокойся.

78
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
- Ніхто не знає, що ти тут.
- Хочу подзвонити сім'ї.

79
00:05:19,583 --> 00:05:20,875
Подзвони.

80
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
У мене немає телефону.
Він у шафці в «Ка-Спа».

81
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
Я поговорю з ними. Де вони живуть?

82
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Я не знаю,
а якби й знав, не сказав би тобі.

83
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
Чарльзе, я тобі не ворог. Я тобі допоможу.

84
00:05:34,500 --> 00:05:38,416
Ти знаєш, що в моєму світі є правила.
Накази не обговорюються.

85
00:05:38,416 --> 00:05:42,458
Не можна спати з дружиною іншого
й не можна говорити з копами.

86
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
Так, але не лише ти в небезпеці.

87
00:05:48,375 --> 00:05:50,000
- На мене теж напали.
- Що?

88
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
- Хто?
- На виході з моргу.

89
00:05:53,333 --> 00:05:55,000
На мене наскочив якийсь тип.

90
00:05:55,000 --> 00:05:57,750
Щойно я почала
розслідування червоних стрічок.

91
00:05:57,750 --> 00:06:00,208
Він був одним із тих, хто напав на тебе,

92
00:06:00,208 --> 00:06:02,916
тож ми шукаємо тих самих людей.

93
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
Як ти виплуталася?

94
00:06:06,041 --> 00:06:07,500
Завдяки гострій локшині.

95
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
В очі.

96
00:06:12,916 --> 00:06:13,958
Навіть у мене

97
00:06:14,458 --> 00:06:15,583
такого не було.

98
00:06:39,708 --> 00:06:40,666
Що ти робиш?

99
00:06:42,583 --> 00:06:44,375
Готую яєшню з помідорами.

100
00:06:45,375 --> 00:06:47,333
Ми їли її в дитинстві.

101
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Але вона не була такою.

102
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
Ти нарізаєш помідор під жахливим кутом.

103
00:06:52,750 --> 00:06:55,291
Якщо збавиш вогонь,
яйця обсмажуватимуться рівномірно.

104
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
Слухай.

105
00:07:00,041 --> 00:07:01,708
Принеси мені телефон.

106
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
Я не можу піти.
Там скрізь можуть бути копи.

107
00:07:05,750 --> 00:07:08,041
Що зробить твій телефон доказом,

108
00:07:08,041 --> 00:07:11,208
тобто я перешкоджатиму слідству,
якщо принесу його.

109
00:07:11,208 --> 00:07:13,208
Так, але якщо я його не заберу,

110
00:07:13,208 --> 00:07:15,916
вони побачать твоє ім'я серед повідомлень.

111
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
Це доволі хороший компромат, правда?

112
00:07:42,625 --> 00:07:44,041
Що? Я не часто готую.

113
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
Ніколи.

114
00:07:58,916 --> 00:08:01,666
Фліртуєш зі злочинцем під час слідства.

115
00:08:02,500 --> 00:08:03,375
Оце так.

116
00:08:04,333 --> 00:08:06,250
Журналісти збожеволіють.

117
00:08:06,250 --> 00:08:08,791
Можуть навіть усунути від слідства.

118
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
Якщо я це зроблю,
ти маєш лишитися тут і відпочити.

119
00:08:14,166 --> 00:08:17,416
Не вигадуй геніальних планів,
щоб втекти звідси.

120
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Я ризикую, щоб дістати телефон.

121
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
Чому ти не здала мене?

122
00:08:24,125 --> 00:08:24,958
Бо,

123
00:08:25,833 --> 00:08:28,791
якщо ці червоні стрічки знали,
що я копала під них,

124
00:08:29,291 --> 00:08:32,666
то вони легко дізнаються,
що поліція взяла тебе під варту.

125
00:08:32,666 --> 00:08:34,291
Тобто ти будеш сам і без зброї.

126
00:08:37,708 --> 00:08:40,458
Ти мій друг,
і я не хочу, щоб тебе кривдили.

127
00:08:52,583 --> 00:08:53,791
Ти щойно переїхала?

128
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
Так.

129
00:08:56,416 --> 00:08:57,250
Ну,

130
00:08:58,083 --> 00:08:59,041
три роки тому.

131
00:09:02,791 --> 00:09:04,666
Помийся, поки мене немає.

132
00:09:05,958 --> 00:09:07,333
У тебе жахливий вигляд.

133
00:09:08,833 --> 00:09:10,125
Гарний водночас,

134
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
але й жахливий.

135
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
Дякую.

136
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
Агов, Алекіс?

137
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
Мій телефон у 42-й шафці.

138
00:09:39,875 --> 00:09:45,708
Це анімація поділу клітини мітозом.

139
00:09:46,416 --> 00:09:50,875
Мітоз — це процес, під час якого
клітина розділяє генетичний матеріал...

140
00:09:50,875 --> 00:09:54,625
- Були новини від Кривавого Черевика?
- ...на дві ідентичні копії.

141
00:09:54,625 --> 00:09:58,500
І в результаті на дві дочірні клітини.

142
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Ні.

143
00:09:59,500 --> 00:10:03,625
На початку процесу структури,
під назвою центросоми...

144
00:10:03,625 --> 00:10:06,708
Як гадаєш, що сталося з Тікеєм?
Варто його шукати?

145
00:10:07,291 --> 00:10:10,750
- Тоді нуклеолема розчиняється...
- Він у нормі.

146
00:10:12,625 --> 00:10:14,375
Будь ласка.

147
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
Будь ласка, допоможіть.

148
00:10:19,250 --> 00:10:20,791
А Чарльз у нормі?

149
00:10:22,750 --> 00:10:26,083
Якщо хтось і мав вибратися живим,
то це такий, як він.

150
00:10:27,041 --> 00:10:29,750
- Звідки знаєш?
- Бо я теж така.

151
00:10:34,791 --> 00:10:36,708
А я такий?

152
00:10:36,708 --> 00:10:39,791
Потім нуклеолеми формуються навколо двох...

153
00:10:39,791 --> 00:10:40,750
Ні.

154
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
Вибач.

155
00:10:42,583 --> 00:10:44,666
...що називається телофазою.

156
00:10:44,666 --> 00:10:48,041
Я все не можу забути
ту розмову із Сонним Ченом.

157
00:10:48,791 --> 00:10:50,666
Чому розгадка — це сміх?

158
00:10:50,666 --> 00:10:53,291
Схоже на дешевий слоган для типової мами.

159
00:10:54,416 --> 00:10:56,166
Він точно казав про сміх?

160
00:10:56,833 --> 00:10:59,041
Сказав, що їм потрібен «Лол».

161
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
А тоді його закололи.

162
00:11:01,000 --> 00:11:04,916
Я вже казав, що він, певно,
не розуміє, що цей вираз не вимовляють.

163
00:11:09,291 --> 00:11:11,958
Ідіоте. Він не казав «Лол».

164
00:11:13,041 --> 00:11:16,166
Він казав «Ло-Ло».

165
00:11:16,166 --> 00:11:19,083
<i>«Ло ло де ке ши». Це означає Картотека.</i>

166
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Тобто твоя мама.

167
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
Прізвисько твоєї матері — Картотека.

168
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
Добре, і надіслати.

169
00:12:20,041 --> 00:12:21,791
- Айлін!
- Старий Хоне.

170
00:12:21,791 --> 00:12:24,208
Запізнилася на десять хвилин, дівчинко.

171
00:12:24,208 --> 00:12:27,541
Зазвичай я б тебе випроводив,

172
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
але якщо хочеш замовити в мене путівку,
тоді я, може, і пробачу запізнення.

173
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
Як щодо цього? У мене особлива пропозиція.

174
00:12:37,458 --> 00:12:40,541
Та-да. Поїздка на три дні
на пляж Вайкікі. «Гільтон».

175
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Шампанське, сніданок.

176
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
Увесь набір.

177
00:12:46,291 --> 00:12:47,125
Добре.

178
00:12:47,875 --> 00:12:48,833
Або

179
00:12:49,416 --> 00:12:50,708
тебе цікавить...

180
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
щось інше?

181
00:12:53,875 --> 00:12:58,791
Жоден із варіантів.
І точно не ця поїздка на пляж, шахраю.

182
00:12:58,791 --> 00:13:00,958
Я знаю, що вони лише на міжсезоння.

183
00:13:02,250 --> 00:13:05,041
Знаю, що ти чув про атаку на «Ка-Спа».

184
00:13:05,041 --> 00:13:09,791
Винуватці точно купували
зброю в тебе або у твоїх знайомих.

185
00:13:09,791 --> 00:13:13,041
Айлін, це нові клієнти.

186
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Я навіть...

187
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
Я не знаю цих людей.

188
00:13:16,083 --> 00:13:18,583
Допоможи домовитися про зустріч.

189
00:13:18,583 --> 00:13:20,333
Я хочу поговорити про мир.

190
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Айлін. Ти...

191
00:13:22,500 --> 00:13:25,833
Тобі дуже пощастило, еге ж?

192
00:13:26,333 --> 00:13:29,333
Кілька днів тому вони приходили
й просили сказати,

193
00:13:29,333 --> 00:13:30,833
якщо ти прийдеш до мене.

194
00:13:32,041 --> 00:13:37,000
А хто я такий, щоб стояти між двома
закоханими, які хочуть бути разом.

195
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Пробач, Айлін.

196
00:13:51,375 --> 00:13:53,166
Винагорода була зависока,

197
00:13:53,166 --> 00:13:54,500
а я боягуз.

198
00:14:38,708 --> 00:14:39,750
ТЕЛЕФОН «НОКІА».

199
00:14:43,791 --> 00:14:45,333
Якого біса?

200
00:14:46,166 --> 00:14:48,541
Щось не так. Мама вже мала б відповісти.

201
00:14:49,041 --> 00:14:50,750
Хіба ти не писав їй щойно?

202
00:14:50,750 --> 00:14:54,583
Так, але я написав купу всього до уроку,
а вона не прочитала.

203
00:14:55,291 --> 00:14:57,750
Моя мама постійно така. Увесь час

204
00:14:57,750 --> 00:15:01,166
я лише вітаю її з днем народження,
а вона не відповідає.

205
00:15:01,833 --> 00:15:02,666
Справді?

206
00:15:03,833 --> 00:15:05,458
Поговоримо про це?

207
00:15:08,000 --> 00:15:08,833
Добре.

208
00:15:09,708 --> 00:15:12,333
Якщо моя мама — ключ до всього,

209
00:15:12,833 --> 00:15:15,625
ми ж маємо хвилюватися,
якщо вона не відповідає.

210
00:15:16,666 --> 00:15:19,041
Вона знає свою справу. Довірся їй.

211
00:15:19,041 --> 00:15:22,791
Я щойно дізнався,
що прізвисько моєї мами — Картотека,

212
00:15:22,791 --> 00:15:25,000
наче вона химерна лиходійка з «Бетмена».

213
00:15:25,000 --> 00:15:27,333
- І я маю вірити їй?
- Так!

214
00:15:27,333 --> 00:15:28,708
Брюсе!

215
00:15:28,708 --> 00:15:30,833
Привіт, Сін.

216
00:15:31,333 --> 00:15:34,750
Брюс постійно
приводить сюди нових друзів. Клас.

217
00:15:37,041 --> 00:15:38,666
- Ти в нормі?
- Так.

218
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
А ти?

219
00:15:41,875 --> 00:15:44,291
Брюсе, моя наклейка
була на твоєму підборідді.

220
00:15:44,291 --> 00:15:47,708
- Можеш довіряти мені.
- Я хвилююся про маму.

221
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
Вона не зникла. Ну, зникла,
але як це роблять мами.

222
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Вона годину
не відповідала на повідомлення?

223
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- Саме так.
- Допомогти з пошуками?

224
00:15:58,041 --> 00:16:01,666
- Ти найдобріша з тих, кого я знаю.
- Сподіваюся, ні.

225
00:16:03,375 --> 00:16:04,916
Чорт.

226
00:16:04,916 --> 00:16:06,083
Це Тейлор.

227
00:16:06,083 --> 00:16:10,500
Я зіпсував йому виступ цього ранку.
Відволічеш його, щоб я утік?

228
00:16:10,500 --> 00:16:13,208
- У мене немає на це часу.
- Звісно. Він актор.

229
00:16:13,208 --> 00:16:15,750
Похвалю його й він забудеться.

230
00:16:15,750 --> 00:16:17,583
- Добре.
- Скажеш, що там.

231
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
Брюсе!

232
00:16:18,958 --> 00:16:19,958
Агов!

233
00:16:19,958 --> 00:16:21,750
- Брюсе! Я бачу тебе.
- Тейлоре!

234
00:16:21,750 --> 00:16:24,208
На твоєму місці я б уже з нею переспала.

235
00:16:24,791 --> 00:16:25,916
Купу разів.

236
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
- Потрібно маму знайти.
- Ти не знаєш, де вона.

237
00:16:32,875 --> 00:16:34,166
Знаю тих, хто знає.

238
00:16:35,541 --> 00:16:36,875
Де, у біса, Чарльз?

239
00:16:37,500 --> 00:16:38,916
- <i>Готово?</i>
- <i>Ні.</i>

240
00:16:39,750 --> 00:16:41,750
<i>Ціль поки жива й здорова.</i>

241
00:16:41,750 --> 00:16:47,333
<i>Шкода, хлопче. Думаю, ти знаєш,
що помилки зараз неприпустимі.</i>

242
00:16:50,958 --> 00:16:51,916
«ГОЛОВНИЙ ГОСПІТАЛЬ»

243
00:16:51,916 --> 00:16:53,875
Що? Треба чекати?

244
00:17:23,916 --> 00:17:26,208
ЮРИДИЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЛОЙОЛИ
АЛЕКСІС КОНГ

245
00:17:34,916 --> 00:17:37,583
ПАНІ КОНГ,
ВИБАЧТЕ, ЩО ТАТО ПРОДАВАВ НАРКОТИКИ

246
00:18:30,708 --> 00:18:32,125
Знаєте, хто це?

247
00:18:39,625 --> 00:18:40,666
Роками

248
00:18:41,291 --> 00:18:45,458
тріади навмисне діяли приховано,

249
00:18:45,458 --> 00:18:49,000
щоб ніхто не знав, хто ким є насправді.

250
00:18:53,083 --> 00:18:56,833
Справжню особистість
лідерів тріад не знає ніхто,

251
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
включно із самими лідерами.

252
00:19:01,625 --> 00:19:03,750
Усе приховано шарами

253
00:19:03,750 --> 00:19:05,916
таємниць і підставних осіб.

254
00:19:09,125 --> 00:19:11,125
Але після десятиліть такого устрою

255
00:19:11,625 --> 00:19:12,666
одна людина

256
00:19:13,208 --> 00:19:14,916
зуміла все розкрити.

257
00:19:21,458 --> 00:19:22,666
І ось вона.

258
00:19:26,333 --> 00:19:27,291
Картотека.

259
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Я й не уявляю.

260
00:19:46,041 --> 00:19:47,666
Певно, це було дуже важко.

261
00:19:48,166 --> 00:19:51,416
Усі ці роки знати, що кожна тріада у світі

262
00:19:51,416 --> 00:19:54,208
хотіла вбити тебе,
бо ти знала їхні секрети.

263
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Але

264
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
не дякуй.

265
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
Я тут,
щоб зняти цей тягар із твоїх плечей.

266
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
Деякі імена ми знаємо.

267
00:20:09,375 --> 00:20:11,458
Чув, твій чоловік досі тримається.

268
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
Міцний горішок.

269
00:20:15,875 --> 00:20:18,875
Просто допоможи нам знайти інших людей.

270
00:20:19,666 --> 00:20:20,916
Тоді тебе відпустять.

271
00:20:22,000 --> 00:20:24,541
Нам не цікаво кривдити стару пані.

272
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
Ви знайшли мене, бо я сама захотіла.

273
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
Тому я й пішла до Хона.
Він і матір власну зрадить.

274
00:20:35,791 --> 00:20:39,416
Навіть продав їй міжсезонну
путівку на Вайкікі.

275
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Дешеві костюми,

276
00:20:44,833 --> 00:20:48,791
татуювання, які просто кричать
копам про те, що ви злочинці,

277
00:20:48,791 --> 00:20:50,000
і чай,

278
00:20:50,000 --> 00:20:53,083
який я не подала б і псу на вулиці.

279
00:20:54,041 --> 00:20:56,791
І ви думали, що розумніші за мене?

280
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
Я не ваша заручниця.

281
00:21:02,416 --> 00:21:04,208
Я прийшла на переговори.

282
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
Тож налий мені гарного чаю,

283
00:21:08,708 --> 00:21:09,708
і ми поговоримо.

284
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Чорт.

285
00:21:46,750 --> 00:21:48,833
<i>Вони подобаються мені все менше.</i>

286
00:21:48,833 --> 00:21:50,208
<i>Мені теж.</i>

287
00:21:51,416 --> 00:21:55,000
<i>Пекарі, час вийшов.</i>

288
00:21:55,000 --> 00:21:56,875
<i>О так. Починається.</i>

289
00:21:59,583 --> 00:22:01,458
<i>- Це неймовірно.
- Дякую.</i>

290
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
<i>Текстура просто ідеальна.</i>

291
00:22:05,708 --> 00:22:09,750
<i>Це чудово. Дуже смачно.
Навіть трохи геніально.</i>

292
00:22:09,750 --> 00:22:11,666
<i>Ніколи такого не куштував.</i>

293
00:22:11,666 --> 00:22:12,916
- <i>Ну...
- Дякую.</i>

294
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
Не знаю, як пахнуть янголи, що кохаються,

295
00:22:15,125 --> 00:22:18,875
але, гадаю, запах схожий на той,
що я зараз відчуваю.

296
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
А янголи кохаються?

297
00:22:20,250 --> 00:22:22,833
Якщо хтось готує для них отак, то так.

298
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Можна?

299
00:22:37,625 --> 00:22:39,875
Моя бабуся готувала мені таке.

300
00:22:41,500 --> 00:22:43,041
Але в тебе вийшло краще.

301
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Ось.

302
00:22:51,583 --> 00:22:52,416
Розряджений.

303
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
- У тебе є зарядне?
- Для розкладушки?

304
00:22:55,125 --> 00:22:57,583
Ні. Не чув про «Айфони»?

305
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
Заспокойся.

306
00:22:59,125 --> 00:23:02,000
- Можна замовити в інтернеті.
- Були проблеми?

307
00:23:02,000 --> 00:23:04,791
Довелося вкрасти його з машини ФБР.

308
00:23:04,791 --> 00:23:06,041
- Дрібниці.
- ФБР?

309
00:23:06,041 --> 00:23:09,666
Так, сказали,
що вбивство боса тріади — їхня справа.

310
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
Безглуздя.

311
00:23:11,375 --> 00:23:13,208
Минуло скільки? Чотири години?

312
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
Вони б не ідентифікували його так швидко.

313
00:23:16,666 --> 00:23:21,083
Він, певно, летів із підробленим паспортом
в економкласі, щоб не привернути уваги.

314
00:23:21,666 --> 00:23:24,208
Для них він був просто бізнесменом.

315
00:23:24,208 --> 00:23:25,625
Кажу, що почула.

316
00:23:25,625 --> 00:23:28,958
Вони б знали, хто це,
лише якби його хтось здав.

317
00:23:28,958 --> 00:23:30,458
Хтось із тріад?

318
00:23:31,708 --> 00:23:34,875
У твого батька
й убитого були спільні вороги?

319
00:23:35,541 --> 00:23:36,916
Які б таке провернули?

320
00:23:37,750 --> 00:23:38,583
Ні.

321
00:23:41,333 --> 00:23:43,416
Ми так не працюємо.

322
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
Ми діємо таємно.

323
00:23:46,291 --> 00:23:49,333
Ні, хто б це не був,
він не з нашої системи.

324
00:23:50,708 --> 00:23:53,166
Можеш знайти імена азійських бізнесменів,

325
00:23:53,166 --> 00:23:55,541
яких убили за останні два місяці?

326
00:23:55,541 --> 00:23:59,333
Підмічу, що ти сам
запропонував працювати разом.

327
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
Це не співпраця. Ти мені допомагаєш.

328
00:24:01,750 --> 00:24:05,666
- Я нічого не даю.
- Правила тріад здавалися абсолютними.

329
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
Це складна ситуація.

330
00:24:07,166 --> 00:24:08,916
- Ти не знаєш правил.
- Добре.

331
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
Згідно з правилами,
яких ти не знаєш, це нормально.

332
00:24:14,250 --> 00:24:16,166
Спитаю друга з Інтерполу.

333
00:24:17,875 --> 00:24:19,125
І ледь не забула.

334
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
Тобі потрібні речі,
але ти любиш носити щось дороге.

335
00:24:23,708 --> 00:24:27,041
Зарплатні заступниці прокурора
вистачило лише на це.

336
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
СУПРІМ

337
00:24:30,000 --> 00:24:30,958
Не дякуй.

338
00:24:47,458 --> 00:24:48,750
- Брюсе.
- Брюсе!

339
00:24:48,750 --> 00:24:50,541
Агов!

340
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
Привіт!

341
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Привіт усім!

342
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- Він привів красуню!
- Який казанова!

343
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
Тітонько, ви знаєте,
що моє серце належить вам.

344
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Твоя мама померла?

345
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
Якби ж то. А що?

346
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
Інакше як пояснити твій одяг?

347
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
Облиш її.

348
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- Вона красуня, але одяг псує все.
- Тихо.

349
00:25:16,541 --> 00:25:18,333
Вона така сильна!

350
00:25:18,333 --> 00:25:20,083
Певно, їсть багато м'яса.

351
00:25:21,041 --> 00:25:22,791
Ти, певно, голодна.

352
00:25:22,791 --> 00:25:23,958
Хочеш поїсти?

353
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
Ні. Нас цим не обдуриш.
Ми б тут день пробули тоді.

354
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
Хоча я й не проти.

355
00:25:31,416 --> 00:25:32,291
Чудово.

356
00:25:32,833 --> 00:25:35,875
Але нам потрібно знайти маму.

357
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Знаєте, де вона може бути?

358
00:25:39,708 --> 00:25:44,375
- Давненько її не бачила.
- Бачила її минулого тижня.

359
00:25:44,375 --> 00:25:46,583
Вона пішла поговорити з Хоном.

360
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
- О ні.
- Хто це?

361
00:25:49,416 --> 00:25:50,958
Це торгаш.

362
00:25:50,958 --> 00:25:54,166
Продає погані путівки й зброю,

363
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
але знає багато всякого.

364
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
Він на ринку. У кутку в кінці.

365
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
Але не купуй у нього нічого,
особливо путівки на Вайкікі.

366
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
- Так.
- Її варто брати лише в міжсезоння.

367
00:26:06,041 --> 00:26:06,958
Так.

368
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
Ви даєте чудові поради.
Вашим синам дуже пощастило.

369
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
Дякую, тітонько.

370
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- Бувайте!
- Приходьте ще.

371
00:26:16,250 --> 00:26:17,166
Бувайте.

372
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
Таку дівчину обрав. Певно, бик у ліжку.

373
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
Значно краще.

374
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
Я з'їла більше солі, ніж ти рису.

375
00:27:08,291 --> 00:27:11,708
Діти завжди б'ються за владу,

376
00:27:12,250 --> 00:27:14,958
багатство й так далі.

377
00:27:16,583 --> 00:27:18,666
Забудьте про список і плани,

378
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
і ми домовимося.

379
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
Нефритові Дракони підберуть
бізнес Сонного Чена на Тайвані,

380
00:27:28,916 --> 00:27:31,166
але Лос-Анджелес нас не цікавить.

381
00:27:33,416 --> 00:27:35,041
Дасте моїй родині спокій

382
00:27:35,916 --> 00:27:38,208
і можете робити тут, що хочете.

383
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
Наркотики, тварини,

384
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
контрафакт.

385
00:27:45,583 --> 00:27:47,208
Усі зароблять.

386
00:27:53,250 --> 00:27:55,833
Краще ваші гроші згорять,

387
00:27:56,791 --> 00:27:57,833
ніж підуть в обіг.

388
00:28:00,458 --> 00:28:01,583
Не розумію.

389
00:28:03,125 --> 00:28:04,083
Чого вам треба?

390
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
Хто ви такі?

391
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
Ми — Боксери.

392
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
І хто це?

393
00:28:20,916 --> 00:28:21,958
Ясно, дякую.

394
00:28:23,958 --> 00:28:27,000
Сказали, що займуться цим,
але інформації багато,

395
00:28:27,000 --> 00:28:28,916
тож це займе кілька годин.

396
00:28:30,916 --> 00:28:32,708
Ти копирсався в моїх речах?

397
00:28:33,333 --> 00:28:35,125
Я б арештувала тебе за таке.

398
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Годі.

399
00:28:38,541 --> 00:28:39,583
Від кого лист?

400
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
Це...

401
00:28:45,750 --> 00:28:48,291
одна з перших справ, яку я розслідувала.

402
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
Чоловіка спіймали на наркоторгівлі.

403
00:28:51,333 --> 00:28:54,750
Нічого незвичайного,
окрім цього листа від його сина.

404
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
Він просить не саджати його тата.

405
00:28:57,625 --> 00:29:01,041
Дилер був придурком,
але, схоже, і батьком був чудовим.

406
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
І що ти зробила?

407
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
Попросила пом'якшити вирок,

408
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
а він потім вийшов і убив людину.

409
00:29:11,875 --> 00:29:13,875
Лист нагадує не піддаватися емоціям.

410
00:29:15,250 --> 00:29:17,875
Роботу потрібно виконувати правильно.

411
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
- Що?
- Ми досі доволі схожі.

412
00:29:31,500 --> 00:29:32,666
Овва.

413
00:29:37,041 --> 00:29:40,083
У дитинстві ти часто заходив до нас.

414
00:29:40,958 --> 00:29:42,750
Думала, ти любив мою компанію,

415
00:29:42,750 --> 00:29:46,458
але, гадаю, тобі подобалось,
що в нас усе було звичайним.

416
00:29:46,458 --> 00:29:48,375
Я почав пекти в 16 років.

417
00:29:48,875 --> 00:29:49,833
Упав і зламав

418
00:29:50,833 --> 00:29:51,666
стегно.

419
00:29:52,583 --> 00:29:54,041
Користі з мене не було.

420
00:29:54,958 --> 00:29:57,958
Поки я одужував,
Ба й реченням зі мною не обмовився.

421
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
Одна з тітоньок пошкодувала мене
й вивозила мене на кухню.

422
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
Ми пекли й говорили.

423
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
Кремові булочки.

424
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Сонячний торт.

425
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
Булочки таро.

426
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
Я й не помічав, як минає день.

427
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
Якийсь час

428
00:30:17,000 --> 00:30:17,916
я був щасливим.

429
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Вона заміняла тобі маму.

430
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
Дуже смачно.

431
00:30:45,083 --> 00:30:46,583
Хай що з тобою сталося...

432
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Мені шкода.

433
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Добре.

434
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
Я з ним поговорю.
Старші люди люблять говорити з чоловіками.

435
00:31:44,416 --> 00:31:45,958
І де тут чоловік?

436
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
Чому ти мене цькуєш?

437
00:31:49,791 --> 00:31:53,541
Бо я не хочу бути тут,
а ти не розумієш, що робиш.

438
00:31:54,416 --> 00:31:56,916
Я теж не хочу цього! Я люблю імпровізацію.

439
00:31:56,916 --> 00:31:59,750
Я не люблю зброю, тишу

440
00:31:59,750 --> 00:32:02,791
й убивць,
що ховаються під глиняними кульками.

441
00:32:03,500 --> 00:32:07,083
Але я повинен допомогти мамі,
і хочеш ти цього чи ні,

442
00:32:07,875 --> 00:32:09,208
але я теж гангстер.

443
00:32:10,875 --> 00:32:15,625
Кривавий Черевик так сказав.
Він знається на цьому, тож не помилився б.

444
00:32:24,541 --> 00:32:25,375
Перепрошую.

445
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
- Ви — Хон?
- Навіть якщо купили сьогодні.

446
00:32:29,500 --> 00:32:31,291
Гроші не повертаю!

447
00:32:33,041 --> 00:32:34,666
Я шукаю свою маму.

448
00:32:34,666 --> 00:32:35,625
Айлін Сунь.

449
00:32:42,125 --> 00:32:44,666
І який ти з братів?

450
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
Убивця чи йолоп?

451
00:32:49,000 --> 00:32:49,833
Не відповідай.

452
00:32:50,333 --> 00:32:52,333
Я й так розумію. Її тут немає.

453
00:32:59,375 --> 00:33:03,333
- Гаразд! Заспокойся, друже.
- Скажіть, де моя мама. Кажіть!

454
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
Чорт!

455
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
Боже!

456
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
- Пробачте!
- Навіщо ти це зробив?

457
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
Я не хотів!

458
00:33:16,666 --> 00:33:20,333
Ти раз спитав його й одразу штрикнув?

459
00:33:20,333 --> 00:33:22,375
Я не навмисно!

460
00:33:22,375 --> 00:33:25,125
Мені шкода. Я витягну, гаразд?

461
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
Вибачте. Добре. Мені шкода.

462
00:33:32,166 --> 00:33:35,291
її тут немає! Вона приходила раніше,

463
00:33:35,291 --> 00:33:37,666
хотіла, щоб я влаштував їй зустріч.

464
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
- Вона пішла з ними!
- З ким?

465
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
Тобі не варто знати.

466
00:33:47,916 --> 00:33:49,916
З ким вона пішла,

467
00:33:49,916 --> 00:33:52,208
і з ким хотіла зустрітися?

468
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
Яка різниця!

469
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
Якщо вона вже пішла,

470
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
мабуть, вона вже мертва!

471
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- Знайшов його?
- Ні, я слідкував за мамою Сунь.

472
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
Вона ж просила знайти Чарльза.

473
00:34:09,125 --> 00:34:10,041
<i>Дідько!</i>

474
00:34:10,041 --> 00:34:12,958
Чарльз сам упорається.
Він казав захистити маму.

475
00:34:12,958 --> 00:34:15,083
Я не можу відпустити її саму.

476
00:34:15,083 --> 00:34:17,208
Вона пішла з червоними стрічками,

477
00:34:17,208 --> 00:34:20,750
але не схоже, що в неї проблеми.
Вона сама сіла в машину.

478
00:34:20,750 --> 00:34:23,458
Я поїхав за ними до покинутої будівлі.

479
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
Усе було добре,
але потім з'явилися озброєні люди.

480
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Де ти? Опиши місце.

481
00:34:31,541 --> 00:34:34,000
Тут велика вивіска з ведмедем у костюмі.

482
00:34:35,000 --> 00:34:36,541
Це за п'ять хвилин звідси.

483
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
- Ми скоро будемо.
- <i>Ще не варто.</i>

484
00:34:38,875 --> 00:34:42,416
Будівля добре охороняється.
Я нарахував десять людей.

485
00:34:42,416 --> 00:34:44,666
Проб'ємося, якщо нас буде шестеро.

486
00:34:44,666 --> 00:34:47,958
Половині потрібні
автоматичні штурмові гвинтівки.

487
00:34:47,958 --> 00:34:50,625
А ще 170 грамів C-4 та детонатори.

488
00:34:50,625 --> 00:34:53,000
<i>А ще «Хамві», але не обов'язково.</i>

489
00:34:53,833 --> 00:34:56,583
- Ти бачиш її? Вона жива?
- <i>Не знаю.</i>

490
00:34:56,583 --> 00:34:58,250
Думаю, їй не зашкодять.

491
00:34:59,000 --> 00:35:00,833
Ще подумаю, як нам пробратися.

492
00:35:00,833 --> 00:35:01,833
Зараза.

493
00:35:01,833 --> 00:35:04,250
Зустрінемося біля знака за 20 хв.

494
00:35:08,041 --> 00:35:11,291
- Хон продає зброю, так?
- Так, але в мене краща ідея.

495
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
- Куди ми?
- За кращою зброєю.

496
00:35:25,250 --> 00:35:28,041
Ми напали на Чарльза,
щоб викурити Суня Старшого.

497
00:35:28,708 --> 00:35:31,958
Це спровокувало його,
а він вивів нас на тебе.

498
00:35:33,916 --> 00:35:36,375
Це марнування часу всіх.

499
00:35:37,125 --> 00:35:39,291
Думаєш, мене вже не допитували?

500
00:35:39,291 --> 00:35:42,833
Я витримала 16 днів допитів,

501
00:35:42,833 --> 00:35:46,000
прикутою до крісла у відділку поліції.

502
00:35:46,000 --> 00:35:47,958
Я нічого не сказала.

503
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
А от двоє поліціянтів
потрапили до психлікарні.

504
00:35:52,958 --> 00:35:55,000
То тебе варто вбити?

505
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
Ні.

506
00:35:57,458 --> 00:35:59,708
Моя інформація надто важлива для вас,

507
00:36:00,833 --> 00:36:03,041
а ви всі хороші хлопці.

508
00:36:03,750 --> 00:36:05,500
Ви ж не вб'єте стару пані.

509
00:36:09,791 --> 00:36:10,958
Маєш рацію.

510
00:36:13,291 --> 00:36:15,000
Ми не вбиватимемо стару пані.

511
00:36:16,750 --> 00:36:19,291
Але не відпустимо тебе,
поки не назвеш імен.

512
00:36:19,291 --> 00:36:21,208
Тоді просто посидимо.

513
00:36:23,625 --> 00:36:25,125
Що приготувати на вечерю?

514
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Але ми можемо вбити когось іншого.

515
00:36:34,916 --> 00:36:35,833
Приведіть його.

516
00:36:53,291 --> 00:36:55,583
Він намагався врятувати тебе.

517
00:36:58,666 --> 00:37:00,041
Він тобі небайдужий.

518
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
Пиши, бо вб'ємо його.

519
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
Я ж просила знайти Чарльза.

520
00:37:15,041 --> 00:37:16,625
Я не міг відпустити вас.

521
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
Ти знаєш, що я не можу
сказати їм того, що вони хочуть.

522
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
Знаю.

523
00:37:38,833 --> 00:37:41,458
Сім'я Сунь завжди буде моєю сім'єю.

524
00:37:54,333 --> 00:37:55,291
Не напишу.

525
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
Це твоя провина.

526
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
Пиши імена,

527
00:38:29,291 --> 00:38:31,750
інакше твої сини будуть наступними.

528
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
Ну спробуй взяти Чарльза.

529
00:38:34,833 --> 00:38:36,458
А хто казав про Чарльза?

530
00:38:37,916 --> 00:38:40,041
Торкнетеся Брюса

531
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
і все життя озиратиметеся.

532
00:38:49,875 --> 00:38:52,125
Ми знайдемо спосіб розговорити тебе.

533
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
Я обіцяв не вбивати тебе.

534
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- Але боляче зробити можу.
- Вона ж лише стара пані.

535
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
Кажи імена!

536
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Брюсе.

537
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
Боже.

538
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
- Що вони тут роблять?
- Де Айлін?

539
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
Якого біса? Агов!

540
00:39:19,833 --> 00:39:22,083
- Страшнувате місце.
- Що відбувається?

541
00:39:22,583 --> 00:39:23,875
Де Айлін?

542
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
Хто твої батьки?

543
00:39:26,791 --> 00:39:28,458
Я знаю твою матір!

544
00:39:28,458 --> 00:39:30,041
- Що нам робити?
- Не знаю.

545
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
- Хто це?
- Негіднику!

546
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
Швидше!

547
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
Швидше, тут страшно!

548
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- Ну ж бо!
- Швидше.

549
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- Швидше!
- Як страшно!

550
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
- Ну ж бо!
- Швидше!

551
00:39:52,000 --> 00:39:53,541
Нам час іти.

552
00:39:53,541 --> 00:39:55,041
Брюсе, забираймося.

553
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- Не можна його лишати.
- Немає часу.

554
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
Не підемо за ними?

555
00:40:03,833 --> 00:40:04,958
Якого біса?

556
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
Ми просто так їх відпустимо? Та ну.

557
00:40:20,125 --> 00:40:21,083
Вона втекла.

558
00:40:25,416 --> 00:40:28,833
Але ми отримали, що хотіли.
Ми знаємо її слабкість.

559
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
Це Брюс.

560
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
До титулу чемпіона «Ро»
Скелі лишається п'ять секунд.

561
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
Угу.

562
00:40:39,208 --> 00:40:44,000
А тоді влітає
Льодова Брила Стів Остін і збиває його.

563
00:40:45,083 --> 00:40:45,916
Що?

564
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
- Неймовірно.
- Так.

565
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
І вони були напарниками.

566
00:40:52,708 --> 00:40:53,958
- Отакої.
- Ага.

567
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
Оце так драма.

568
00:40:57,708 --> 00:40:59,250
Не дарма тобі подобається.

569
00:41:07,000 --> 00:41:08,416
Зарядне приїхало.

570
00:41:10,166 --> 00:41:11,250
Почекає.

571
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
- Не підіймай.
- Добре.

572
00:41:20,041 --> 00:41:21,083
Чекай.

573
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
Це Інтерпол.

574
00:41:25,625 --> 00:41:26,541
Маю підняти.

575
00:42:02,208 --> 00:42:04,458
За ці сім тижнів жорстоко вбили

576
00:42:04,458 --> 00:42:06,791
трьох бізнесменів. Справи не розкрито.

577
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
Упізнаєш імена?

578
00:42:09,416 --> 00:42:10,416
Ні.

579
00:42:11,000 --> 00:42:13,416
Але я й не маю. У цьому й суть.

580
00:42:14,625 --> 00:42:18,166
За цей період жорстоко вбивають
трьох китайських бізнесменів.

581
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
Поглянь на компанії.
Усі з потрібних тріадам галузей.

582
00:42:22,333 --> 00:42:25,375
Судноплавство,
сільське господарство, автосалони.

583
00:42:26,125 --> 00:42:27,583
То це цілі тріад?

584
00:42:31,500 --> 00:42:32,791
Я мушу йти.

585
00:42:32,791 --> 00:42:35,708
Чекай, ми можемо співпрацювати.

586
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Алексіс, не варто.

587
00:42:37,916 --> 00:42:40,458
Я допоможу. Просто скажи, що знаєш.

588
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
Подумай, як добре було сьогодні.

589
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
- Ти маніпулювала мною.
- Що?

590
00:42:50,500 --> 00:42:52,833
Думаєш, я не вмію виявляти підставу?

591
00:42:54,541 --> 00:42:55,500
Чорт.

592
00:42:56,041 --> 00:42:57,833
Повірити не можу, що повівся.

593
00:42:57,833 --> 00:43:00,458
Думаєш, ми кохалися, щоб ти здав когось?

594
00:43:00,958 --> 00:43:02,166
Пішов ти.

595
00:43:03,125 --> 00:43:06,416
Коли ти востаннє був собою,
окрім сьогодні, га?

596
00:43:07,458 --> 00:43:10,458
Не тим,
ким хотіла бачити тебе родина, а собою.

597
00:43:11,291 --> 00:43:12,750
Я бачу тебе наскрізь.

598
00:43:13,541 --> 00:43:15,625
Це був найкращий день за десять років.

599
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
Думаєш, зрозуміла мене за кілька годин?

600
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
Як щодо тебе?

601
00:43:21,916 --> 00:43:25,625
Коробки, що не розпаковувалися три роки.
Квартира наче в'язниця.

602
00:43:26,916 --> 00:43:28,041
Не аналізуй мене,

603
00:43:28,041 --> 00:43:30,166
коли сама живеш лише роботою.

604
00:43:34,083 --> 00:43:34,916
Маєш рацію.

605
00:43:35,791 --> 00:43:39,875
Я живу роботою.
За наступної зустрічі я тебе заарештую.

606
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
Пішла ти.

607
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
Готово.

608
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Активуйте його.

609
00:44:14,666 --> 00:44:17,541
Він дозволив забрати телефон
з місця злочину?

610
00:44:17,541 --> 00:44:22,625
Так, агент ФБР та головний
офіцер поліції дозволили його забрати.

611
00:44:22,625 --> 00:44:26,458
Гаразд, я надаю ордер
на прослуховування й відстеження телефону.

612
00:44:26,958 --> 00:44:28,833
- Потрібно перевіряти зміст?
- Ні.

613
00:44:29,375 --> 00:44:32,750
Такі люди не користуються ним,
як звичайні люди.

614
00:44:40,875 --> 00:44:43,041
{\an8}ЇДУ

615
00:44:53,500 --> 00:44:54,791
<i>Гаразд, є.</i>

616
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
- <i>Маєте бачити датчик.
- </i>  Бачу, дякую.

617
00:46:02,875 --> 00:46:05,208
Я знаю, ти, мабуть...

618
00:46:14,375 --> 00:46:15,583
Не знаєш, де мама?

619
00:46:19,833 --> 00:46:21,333
П'є у спальні.

620
00:46:22,916 --> 00:46:24,125
Мама не п'є.

621
00:46:55,541 --> 00:46:56,416
Усе гаразд?

622
00:46:58,166 --> 00:46:59,125
Так, я в нормі.

623
00:46:59,625 --> 00:47:00,750
Де ти був?

624
00:47:00,750 --> 00:47:02,250
Черевика вбили.

625
00:47:06,500 --> 00:47:07,708
Про це пізніше.

626
00:47:07,708 --> 00:47:11,541
Він помер, захищаючи тебе.
Це нічого не означає?

627
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
Тужити будемо потім.

628
00:47:16,791 --> 00:47:18,208
А тепер

629
00:47:18,208 --> 00:47:20,291
потрібно працювати.

630
00:47:24,833 --> 00:47:26,750
Наш ворог — банда «Боксерів».

631
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
Це купка дітей. Вони фанатики.

632
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
Вони знають, що я — Картотека.

633
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
Покидьки вбивають голів тріад.

634
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Упізнаєш імена?

635
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
Чого вони хочуть?

636
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
Я не знаю.

637
00:48:06,375 --> 00:48:07,250
Гаразд.

638
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
Що?

639
00:48:15,833 --> 00:48:17,958
Нас з Каєм Венем оточує смерть.

640
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
Ми приймаємо факт того,
що нас легко можуть убити.

641
00:48:24,000 --> 00:48:25,958
Але я хотіла, щоб ви з Чарльзом

642
00:48:26,458 --> 00:48:27,666
жили в іншому світі.

643
00:48:28,666 --> 00:48:30,375
Я думала, що захищу вас.

644
00:48:31,250 --> 00:48:34,500
Картотека усіх імен і таємниць.

645
00:48:34,500 --> 00:48:36,208
Застережний захід,

646
00:48:36,208 --> 00:48:38,583
який тримав би ворогів на відстані.

647
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
Що це за Картотека?

648
00:48:40,708 --> 00:48:43,666
Пам'ятаєш, що голови
тріад приховують імена?

649
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
Бо якщо їх дізнаються,

650
00:48:46,000 --> 00:48:48,750
їх миттєво вб'ють або заарештують.

651
00:48:49,541 --> 00:48:54,541
Список мами слугував бар'єром,
завдяки якому тато міг вільно працювати.

652
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
Підеш проти тата,
і Картотека розкриє твоє ім'я.

653
00:48:59,916 --> 00:49:02,083
Але інформація важлива

654
00:49:02,708 --> 00:49:04,375
лише якщо мене не знаходять.

655
00:49:06,375 --> 00:49:08,541
Тому ми й вилетіли сюди.

656
00:49:11,041 --> 00:49:12,250
А чому без Чарльза?

657
00:49:15,916 --> 00:49:19,500
Йому краще було залишитися.

658
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
Щоб захищати сім'ю.

659
00:49:26,333 --> 00:49:27,458
Захищати сім'ю.

660
00:49:32,625 --> 00:49:34,375
Таке життя не для тебе,

661
00:49:34,958 --> 00:49:36,166
і ми це знаємо.

662
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
Але є, як є.

663
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
І тепер тебе вбереже лише одна річ.

664
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
Люди, що стріляли у твого батька,

665
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
убили Сонного Чена

666
00:49:51,791 --> 00:49:52,958
й Кая Веня,

667
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
прийдуть за тобою, щоб дістати мене.

668
00:50:14,625 --> 00:50:15,541
Що це?

669
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Усе. що я знаю.

670
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
У тебе від природи гарна пам'ять.

671
00:50:22,416 --> 00:50:25,166
Сьогодні ти маєш запам'ятати кожне слово.

672
00:50:26,250 --> 00:50:30,125
І якщо Боксери знайдуть тебе,
ти маєш розповісти їм усе,

673
00:50:30,125 --> 00:50:31,958
щоб уберегти своє життя.

674
00:50:33,125 --> 00:50:35,125
Я не хочу цього знати.

675
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
У тебе немає вибору.

676
00:52:13,041 --> 00:52:16,041
Переклад субтитрів: Анастасія Барич

